1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 ЗІЛЬБЕР І "КНИГА СНІВ" 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 Де я? 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 Що це за місце? 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 Тату? 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 Тату! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 Ні, тату! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Рятуй! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 Прокидайся. Ми вже в Лондоні. 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 - Усе добре? - Так. 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 Сюди. 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 Клас. 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 Мамо! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 Нарешті ви приїхали. 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 Вітаю в Лондоні. Як канікули? 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 - Масло! - Ми ходили в походи щодня. 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Ходімо. 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 Ви полюбите Ернеста. 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 У мене для вас сюрприз. 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 Він вам сподобається. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Ненавиджу її сюрпризи. 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 Вітаю, панянки. Ласкаво просимо до Лондона. 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 Це Ернест. 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 Ти, певно, Лів. Приємно познайомитися. 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 Тобі тут дуже раді. 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - І Мія, звісно. - Приємно познайомитися. 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 Ходімо всередину, познайомитеся з усіма. 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 - З ким іще? - Гадки не маю. 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - Ходімо, Масло. - Де ми? 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 Тільки не комуналка. 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 Ми такі раді, що ви приїхали. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 - Правда, Флоренс? - Звісно. 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 Можна вже піти нагору? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 Десятка, доки не поїмо. Бачиш? 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 Моя тарілка пуста. 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 - Ви їй заплатили? - Вона не дуже комунікабельна. 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 Флоренс, посидь ще. Не хочеш познайомитися з дівчатами? 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 Неймовірно. 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 Де їхній батько? 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 Я мав би це передбачити. 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 Нічого. 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 Він помер. 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 П'ять років тому. Нещасний випадок. 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 - Який? - Флоренс, годі. 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 Шкода, я пізно. 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - Ґрейсоне. - Йому не шкода. От брехло. 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 Нарешті. 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Привіт. Я Ґрейсон. 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Лів. 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 Мія. Приємно познайомитися. 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Привіт. 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 Клас. 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Смачного. 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 То ви тепер тут житимете? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 - Як сім'я з клаптиків. - Так. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 За новий початок. 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 За заміну тата. 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 Ніхто не хоче заміняти вашого тата. 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 Але ми всі маємо право на щастя. 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 Тому ти щороку тягнеш нас у нову країну? 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 Ну вибачте, що ви вже знаєте п'ять мов. 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Ну вибач, що я не в гуморі вдавати щасливу сім'ю з незнайомцями. 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 Даю вам місяць. Довше він тебе не витримає. 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 Приймаю виклик. 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 Вибач. 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - Флоренс, можеш показати... - Ні. 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 - Вибач. - Мені допомога не потрібна. 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 Мені дуже шкода. 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 То пусте. 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 Ванна нагорі. 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 О ні. На килим пролилося. 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 Не дозволяй Маслу лизати. 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 Анабель зникла не просто так. 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 Ми не знаємо, чи знайдемо іншу діву. 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 Чекай. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - Це мій джемпер. - Дуже гарний. 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 Це надто небезпечно. Чому ми граємо в цю гру? 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 Та ну. Насправді ніхто не діва. Чи Анабель не була дівою. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 Добре, спробую востаннє. Далі я пас. Бувай. 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Ненавиджу цю книгу. 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 Сьогодні спечемо особливі різдвяні смаколики. 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Ламінґтони! 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 Атож, і зараз я покажу, як це робиться. 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 Спробуємо? 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - Так. Це кокос. - Це кокос. 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - Так. - Миємо, розрізаємо навпіл. 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - Потім ріжемо кубиками. - Так. 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - Він часто мені сниться. - Справді? 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 Що тобі сниться? 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 Такі сни, як це відео. 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 Ми готуємо ламінґтони. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 Але потім ми в дуже красивому червоному будинку. 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 У такій хатинці. 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 - Я теж там є? - Авжеж. 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 Ви з татом влаштовуєте розгардіяш, як завжди. 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 Я б так хотіла з ним поговорити. 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Один разочок. 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Щоб сказати, як мені прикро. 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 Він знає. 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 Тримай. Сьогодні татів годинник тобі. 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Передавай привіт. 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 У сні не можна передати привіт. 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 Ти цього не знаєш. 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 Добре, передам. 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 Піду поп'ю чого-небудь. 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 ВІДЧИНЕНО 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 Ґрейсоне. 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 Пощастило, що предки Анабелі не просили 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 розвіяти їхній прах у Північному морі. 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - Довбаний Гайґейтський цвинтар. - До того ж тут не так уже й моторошно. 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 Таки моторошно. Гляньте. 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - Привіт, Генрі. Що, Ґрею? - Привіт, Джасе. 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 Привіт, Арті. 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 Так, родина Скоттів. 