1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
ЗІЛЬБЕР І "КНИГА СНІВ"
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
Де я?
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
Що це за місце?
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
Тату?
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
Тату!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
Ні, тату!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
Рятуй!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
Прокидайся. Ми вже в Лондоні.
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
- Усе добре?
- Так.
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
Сюди.
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
Клас.
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
Мамо!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
Нарешті ви приїхали.
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
Вітаю в Лондоні. Як канікули?
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
- Масло!
- Ми ходили в походи щодня.
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Ходімо.
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
Ви полюбите Ернеста.
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
У мене для вас сюрприз.
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
Він вам сподобається.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Ненавиджу її сюрпризи.
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
Вітаю, панянки.
Ласкаво просимо до Лондона.
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
Це Ернест.
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
Ти, певно, Лів. Приємно познайомитися.
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
Тобі тут дуже раді.
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- І Мія, звісно.
- Приємно познайомитися.
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
Ходімо всередину, познайомитеся з усіма.
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
- З ким іще?
- Гадки не маю.
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- Ходімо, Масло.
- Де ми?
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
Тільки не комуналка.
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
Ми такі раді, що ви приїхали.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
- Правда, Флоренс?
- Звісно.
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
Можна вже піти нагору?
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
Десятка, доки не поїмо. Бачиш?
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
Моя тарілка пуста.
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
- Ви їй заплатили?
- Вона не дуже комунікабельна.
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
Флоренс, посидь ще.
Не хочеш познайомитися з дівчатами?
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
Неймовірно.
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
Де їхній батько?
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
Я мав би це передбачити.
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
Нічого.
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
Він помер.
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
П'ять років тому. Нещасний випадок.
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
- Який?
- Флоренс, годі.
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
Шкода, я пізно.
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- Ґрейсоне.
- Йому не шкода. От брехло.
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
Нарешті.
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
Привіт. Я Ґрейсон.
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
Лів.
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
Мія. Приємно познайомитися.
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Привіт.
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
Клас.
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Смачного.
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
То ви тепер тут житимете?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
- Як сім'я з клаптиків.
- Так.
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
За новий початок.
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
За заміну тата.
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
Ніхто не хоче заміняти вашого тата.
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
Але ми всі маємо право на щастя.
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
Тому ти щороку тягнеш нас у нову країну?
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
Ну вибачте, що ви вже знаєте п'ять мов.
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Ну вибач, що я не в гуморі
вдавати щасливу сім'ю з незнайомцями.
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
Даю вам місяць.
Довше він тебе не витримає.
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
Приймаю виклик.
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
Вибач.
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- Флоренс, можеш показати...
- Ні.
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
- Вибач.
- Мені допомога не потрібна.
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
Мені дуже шкода.
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
То пусте.
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
Ванна нагорі.
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
О ні. На килим пролилося.
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
Не дозволяй Маслу лизати.
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
Анабель зникла не просто так.
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
Ми не знаємо, чи знайдемо іншу діву.
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
Чекай.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- Це мій джемпер.
- Дуже гарний.
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
Це надто небезпечно.
Чому ми граємо в цю гру?
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
Та ну. Насправді ніхто не діва.
Чи Анабель не була дівою.
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
Добре, спробую востаннє.
Далі я пас. Бувай.
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
Ненавиджу цю книгу.
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
Сьогодні спечемо
особливі різдвяні смаколики.
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
Ламінґтони!
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
Атож, і зараз я покажу, як це робиться.
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
Спробуємо?
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- Так. Це кокос.
- Це кокос.
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- Так.
- Миємо, розрізаємо навпіл.
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- Потім ріжемо кубиками.
- Так.
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- Він часто мені сниться.
- Справді?
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
Що тобі сниться?
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
Такі сни, як це відео.
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
Ми готуємо ламінґтони.
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
Але потім
ми в дуже красивому червоному будинку.
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
У такій хатинці.
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
- Я теж там є?
- Авжеж.
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
Ви з татом
влаштовуєте розгардіяш, як завжди.
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
Я б так хотіла з ним поговорити.
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Один разочок.
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Щоб сказати, як мені прикро.
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
Він знає.
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
Тримай. Сьогодні татів годинник тобі.
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
Передавай привіт.
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
У сні не можна передати привіт.
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
Ти цього не знаєш.
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
Добре, передам.
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
Піду поп'ю чого-небудь.
105
00:09:35,168 --> 00:09:37,168
ВІДЧИНЕНО
106
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
Ґрейсоне.
107
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
Пощастило, що предки Анабелі не просили
108
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
розвіяти їхній прах у Північному морі.
109
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- Довбаний Гайґейтський цвинтар.
- До того ж тут не так уже й моторошно.
110
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
Таки моторошно. Гляньте.
111
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- Привіт, Генрі. Що, Ґрею?
- Привіт, Джасе.
112
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
Привіт, Арті.
113
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
Так, родина Скоттів.
114
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
Мабуть, треба почекати. Ти певен?
Тут усе однаковісіньке.
115
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- Так, заспокойся.
- Вони всі моторошні в темряві.
116
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
Пише, що треба стати колом
117
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
і підняти руки.
118
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
Ну ж бо, Ґрею.
119
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
Ні, я не можу. Це так тупо.
120
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
- Просто підніми руки, Ґрею.
- Будь ласка. Треба з цим покінчити.
121
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
Покажіть нам,
хто замінить Анабель Скотт на Гелловін.
122
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
Покажіть нам...
123
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
- Що це було?
- Бляха.
124
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
Це не дуже передбачувано.
125
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
Хто це?
126
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Бляха.
127
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
- Хто це, Ґрею?
- Це дівчина.
128
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
Привіт.
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- Та ти що, ти геній.
- Це моя нова зведена сестра.
130
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
Це так дивно.
131
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
Це твоя нова зведена сестра?
132
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- Ага, одна з них.
- Я не йшла за тобою.
133
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
Зроби фото, надовше вистачить.
134
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
Вона наче кльова.
135
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
А ти наче... дуже дивний.
136
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
Вона тобі подобається?
137
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
Ні. Ми з нею майже...
138
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
родичі.
139
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
Її мама зараз спить з моїм татом.
140
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
Дай і я гляну.
141
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
Чому вона мені сниться?
142
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- Це моя підсвідомість...
- Це вона.
143
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
Вона обрана.
144
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
Обрана для чого? Розкажіть.
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- Ні, хлопці, вона не обрана.
- Обрана.
146
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- Я не брешу. Сто пудів.
- Це зветься...
147
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
Це збіг.
148
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
Ніякий не збіг, Ґрейсоне.
І хіба вона не у твоєму джемпері?
149
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Хлопці, «вона» ж тут.
150
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Це ж твій джемпер?
151
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Так, вона взяла мій джемпер
у ванній, типу... Добре.
152
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
Мені вона здається милою.
153
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
Іди звідси!
154
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- Трохи загрубо.
- Чому?
155
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- Вона несправжня.
- Може, і справжня.
156
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
Може, вона сновида.
157
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
- Чому вона тут?
- Чорт.
158
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
- Сновида? Що?
- Знову?
159
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
- Що відбувається?
- О ні.
160
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
- Бляха.
- Треба валити.
161
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
Твій сон перетворюється на кошмар.
Вертаймося в коридор снів.
162
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- Хлопці, вона не діва.
- Де твої бісові двері?
163
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
Що в біса відбувається?
164
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- Привіт.
- Добрий ранок.
165
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
Хіба вчора тут були не зелені двері?
166
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
Ні. А що?
167
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
- Можеш показати Мії і Лів школу?
- Скільки?
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
Я не платитиму тепер за все.
169
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
Тоді переїдемо назад у Париж?
До нашої справжньої мами.
170
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
Тоді ніякої екскурсії. Я їм не гід.
171
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
- Ґрейсоне!
- Я не піду, захворів.
172
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
Сьогодні татів годинник тобі.
173
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- Ненавиджу перший день школи.
- А я — останній.
174
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
Думаю, тут нормально.
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
Усе буде добре.
176
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
Добре, що б то не було. Дейзі?
177
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
- Що?
- Бери її.
178
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
Брати мене куди?
179
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
У підземелля.
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
Жартую. Проведу тобі екскурсію.
181
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
Круто.
182
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
Щасти тобі.
183
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
Мене звати Персефона Портер-Переґрін.
Я президентка школи.
184
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
Класно. Вітання.
185
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
Знаєш що?
Можеш називати мене просто Персі. Чесно...
186
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
Вибач, друже. Голосуй за мене знову!
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
Звідки почнемо?
188
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
Зі шкільної їдальні чи коридорів? Чи...
189
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
З бібліотеки! Де всі цілуються. Ходімо!
190
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
За п'ять років
у мене було сім екскурсій школами.
191
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
Просто скажи мені номер шафки.
192
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
Звісно, ось вона.
193
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
А це твій ключ.
194
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
Вона проклята.
195
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
Перепрошую?
196
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
Шафка. Кажуть, що вона проклята.
197
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
Вона належала Анабелі Скотт.
198
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
- Анабелі Скотт?
- Ага.
199
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- Дивно.
- Чому?
200
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
Таке враження, що я вже десь чула це ім'я.
201
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
Можливо.
202
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}Це вона.
203
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
Вона померла?
204
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
Ні, просто зникла.
205
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
Ніхто не знає, де вона,
навіть її найкращі друзі.
206
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
Артур, Джаспер, Генрі,
які тобі сподобаються.
207
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- Он вона.
- Ну, якщо ти по хлопцях.
208
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- Це вона.
- По них?
209
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
Не може бути.
210
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
Гей, ти куди?
211
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
Джаспере, глянь там.
212
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- Вона втекла.
- Господи.
213
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
- Певен, що то вона?
- Далеко втекти не могла.
214
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
Краще підемо потім до Ґрея.
215
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
Так і зробимо. Знову її знайдемо.
216
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
Знаю, що ти облажався.
217
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
Було таке, що тобі хтось наснився,
а тоді ти зустріла його в житті?
218
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- Ти втюрилася. Господи...
- Ні.
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- Я так і знала.
- Це не так.
220
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
Добре, розслабся. Я просто сказала.
221
00:16:45,876 --> 00:16:50,209
Але якщо тобі хтось наснився,
а потім ти його зустріла в житті...
222
00:16:50,209 --> 00:16:51,251
ЦВИНТАР ГАЙҐЕЙТ
223
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- ...то це людина твоєї мрії.
- Гайґейтський цвинтар.
224
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- Ти ще цього не усвідомила...
- Бувай!
225
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
Лів, що ти робиш? Це не наш автобус!
226
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
Як у моєму сні.
227
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
Родина Скоттів...
228
00:17:42,501 --> 00:17:43,334
{\an8}РОДИНА СКОТТІВ
229
00:17:43,334 --> 00:17:44,793
{\an8}Це все з мого сну.
230
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
Це неможливо.
231
00:17:50,751 --> 00:17:51,584
СНИ ЯК РЕАЛЬНІ
232
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
У ВАС СЬОГОДНІ БУДЕ СВІДОМИЙ СОН?
ПОСІБНИК ЗІ СВІДОМОГО СНУ
233
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}Свідомий сон.
234
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}Це здатність уві сні розуміти,
що вам це сниться,
235
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
і мати контроль над своїми снами.
236
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
Крок перший — перевірка на реальність.
237
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
Подивіться на свою руку. Вона якась інша?
238
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
Можете полічити пальці?
Нічого не змінилося?
239
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
Якщо змінилося, можливо, це сон.
Але це очевидний приклад.
240
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
Якщо копнете глибше,
дізнаєтеся набагато більше.
241
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
Один, два, три, чотири, п'ять.
242
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
Один, два, три, чотири, п'ять.
243
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
Варто так її підстерігати?
Усім нам? Не знаю. Це дивно.
244
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
Вона обрана.
245
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- Вона твоя обрана.
- Що?
246
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
Він хоче поговорити з нею.
247
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
Ким ще ти будеш на кладовищі?
248
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
Це було насправді тонко...
249
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
Помовч.
250
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Чорт.
251
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
- Що ти робиш?
- Запроси її.
252
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
Ні.
253
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- Ґрейсоне, у нас обмаль часу.
- Не хочу втягувати в це Лів.
254
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
Привіт...
255
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
Мій друг Артур влаштовує
гелловінську вечірку на вихідних.
256
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
Там будуть усі.
257
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
Ого. Крім мене.
258
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
Чому? Страшніше, ніж на цвинтарі, не буде.
259
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
Якому цвинтарі?
260
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
Тому, де ви поховали Анабель?
261
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
Я тебе прошу, ми її не ховали.
262
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
Ми її порубали й згодували чайкам.
263
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
О господи, Артуре, це... Він жартує.
264
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
Ну, у мене немає костюма, тож...
265
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
Джемпер Ґрейсона тобі личить.
266
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
Ага, поверни мені мій джемпер.
267
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
Він дуже зручний.
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
Тому я і прошу його повернути.
269
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Добре, скоро побачимось.
270
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- Було ж неважко?
- Вона не сказала, що прийде.
271
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
Ну ж бо, Генрі.
У дворі вона нас не запросить.
272
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
Дивак.
273
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
Ідіоти.
274
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
Якщо не можете полічити
свої пальці, це сон.
275
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
То ці не відчиняються?
276
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
Масло.
277
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
Тату?
278
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
Міє, тобі він таки сниться.
279
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
Ти туди не зайдеш.
280
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
Ти Анабель.
281
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
Так, це я.
282
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
Я не хотіла заходити.
283
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
Звісно, не хотіла.
284
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
Це особисте.
285
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
Якщо за дверми те, що ти хочеш,
286
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
тобі треба просто піти на вечірку Артура —
і ти знову побачиш тата.
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
Масло.
288
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
Мені треба костюм.
289
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
А ти не любиш носити власний одяг.
290
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
Я чарівна, хіба ні?
291
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
Ага. Це мій одяг
на випускний із початкової школи.
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- І цього разу ти його повернеш.
- Ого. Це дім Артура?
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
Так, Артур — багатій.
294
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Гей, ти підстригся!
295
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
Я поголився.
296
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- Принесу випивку. Не говори з хлопцями.
- Так, сер. Брате.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
Вітаю, морячко.
298
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
Вітаю, Генрі.
299
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- Класно виглядаєш.
- Дякую.
300
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
А ти схожий на психа.
301
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
Дякую. Я не знав, що сьогодні Гелловін,
просто гарно співпало.
302
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
Так? І де твоя бензопила?
303
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
Залишилася в моїй останній жертві.
304
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
Де це?
305
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
У будинку Анабелиної бабусі в Іспанії.
306
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Ми їздили туди минулої весни.
307
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
Вона зараз там?
308
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
Я справді не знаю.
309
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
- Лів!
- Артуре.
310
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
Радий, що ти прийшла.
311
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
- То ти готова?
- Авжеж. До чого?
312
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
Ходімо. Ми тебе не вб'ємо.
313
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
Що це за хрінь?
314
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- Це ліки. Від мігрені.
- Справді?
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- Так.
- Попий води для різноманіття.
316
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
Якого біса?
317
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- Вибач. Кузенські справи.
- Ненавиджу тебе. Де все?
318
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
Персефона — твоя кузина?
319
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
Вона йому як сестра.
320
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
Скоро повернуся.
321
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- Клас. То ми тепер гурт чи як?
- Ще чого.
322
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
Це студія моїх батьків, нічого не чіпай.
323
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
- Ти колись чула про «Книгу снів»?
- Ні.
324
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
Агов, відчиніть.
325
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
Він розлютиться.
326
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- Ви придурки.
- Ми теж тебе любимо.
327
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
Я ж казав, що не хочу втягувати в це Лів.
328
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
Може, це я не хочу
бути втягнутою в цей хлопчачий клуб.
329
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
От і чудово. Ходімо додому.
330
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
Ні! Вона вже причетна.
Вона ж сновида від природи.
331
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
І як?
332
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
Як це взагалі можливо?
333
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- Я не знаю.
- Немає ж іншого примірника книги?
334
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
Навряд.
335
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
Торік напередодні літнього сонцестояння
Анабель показала нам «Книгу снів».
336
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- Вона була в її родині поколіннями.
- Покажіть її мені.
337
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
Щоб спрацювали її чари,
четверо чоловіків і діва...
338
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
- «Діва»? Серйозно?
- Не цнотлива.
339
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
Так пише книга.
340
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- Ця книга доволі сексистська.
- Так і є.
341
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
Четверо чоловіків і діва
мають виконати ігри.
342
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
Ритуали, можна сказати.
343
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
Ми вже виконали перший ритуал посвяти.
344
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
Стали сновидами.
345
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Ми...
346
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
можемо потрапляти в чужі сни.
347
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
Анабель зникла, нам потрібна нова діва.
348
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
Чому вона зникла?
349
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- Вона нас уникає.
- Аякже.
350
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- Вона його кинула.
- Помовч.
351
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
Сам помовч. Я лише...
352
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- Добре.
- Не розказуй їй усе.
353
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
«Коли Гелловін настане,
здійсни найбільш бажане».
354
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Ви серйозно? Це якийсь жарт?
355
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
Ви що, хлопці? Це ви написали?
356
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
Так, дурість якась.
357
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
Це жарт?
358
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
Слухай, не знаємо, як ти це робиш,
чи, може, ти просто граєш у гру.
359
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
Як сказав Джас, ти сновида від природи.
Можеш просто це визнати.
360
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
То що скажеш?
361
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
Лів, ти не мусиш.
362
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
Вона вже доросла, може сама вирішувати.
363
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
То що скажеш, Зільбер? Ти з нами?
364
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
Я згодна.
365
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
Ви пообіцяли мене не вбивати.
366
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
Розслабся. Нам лише треба крапелька крові.
367
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
Добре.
368
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
Не люблю кров. Мене від неї нудить.
369
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- Не непритомній більше, добре?
- Коли це я непритомнів?
370
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
За ритуалом
371
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
нам треба написати
наші мрії на папірцях і спалити їх.
372
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
- А в чому підступ?
- Немає ніякого підступу.
373
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
Підступ є завжди.
374
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- Передай ручку.
- Прошу.
375
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
Джаспер перший.
376
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
Добре. Дякую.
377
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
Я насправді бажаю
378
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
стати професійним баскетболістом.
379
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- Клас.
- Який сюрприз.
380
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Ти вже чемпіон, Джаззі.
381
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Ґрейсоне.
382
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
Я бажаю...
383
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
стати президентом школи.
384
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
Гарне бажання.
385
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
- Ґрея в президенти?
- Нехай щастить.
386
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
Я бажаю знову бути з Анабеллю.
387
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
Це сумно, брате.
388
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
Генрі, твоя черга.
389
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
Я бажаю...
390
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
Це не ваше діло.
391
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
Ти серйозно?
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Лів?
393
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
Лів?
394
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
Я бажаю...
395
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
Я бажаю поговорити з татом.
396
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
Отак.
397
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
Побачимося у твоєму сні.
398
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
Бляха.
399
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
Прошу вітати на сцені
нового президента нашої школи, Ґрейсона!
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
Дякую!
401
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
Дякую!
402
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- Хочу сказати, що перемога — не головне...
- Звісно, ось що йому сниться.
403
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
Головне — боротися за свої мрії.
Ви щойно втілили мою!
404
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
Дуже дякую! Я вас люблю!
405
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
Хардкорно.
406
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
Це буде вірусне відео.
407
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
Мені шкода.
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
Лів!
409
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- Ходімо зі мною.
- Вибач.
410
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
Ну ж бо.
Поквапся, доки все не зійшло на пси.
411
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- Це було так дивно.
- Ледь утекли.
412
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
Що це за місце таке?
413
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
Ми звемо його коридором снів.
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
Тут з'єднуються всі сни.
У кожного є свої двері.
415
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
Але ввійти можна, лише якщо вдягти
якусь річ, що належить людині, яка спить.
416
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
Так, ми називаємо їх якорями.
417
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
Якорями? Чому якорями? Чому не ключами?
Це ж ними відчиняють двері?
418
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- Помовч, розумнице.
- То чий це сон?
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
Можливо, я снюся тобі.
420
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
Або я снюся тобі.
421
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
- Прокинься! Лів, прокинься!
- Що?
422
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- Лів, прокинься!
- Що таке?
423
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- Лів, так не можна робити.
- Як?
424
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- Сни приватні, ясно?
- Ясно.
425
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
Якщо хочеш бути з нами, дотримуйся правил.
426
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
Ніхто не казав мені про правила.
427
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
Я кажу зараз, слухай.
428
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
Правило номер один:
не пролазити в сни друзів.
429
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- Більше так не роби.
- Добре.
430
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
Знімай.
431
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
- Що?
- Знімай мої речі!
432
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
Добре.
433
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
Не чіпай моїх речей.
434
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
Гаразд.
435
00:33:56,501 --> 00:33:58,959
СПОГЛЯДАННЯ КРИВАВОГО МІСЯЦЯ
ЛИШИЛОСЯ 3 ДНІ
436
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
У тебе все добре?
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
ГОЛОСУЙ ЗА ПЕРСІ
У ПРЕЗИДЕНТИ
438
00:34:06,584 --> 00:34:07,918
Ти не чула?
439
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
Ні.
440
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
Коли це сталося?
441
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
Годину тому.
442
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
Він зламав руку.
Сезон для нього скінчився.
443
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
А може, і кар'єра.
444
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
Який кошмар. Голосуй за мене!
445
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
Сьогодні я проберуся у твій сон.
446
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
Привіт, Генрі. Рада тебе бачити.
447
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
Це?
448
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
Так, я... Дякую. Я завжди сплю в...
449
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
У денному одязі, як божевільна.
450
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
Годі базікати, лягай спати.
451
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
Міє, де ти?
452
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
Знову прокрадаєшся?
453
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
Ти так вирядилася для цього?
454
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
Ні. А ти?
455
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
- Що? Це?
- Ага.
456
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
Ні.
457
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- Дай-но щось тобі покажу.
- Добре.
458
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
Будь маленькою дівчинкою, коли я сплю.
459
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
Це твій сон?
460
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
Ага. Що мене видало?
461
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
Це сон моєї сестри Еймі.
462
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- Дуже на тебе схожа.
- Яка смачна вода з-під крана.
463
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
Це гарячий шоколад, дурненька.
464
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
- Нам можна гарячий шоколад?
- Так.
465
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
Тільки не кажи відьмі.
466
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- Обіцяю.
- Хто морозиво на паличці? Твій тато?
467
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
Ні, це я.
468
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
Я зробив його для неї, але...
469
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
Метелики не в моєму стилі,
та Еймі хотіла, щоб я був вишуканий. Тож...
470
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
Що?
471
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- Ти милий.
- Ти теж.
472
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
Хто з вас, недолугі діти,
порозкидав кляте леґо на підлозі?
473
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- Сон стає кошмаром.
- Що?
474
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
- Де двері?
- От бляха.
475
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- Є інший вихід.
- Добре, який?
476
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
Крутнися. Як у танці.
477
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
Якщо повільно покрутитися
у сні — буде нове місце.
478
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- Круто. Що тепер?
- Тепер ми стрибнемо.
479
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
Що?
480
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
Ні. Ти жартуєш? Тут надто високо.
481
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
Хоч і не хочеш, але ти дізнаєшся.
482
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
Нізащо. Ні.
483
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
Стрибок — це вихід зі сну.
Ти прокинешся, перш ніж розіб'єшся.
484
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
Я не стрибну.
485
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Лишишся тут з моєю скаженою мамою?
486
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
Не смій!
487
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім...
488
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
Чому ти рахуєш?
489
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
І якого біса ти взута?
490
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
Змерзла в ноги?
491
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
Для мене це занадто. Добраніч, Лів.
492
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
Тут усі геть подуріли.
493
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
Ніч кривавого місяця за два дні. Так.
494
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- До зустрічі.
- Бувай.
495
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
Твій хлопець?
496
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- Привіт.
- Привіт.
497
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Слухай, про вчорашнє...
498
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
Нічого не було.
499
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
Тобто нічого не було?
500
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
Ми стрибнули
з гігантезного лялькового будинку,
501
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
ледь не застрягли в сні твоєї сестри...
502
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
Усе добре, Лів. Просто забудь, гаразд?
503
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
Отже, на мою передвиборчу вечірку
я планувала
504
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
зібратися з тобою та ще деким
на моєму улюбленому місці.
505
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
Знаю, я додала тебе в список.
Але спершу побажай мені удачі.
506
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
Для чого?
507
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
Вибори президента школи.
Початок за десять хвилин.
508
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
Удачі.
509
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
- Чиєсь бажання здійснилося?
- Ні.
510
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
Не парся.
511
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
Щоб обійти Персі, чари не потрібні.
512
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
Розслабся.
513
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
Який у мене вигляд?
514
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
Як у вчителя на заміну.
515
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
Це неправда. Подивися на мене.
516
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
Нагадує мені пані Міддлс. Пам'ятаєш?
517
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
У тебе приголомшливий вигляд.
518
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
Я певна, вам усім не терпиться
повернутися за парти, тож ми швидко.
519
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
Голоси вже пораховані.
520
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
Перемагає...
521
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
Ґрейсон.
522
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
Вийди скажи пару слів, Ґрейсоне.
523
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
Дякую всім. Просто хочу сказати,
що перемога — не головне.
524
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
Головне — боротися за свої мрії
та ніколи не здаватися.
525
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
Ми всі вже давно мріяли разом,
526
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
ви щойно втілили це в життя, дуже дякую.
527
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
Дякую.
528
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
Дуже дякую! Я вас люблю.
529
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Ми любимо тебе, Ґрейсоне.
530
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
Ні.
531
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
Хто це зробив, бляха? Хто це в біса був?
532
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
Зупиніться.
533
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
Якого біса?
534
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
Трясця, кепсько вийшло, брате.
535
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
Це буквально мій найгірший кошмар.
536
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
Не може бути! Такого не могло трапитися.
537
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
Але здійснилася твоя мрія.
538
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
А вона має рацію. Ти таки переміг.
539
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
О боже!
540
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Якого хріна?
541
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
Якого хріна?
542
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
Я повністю зламав руку.
І моїй кар'єрі гайки...
543
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
Це мій найгірший кошмар.
544
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
Дякую всім. Мир вам.
545
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- Ні, я сплю.
- Ґрейсоне?
546
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
Нащо ти тоді стукаєш?
547
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
Вибач, нова звичка.
548
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
Слухай, здійснення Джасперового кошмару
було дуже малоймовірним, хіба ні?
549
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
Шанси, що збудеться твій кошмар,
були які? Один на мільйон?
550
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
- Один на мільярд?
- Що ти хочеш сказати?
551
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
Ґрейсоне, у мене дуже погане передчуття.
552
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
Чому? Що ти маєш на увазі?
553
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
Треба ще раз погортати книгу.
554
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
Можливо, щось з'ясуємо.
555
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
Хай воно буде того варте.
556
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
- Брате, у чому річ?
- Щось із книгою.
557
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
- Що ти шукаєш?
- Підступ.
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
У книзі нічого не було.
559
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
А тепер є.
560
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- Стривай, що?
- Що?
561
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- Дивіться.
- Цього там не було...
562
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
Я знаю, дивіться.
563
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
«Лиш ті, хто страх охочі,
564
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
побачать, як заплющать очі».
565
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
«Заплющать очі».
566
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
Ми бачимо підступ лише уві сні.
567
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
«Усі ваші мрії скоро здійсняться,
але й кошмари не забаряться,
568
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
бо кожен має сплатити ціну».
569
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Ненавиджу цю книгу.
570
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
- Що, як вона слухає?
- Навряд чи вона мене почує.
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
Ну, не знаю, вона ж проявляє речі.
572
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
П'ять людей, п'ять кошмарів.
573
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
- Твій уже збувся.
- Так.
574
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- Твій теж.
- Ага, я вже майже забув.
575
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
Уже за північ, тож тепер хтось із нас.
576
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
Джаспер спалив папірець першим.
577
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
Ґрейсон — другим.
578
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- За цією схемою хто наступний?
- Я.
579
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
Я наступний.
580
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Який твій найгірший кошмар?
581
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Ну...
582
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
Мій — потонути під льодом.
583
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
Бляха.
584
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- Господи.
- Це кепський кошмар.
585
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
- Який твій?
- Мій — залишитися без зубів.
586
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- Неправда.
- Ага-ага.
587
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
Цей кошмар є практично в усіх.
588
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
Друзі, подивіться на двері Персефони.
589
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
Ні!
590
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
- Що це?
- Здається, вони розчиняються.
591
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
Таке вже бувало?
592
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
- Ні!
- Ви вже бачили щось подібне?
593
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
Це відбувається.
594
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
- Що?
- Артуре, що відбувається?
595
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
Артуре!
596
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- Я підсадив Персефону на наркоту.
- Що?
597
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
Мій найгірший кошмар:
вона помирає від передозування.
598
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
- От лайно!
- Бляха.
599
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
Вибачте, я не міг...
600
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
- Ні-ні-ні!
- Двері Персефони.
601
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
Що нам тепер робити?
602
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
Треба її знайти. Негайно.
603
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
Гадаю, я знаю, де вона.
604
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
Персефоно!
605
00:44:23,793 --> 00:44:24,793
Персефоно!
606
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
Персефоно!
607
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
- Персефоно!
- Ти їй не цікавий, друже.
608
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
Відваліть!
609
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
Добре.
610
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
Персефоно!
611
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
Агов, Персефоно!
612
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
Агов!
613
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
Вона не... Вона не дихає!
614
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
Викличте швидку! Негайно!
615
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
Персефоно!
616
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
Лів! Ти в порядку? Що сталося?
617
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
Вона мертва в туалеті.
618
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
Лів!
619
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
Вона померла від передозування.
620
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
Що?
621
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
«Лів Зільбер».
622
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
Ти наче з хреста знята.
623
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
Може, так і буде, скоро.
624
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
До речі, я прочитала про твого тата.
625
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
Він провалився під лід п'ять років тому.
Цікаво, від чого він помер?
626
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
Від холоду?
627
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
Чи від нестачі кисню?
Ти ж у той день була з ним?
628
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
Що? Мені просто цікаво.
629
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- Ти хвора.
- Мені до тебе байдуже.
630
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
Ходімо, Масло. Молодець. Лів?
631
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
Де ти була всю ніч? Я хвилювалася.
632
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
Так, Масло.
633
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
Тобі щось прийшло.
634
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
Ти плакала?
635
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
Лів, що відбувається?
636
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
Персефона зі школи померла.
637
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
Що?
638
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
У мене таке відчуття,
що це я винна. Знову.
639
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
Ні, ходи сюди.
640
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
Ти не винна.
641
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
Усе гаразд. Усе буде добре.
642
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
Знаю, що зараз біль нестерпний.
643
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
Персефона завжди
надихала нас своїм ентузіазмом.
644
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- Вона...
- Цього не може бути.
645
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
...ніколи не здавалася.
646
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
Має бути спосіб це зупинити.
647
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
У наступні тижні й місяці любіть
одне одного, підтримуйте одне одного.
648
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
І з кожним днем ставатиме легше.
649
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
Ну, це типу дасть нам... Я не знаю...
650
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
- Хто це?
- Курку не скубнеш, Джасе?
651
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
- По суті, це чорна магія?
- Щось про прийом солі для ванн, але...
652
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
Як пучок шавлії,
візьми пір'їну, або помахай, або...
653
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
«Позбудься негативної енергії і сутностей,
654
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
- злих духів і шкідливих наслідків...»
- Так, це...
655
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
Дим не допоможе зламати це прокляття.
656
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- Треба покликати екзорциста.
- Слухайте, тут чогось бракує.
657
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
У книзі?
658
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
Так.
659
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
Дивіться, тут точно бракує сторінки.
660
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}Ось. «Щоб кошмари ваші скасувати,
є два способи прокляття зняти».
661
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- Продовження нема. Хто це зробив?
- Хто це в біса зробив?
662
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- Анабель.
- Що?
663
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
- Вона жива?
- Звісно.
664
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
Ти знаєш, де вона?
665
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
Анабель забагато часу проводила у снах,
любила їх більше за реальність.
666
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
І що?
667
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
Аж перестала розрізняти,
де реальність, а де сон.
668
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
- До чого ти?
- Вона намагалася стрибнути з мосту.
669
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
Нащо їй це робити?
670
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- Думала, що прокинеться.
- Чому ти розказуєш це зараз?
671
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- На щастя, у неї не вийшло.
- На щастя.
672
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- Господи.
- Зараз вона лікується в психлікарні.
673
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Чудово. То де вона?
674
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
- У якій лікарні?
- Я обіцяв не казати.
675
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
Навіть нам?
676
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
Пишаєшся своїм гівняним секретиком?
677
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
ПРАВДА
678
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Казав, що це погана ідея.
679
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
Якщо ти знаєш, де Анабель, а вона знає,
де сторінка, нам треба її дістати.
680
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
Це єдиний спосіб усе виправити...
681
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
Ми нічого не робитимемо, Лів. Я сам.
682
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- Ми підемо з тобою.
- Ні, не підете!
683
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
- Очевидно, ми не можемо тобі довіряти.
- Я знаю Анабель, як ніхто.
684
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- Тебе вона не знає, нічого тобі не скаже.
- Ти здивуєшся.
685
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
Що ти маєш на увазі?
686
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
Нічого.
687
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
Іди. Чого ти чекаєш?
688
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
У них є години відвідування. Тоді піду.
689
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
Ага, чудово.
690
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
Сидітимемо, склавши руки, і гаятимемо час.
691
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
Ти розумієш,
що, як ми цього не зробимо, я помру?
692
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
Я ж не дурний. Звісно, я це знаю.
693
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
Ти взагалі хочеш зняти прокляття?
694
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
Ти серйозно?
695
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
Моя кузина померла, ти...
696
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
- Обережно!
- А що, вона твоя дівчина?
697
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- Не її вина, що твоя кузина накидалася.
- Ти вчадів?
698
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
- Ану, повтори!
- Годі!
699
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- Може, якби ти вмів дихати...
- Вибач!
700
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
Не займай мене!
701
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
Я приїхала з Німеччини
702
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
та хотіла дізнатися,
чи Анабель Скотт у вашій лікарні?
703
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- Вибачте, це конфіденційна інформація.
- Розумію.
704
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
Я дуже хочу її побачити.
Є хоч якийсь шанс її навідати?
705
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Мені дуже прикро, пані.
Мусите повернутися.
706
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
Отже... Можна зайти на дві хвилинки,
707
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
клянуся, усього дві хвилинки,
не більше, і я піду. Обіцяю.
708
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
Вибачте, більше нічим не можу зарадити.
709
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
ОДЯГНИ ЦЕ СЬОГОДНІ,
ЯКЩО ХОЧЕШ ДІЗНАТИСЯ БІЛЬШЕ — А
710
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
Анабель.
711
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
Гей!
712
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
Підвезти?
713
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
Ні, дякую. Хочу побути сама.
714
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
Може, я не хочу?
715
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
Це моя ніч, Лів.
716
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
То й що?
717
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
Твій найгірший кошмар —
лишитися без зубів.
718
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
Запишися до стоматолога.
719
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
Я збрехав.
720
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
Будь ласка.
721
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
Їдьмо зі мною, і я скажу правду.
722
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
Добре.
723
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
Сідай.
724
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
- Тобі зручно?
- Так.
725
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
Приїхали.
726
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- Моя бабуня спить нагорі.
- Ясно.
727
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
Ляльковий будиночок.
728
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
Нічого собі.
729
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
Здуріти можна.
730
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
Це ти?
731
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
Це я.
732
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
Вона така мила.
733
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
А це... вона?
734
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
Ага.
735
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
Моя мама.
736
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
Відьма Еймі. Так.
737
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
У моєї бабці є опікунство над Еймі.
738
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
Вона краще дбає про Еймі,
ніж мама коли-небудь дбала.
739
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
Я її люблю...
740
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
коли вона твереза, але...
741
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
Коли нетвереза, вона...
742
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
Вона кривдить Еймі...
743
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
І це кошмар.
744
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
Мій найгірший кошмар, якщо чесно.
745
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
Тому я мушу захищати її сьогодні вночі.
746
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
Ненавиджу свою маму.
747
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
Іноді.
748
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
Власне, це...
749
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
останнє, що я сказала татові
перед його смертю.
750
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
Мені шкода.
751
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
Я почала дурну сварку з татом.
752
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
Вибігла на озеро.
753
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
Пам'ятаю, що почула, як тріскається лід.
754
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
А потім раптом стемніло,
і я перестала відчувати своє тіло.
755
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
Я опинилася в пастці під льодом.
756
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
І тут мене схопила й витягла татова рука.
757
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
Тоді я ще раз почула тріщання льоду.
758
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
І раптом тата не стало.
759
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
Ти не винна.
760
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
Звідки тобі було знати?
761
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
Гей, Лів.
762
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
- Ти в нормі?
- Так, просто перевіряю, чи це насправді.
763
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
Лів.
764
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
Лів.
765
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
Лів.
766
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
Підійди ближче.
767
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
Візьмися за руку.
768
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
Берися!
769
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
Не те, чого ти чекала?
770
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
Не ображена. Ненавиджу цей сон.
771
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
Ти не можеш його змінити?
772
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
Не можу. Мене накачали ліками.
773
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
Ну, дякую за запрошення, мабуть.
774
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
Артур говорив з тобою про зниклу сторінку?
775
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
Артур знає, де ця сторінка.
776
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
Ми прочитали про підступ.
777
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
Прочитали про кошмари в коридорі снів.
778
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
Я намагалася його відмовити,
та він не слухав.
779
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
Він вирвав сторінку,
щоб я не знала, як усе скасувати.
780
00:57:56,043 --> 00:57:57,084
Ого.
781
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
Так.
782
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
Він підлаштував, ніби я втратила
відчуття реальності. Ніхто мені не вірив.
783
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
Кажуть, я психологічно нестійка дівчина.
784
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
Чи треба казати «діва»?
785
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
І не кажи. Це так по-сексистськи.
786
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
Насправді це означає
невинну кров, а не цнотливу.
787
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
Артур знав про кошмари.
788
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
Він знав, що станеться з Персефоною.
789
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
І однаково це зробив.
790
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
Так.
791
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
Але навіщо йому це?
792
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
Не знаю. Мусиш з'ясувати.
793
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
Він мені не скаже.
794
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
У свідомості — ні.
795
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
Хочеш сказати...
796
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
Швидко, ти прокидаєшся.
Знайди сторінку, нікому не кажи.
797
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
Хтось може бути в змові з Артуром.
798
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
Агов?
799
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
Глянь Артурів човен.
800
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
Лів?
801
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
Мамо. Гей!
802
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
Я тобі казала!
803
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- Заради мене...
- Геть від неї!
804
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
- Викинь те стерво з мого дому!
- Відвали!
805
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
Як ти?
806
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
Еймі?
807
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
Ні-ні-ні. Еймі!
808
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
Еймі!
809
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- Я маю викликати поліцію.
- Ні!
810
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
- Що?
- Анабель сказала...
811
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
Анабель?
812
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
- Ти серйозно говориш зараз про неї?
- Ага.
813
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
Мою сестру забрали!
Анабель — психопатка, ясно?
814
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- Тому вона в лікарні «Вінтергауз».
- «Вінтергауз»?
815
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
- Що?
- Відколи тобі це відомо?
816
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
Мені Артур сказав.
Але він мав мовчати. Це не наше діло.
817
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
Ясно.
818
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
- Ну, що ще тобі відомо?
- Що?
819
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
Ви двоє щось задумали?
820
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
Ти вже здаєшся божевільною.
821
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
- Як Анабель, так?
- Мені зараз не до цього.
822
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
Якщо не збираєшся допомагати, іди собі.
823
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
Я думав, ми маємо допомагати одне одному.
824
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
Привіт, Ґрейсоне...
825
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
Кошмар Генрі збувся.
826
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
Справжній, не той про зуби.
827
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
Тож залишилася тільки я.
828
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
У тебе є якір у сни Артура?
829
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
Можеш принести в школу? Поясню пізніше.
830
01:00:36,918 --> 01:00:41,293
СПОГЛЯДАННЯ КРИВАВОГО МІСЯЦЯ
СЬОГОДНІ ВНОЧІ
831
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
Привіт, Лів. Прийдеш сьогодні?
832
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
Уся школа буде.
У нас публічне споглядання.
833
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
Місяць почервоніє.
834
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
Я знаю.
835
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
Не певна, що зможу прийти.
836
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
Приходь, буде весело.
837
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
Усе гаразд, Лів?
838
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
Лів, я тобі казав, що цього не робитиму.
839
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
Не можна вдиратися в сон друзів
840
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- без їхнього відома...
- Якщо скажемо йому, видамо себе.
841
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
Забирайтеся звідси!
842
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
Відваліть!
843
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- Який придурок.
- Хлопці, облиште.
844
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
Артур сказав,
Анабель нічого не знає про сторінку.
845
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
Авжеж, він так сказав.
846
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
Артур — мій друг.
Хоч ти мені дуже подобаєшся,
847
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
ми знайомі всього днів п'ять.
848
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
Ти можеш просто сказати нам,
до чого це все?
849
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
Я не знаю, чи можу вам повністю довіряти.
850
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
Он воно як. Бачиш, Ґрейсоне?
Як обернулося. Ясно.
851
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
Ми хочемо допомогти.
Нам лиш треба знати, що ти замислила.
852
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- Ну, ви мені не потрібні.
- Що?
853
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- Мені ніхто не потрібен.
- Куди ти?
854
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
Чекай...
855
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
Одягніть захисні окуляри,
коли працюєте з пальниками Бунзена.
856
01:02:03,584 --> 01:02:05,751
ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ
ЗА ЗАЧИНЕНИМИ ДВЕРИМА?
857
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
Зав'яжіть волосся, будь ласка. Дякую.
858
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
Як справи?
859
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
Що ти тут робиш, Зільбер?
860
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
З'ясував щось?
861
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
Вона не схотіла зустрітися.
862
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
- Ти починаєш мене бісити!
- Вибач.
863
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
Заради бога.
864
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
Добре.
865
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
Не можу повірити, що роблю це.
866
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
Добре.
867
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
Так!
868
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
Де ти?
869
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
«Жертвоприношення діви.
870
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
У кривавого місяця ніч,
коли всі сплатили свою ціну,
871
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
ви принесете останню жертву.
872
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
Убийте діву уві сні,
і будете сновидами на віки вічні.
873
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
Та якщо діва стрепенеться
і знищить книгу на терені сновидця,
874
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
двері буде закрито, прокляття знято,
а всі кошмари — назад повернуто».
875
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
Лів!
876
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
Лів! Якого біса ти тут робиш?
877
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
Лів, ану повернися!
878
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
Кляте стерво!
879
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
Чорт!
880
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
Відчини!
881
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
Артур хоче принести діву в жертву
за кривавого місяця,
882
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
щоб він міг потрапляти
в будь-чий сон у всьому світі, довіку.
883
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
Це божевілля.
Не можна, щоб у нього вийшло.
884
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
Не вийде. Якщо діва встигне знищити книгу.
885
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
Прокинуся і займуся цим.
886
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
Але ми не знаємо, яка діва: ти чи я.
887
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- Твоя правда.
- Треба зробити це разом.
888
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
Лів!
889
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Лів!
890
01:05:38,043 --> 01:05:39,793
Прокинься! Лів!
891
01:05:39,793 --> 01:05:42,126
Прокинься, Лів!
892
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
- Ти знущаєшся?
- Ти справжній?
893
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
Знущаєшся, бляха.
894
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
Просто напиши їй...
895
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
- Ґрейсоне!
- Що?
896
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- Це може прозвучати дико.
- Що?
897
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
Прочитала ту сторінку в сні Артура.
898
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
Як ти туди потрапила?
899
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
Вислухай мене.
900
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
- Що таке?
- Це я зараз виявляю довіру до тебе.
901
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
Добре.
902
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
Якщо діва знищить книгу
в кривавий місяць, який сьогодні,
903
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
то всі прокляття відкотяться.
904
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
Так, це добре.
905
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- Так.
- Нам всього лиш потрібна книга.
906
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- Звісно, вона вже в тебе.
- Мені потрібне твоє авто.
907
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- Ти не вмієш водити.
- Тому мені потрібен ти.
908
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
Їдьмо. Ну ж бо.
909
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
Я все правильно розумію?
910
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- Ми заберемо її з психлікарні...
- Атож.
911
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
...щоб діви могли знищити книгу
та скасувати всі кошмари.
912
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- Так.
- Це наш план?
913
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- Якщо коротко.
- Зрозумів.
914
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
- Можеш їхати швидше?
- Ні, не можу.
915
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- Не глуши двигун.
- Що? Ні...
916
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
Лів, я піду з тобою!
917
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
Ну, добре. Тоді я тут побуду.
918
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
Перепрошую. Чим можу допомогти?
919
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
Години відвідування скінчилися.
920
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
Так, власне я нова лікарка з Берліна.
921
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
- Як, кажете, вас звуть?
- Д-р Франка Штейн.
922
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
Франкенштейн?
923
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
І, мабуть, ви прийшли побачити... Дракулу?
924
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
Слухайте, це лікарня для хворих людей.
Я попрошу вас піти.
925
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
Добре.
926
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
Маю забрати одну вашу пацієнтку.
927
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
Інакше сьогодні мене принесуть
у жертву в жахливому ритуалі
928
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
і збудеться мій найгірший кошмар.
929
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
Добре, я покличу лікаря.
930
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
Прошу, посидьте тут.
931
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- Дякую.
- Нема за що.
932
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
Анабель...
933
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- Я тебе знайшла.
- О боже.
934
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
Ти моя героїня.
935
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
Мусимо поспішати.
936
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
Покажи книгу.
937
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- Попий трохи.
- Дякую.
938
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
Ну ж бо.
939
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
Бляха. Що вони тут роблять?
940
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
Вона все зрозуміла.
941
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
Я ж казала, їм не можна довіряти.
942
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- Якщо вона втече з Анабель, це кінець.
- Я знаю.
943
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
Треба вшиватися звідси.
944
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
Вийдемо через задні двері.
945
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
Спробуймо авто Артура.
946
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
Він залишив ключ.
947
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- Тепер він точно приб'є нас обох.
- Можливо.
948
01:09:42,626 --> 01:09:44,751
Лів!
949
01:09:44,751 --> 01:09:45,876
Їдь!
950
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
Анабеле?
951
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
Анабеле!
952
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
О боже! Ґрейсон!
953
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
Зупини машину.
954
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
Анабеле, повільніше. Ти нас уб'єш!
955
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
Не нас, лише тебе.
956
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
Що?
957
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
Ти маєш померти сьогодні. Вибач.
958
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
Це сон?
959
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
Це твій сон, якщо точно.
960
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
- Коли я заснула?
- Доволі давно.
961
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
Я дала тобі ліки, коли ти зайшла.
962
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
Вода! Але ж ти скотина!
963
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
Добирай слова.
964
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- Ти сховала сторінку в Артуровому сні...
- Довгенько ж ти.
965
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
Мені треба було лиш зникнути,
966
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
щоб хлопці почали
шукати іншу діву мені на заміну.
967
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
Якщо розіб'єш машину, то й сама загинеш.
968
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
Ні. Тепер ти діва замість мене.
969
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
Я просто прокинуся.
970
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
Знаєш що? Ти здуріла.
971
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
Ні. Де вона?
972
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
Що ти робиш, Лів?
973
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
Сьогодні ти помреш
так чи інак, наяву чи уві сні.
974
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
Це твій кошмар, пам'ятаєш?
975
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
Радо гляну на твою смерть.
976
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
Я знаю правила. Якщо я стрибну уві сні,
977
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
то прокинуся, перш ніж розіб'юся,
отже, не помру.
978
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
Так, але ти діва.
979
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
Ти впевнена,
що не помреш у цю особливу ніч?
980
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
Ти блефуєш.
981
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
Якщо ти так не хочеш, щоб я стрибнула,
так і треба зробити.
982
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
Ти дещо забуваєш.
983
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
Мій якір не допоможе тобі,
коли я не спатиму.
984
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
Це належить не лише тобі.
985
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
Якщо не спустишся звідти,
986
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
мені доведеться мучити твою сестричку
в її снах, доки вона не помре.
987
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
Ти цього хочеш?
988
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
Добре, я спущуся.
989
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
- Рятуйте!
- Лів!
990
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
- Ґрейсоне! Я тут.
- Що сталося?
991
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
Накачала мене.
992
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
Гей! О боже.
993
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
Господи.
994
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
- Як ти?
- Усе нормально.
995
01:12:47,668 --> 01:12:48,793
Добре.
996
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
Анабель сказала, що пробереться в сон Мії.
Ми мусимо її знайти.
997
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- Я напишу іншим.
- Гаразд.
998
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
Стривай, чому йде сніг?
У цю пору року ніколи не йде сніг.
999
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
Збувається мій кошмар.
1000
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
Починається. Місяць червоніє.
1001
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
Ходімо.
1002
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- Усе буде добре.
- Я покличу решту.
1003
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
- Бляха-муха!
- Ти в нормі?
1004
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- У тебе кепський вигляд, але ти жива.
- Дякую, я над цим працюю.
1005
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- Ну ж бо.
- Ця ніч справді особлива.
1006
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
Повне місячне затемнення — рідкісне явище.
1007
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- Воно триває кілька хвилин.
- Міє!
1008
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
- Ти бачила Мію?
- Вона пішла на дах.
1009
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
Чекай, вона була сама?
1010
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
Ні. З нею хтось був.
1011
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
Анабель. Ходімо.
1012
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
Це сумка Мії?
1013
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- Так, вона попросила допомогти...
- Дякую.
1014
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
- Анабеле!
- Міє!
1015
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
- Міє!
- Міє!
1016
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- Її тут немає.
- Вони не могли зайти далеко.
1017
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- Я розбуджу її зсередини.
- Вони десь тут.
1018
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
Вирубай мене.
1019
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
Це надто небезпечно. Анабель навіжена.
1020
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
У мене є якір Мії.
1021
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
Це єдиний спосіб.
1022
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
Усе буде добре. Але про всяк випадок...
1023
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
Ти мені дуже подобаєшся.
1024
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
А ти подобаєшся мені.
1025
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
А тепер вирубай.
1026
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
Я серйозно.
1027
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
Я не можу тебе вдарити...
1028
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
Міє.
1029
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
Міє, де ти?
1030
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
Міє, де твої двері?
1031
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
Де твої двері?
1032
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
Міє!
1033
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
Міє!
1034
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
Міє!
1035
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
- Ще вершків чи ще мармеладу?
- Цього разу варення. Зробімо це.
1036
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
Серйозно... у нас багато роботи.
1037
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- Багато.
- Прекрасно.
1038
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
Повидлом можемо не мастити. І так смачно.
1039
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
Привіт, Лів.
1040
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
Привіт, люба.
1041
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
Досі сердишся на мене, Лів?
1042
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
Ні.
1043
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
Узагалі.
1044
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
Добре. Тоді...
Ну ж бо, повертайся до роботи.
1045
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
Тату?
1046
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
Що таке?
1047
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
Вибач мені.
1048
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
Усе добре, Лів.
1049
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
Усе добре.
1050
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
Усі сім'ї час від часу сваряться.
1051
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
Ясно?
1052
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
Це говорить про небайдужість.
1053
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
Лів.
1054
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
Я тебе люблю.
1055
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
Я люблю тебе, тату.
1056
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
Я знаю.
1057
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
Ну ж бо.
1058
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
Тепер до роботи.
1059
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
Лів?
1060
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Я змерзла.
1061
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
Я так сильно змерзла.
1062
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
Міє!
1063
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
Міє, прокинься!
1064
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
Вона не може. Я підмішала їй наркоту.
1065
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
Тому її сон замерзає.
1066
01:17:23,043 --> 01:17:24,084
Усе буде добре.
1067
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
Твої сни завжди сонячні.
1068
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
Благаю, Анабеле. Зупини це.
1069
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
Усе буде добре.
1070
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
Спершу ти маєш померти за мене.
1071
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
Побачимося на льоду.
1072
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
Бувай, тату.
1073
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
Якщо я принесу себе в жертву,
ти знищиш книгу й відпустиш Мію?
1074
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
Гадаю, після принесення діви в жертву,
книга мені більше не знадобиться.
1075
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
Домовилися.
1076
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
В іншому житті могли б дружити.
1077
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
Це має бути одна з нас.
1078
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
Нічого особистого.
1079
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
Як і це.
1080
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
Анабеле!
1081
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
Анабеле, іди за мною!
1082
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
Стрибай!
1083
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
Лів?
1084
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
Нащо бити так сильно?
1085
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
Вона просила тебе, а ти не хотів.
1086
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
Вибач, що я не хотів бити її трубою.
1087
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
Мене посадять.
1088
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- Місяць...
- Мені дуже шкода.
1089
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
Кривавий місяць скінчився.
1090
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
Ти в нормі?
1091
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
- Де Мія?
- Ми її знайшли.
1092
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- Ходімо. Ну ж бо.
- Обережно. Усе добре.
1093
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
Ну ж бо!
1094
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
- Міє!
- Лів!
1095
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
Вона в нормі. Щойно прокинулася.
1096
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
- Як ти?
- Вона трохи не про собі.
1097
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
- З нею все добре?
- Де Анабель?
1098
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
- Ти в порядку?
- Анабель.
1099
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- Я викликав швидку.
- А з Лів усе добре?
1100
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- Бляха.
- З Лів усе добре. Ну, Ґрейсон її вдарив.
1101
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- Глянь на мій палець.
- Хтось же мусив.
1102
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
Що було в тому гидкому пунші?
1103
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- Анабеле.
- Боже, який відстій.
1104
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
Що сталося з книгою? Дивіться!
1105
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- Книга повністю знищена.
- Що?
1106
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
- Дивіться!
- Куди все поділося?
1107
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- Дурня якась.
- Джасе.
1108
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- Дай глянути.
- Що?
1109
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
- Мені здається, чи твоя рука ціла?
- Що?
1110
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
- Болить?
- А хай йому...
1111
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
Усе добре. Подіяло.
1112
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
Якщо подіяло, то де Персефона?
1113
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
- Думаю, подіяло.
- Подіяло.
1114
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
Прощавай, Анабеле.
1115
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
На що ми дивимося?
1116
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
Персефона.
1117
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
- Якого хріна?
- Відчепіться.
1118
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
Якого біса?
1119
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
Мені це лестить,
але я не здивована, бо популярна.
1120
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
Та все ж, що відбувається?
1121
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
- Де ти була?
- Якого...
1122
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
Артуре, відчепися. Відвали.
1123
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
Я споглядаю кривавий місяць. А ти де був?
1124
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
Добраніч, Масло.
1125
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- Добраніч, Лів.
- Добраніч.
1126
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
У НЕЇ ВСЕ ДОБРЕ.
1127
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
Добрий ранок.
1128
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- Добрий ранок, люба.
- Добрий.
1129
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
- У тебе все добре?
- Краще, ніж добре.
1130
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
Сніданок готовий.
1131
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
Мамо?
1132
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
Так?
1133
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
Вибач, що я іноді буваю... якою буваю.
1134
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
Усе нормально.
1135
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
Як казав твій тато:
«Це говорить про твою небайдужість».
1136
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
Лів, не можу повірити,
що ти здерла мій костюм.
1137
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- Це збіг.
- Вона заплатила, щоб я сказала.
1138
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- Розважайтеся і будьте обережні.
- Па-па.
1139
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
Бувайте.
1140
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- Ти просто заздриш.
- Не торкайся мене. Ти кошмар.
1141
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
Колись у мене були кошмари.
Повір мені, це ще квіточки.
1142
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
Ти схожа на лиху близнючку Лів,
і це мені подобається.
1143
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
Так і не скажеш, що минув рік.
1144
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
Ага.
1145
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
Ти досі не розказав мені своє бажання.
1146
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
Я побажав знайти когось,
у кого зможу закохатися.
1147
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
Когось такого, як ти.
1148
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
Переклад субтитрів: Галина Шрам
1149
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
Творчий керівник
Альбіна Саженюк