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 Мабуть, треба почекати. Ти певен? Тут усе однаковісіньке. 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - Так, заспокойся. - Вони всі моторошні в темряві. 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Пише, що треба стати колом 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 і підняти руки. 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 Ну ж бо, Ґрею. 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 Ні, я не можу. Це так тупо. 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 - Просто підніми руки, Ґрею. - Будь ласка. Треба з цим покінчити. 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 Покажіть нам, хто замінить Анабель Скотт на Гелловін. 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 Покажіть нам... 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 - Що це було? - Бляха. 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 Це не дуже передбачувано. 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 Хто це? 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Бляха. 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 - Хто це, Ґрею? - Це дівчина. 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Привіт. 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - Та ти що, ти геній. - Це моя нова зведена сестра. 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 Це так дивно. 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Це твоя нова зведена сестра? 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - Ага, одна з них. - Я не йшла за тобою. 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 Зроби фото, надовше вистачить. 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 Вона наче кльова. 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 А ти наче... дуже дивний. 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Вона тобі подобається? 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 Ні. Ми з нею майже... 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 родичі. 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 Її мама зараз спить з моїм татом. 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 Дай і я гляну. 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 Чому вона мені сниться? 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - Це моя підсвідомість... - Це вона. 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 Вона обрана. 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 Обрана для чого? Розкажіть. 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - Ні, хлопці, вона не обрана. - Обрана. 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - Я не брешу. Сто пудів. - Це зветься... 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 Це збіг. 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 Ніякий не збіг, Ґрейсоне. І хіба вона не у твоєму джемпері? 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Хлопці, «вона» ж тут. 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Це ж твій джемпер? 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Так, вона взяла мій джемпер у ванній, типу... Добре. 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Мені вона здається милою. 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 Іди звідси! 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - Трохи загрубо. - Чому? 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - Вона несправжня. - Може, і справжня. 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 Може, вона сновида. 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - Чому вона тут? - Чорт. 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 - Сновида? Що? - Знову? 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 - Що відбувається? - О ні. 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 - Бляха. - Треба валити. 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 Твій сон перетворюється на кошмар. Вертаймося в коридор снів. 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - Хлопці, вона не діва. - Де твої бісові двері? 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 Що в біса відбувається? 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - Привіт. - Добрий ранок. 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Хіба вчора тут були не зелені двері? 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 Ні. А що? 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 - Можеш показати Мії і Лів школу? - Скільки? 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 Я не платитиму тепер за все. 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 Тоді переїдемо назад у Париж? До нашої справжньої мами. 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 Тоді ніякої екскурсії. Я їм не гід. 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 - Ґрейсоне! - Я не піду, захворів. 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Сьогодні татів годинник тобі. 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - Ненавиджу перший день школи. - А я — останній. 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 Думаю, тут нормально. 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 Усе буде добре. 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 Добре, що б то не було. Дейзі? 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 - Що? - Бери її. 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 Брати мене куди? 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 У підземелля. 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 Жартую. Проведу тобі екскурсію. 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 Круто. 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 Щасти тобі. 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 Мене звати Персефона Портер-Переґрін. Я президентка школи. 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 Класно. Вітання. 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 Знаєш що? Можеш називати мене просто Персі. Чесно... 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 Вибач, друже. Голосуй за мене знову! 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Звідки почнемо? 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 Зі шкільної їдальні чи коридорів? Чи... 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 З бібліотеки! Де всі цілуються. Ходімо! 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 За п'ять років у мене було сім екскурсій школами. 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 Просто скажи мені номер шафки. 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 Звісно, ось вона. 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 А це твій ключ. 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 Вона проклята. 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 Перепрошую? 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 Шафка. Кажуть, що вона проклята. 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 Вона належала Анабелі Скотт. 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 - Анабелі Скотт? - Ага. 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - Дивно. - Чому? 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 Таке враження, що я вже десь чула це ім'я. 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 Можливо. 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}Це вона. 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 Вона померла? 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 Ні, просто зникла. 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 Ніхто не знає, де вона, навіть її найкращі друзі. 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 Артур, Джаспер, Генрі, які тобі сподобаються. 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - Он вона. - Ну, якщо ти по хлопцях. 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - Це вона. - По них? 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 Не може бути. 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 Гей, ти куди? 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Джаспере, глянь там. 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - Вона втекла. - Господи. 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 - Певен, що то вона? - Далеко втекти не могла. 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 Краще підемо потім до Ґрея. 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 Так і зробимо. Знову її знайдемо. 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 Знаю, що ти облажався. 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 Було таке, що тобі хтось наснився, а тоді ти зустріла його в житті? 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - Ти втюрилася. Господи... - Ні. 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - Я так і знала. - Це не так. 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 Добре, розслабся. Я просто сказала. 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 Але якщо тобі хтось наснився, а потім ти його зустріла в житті... 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 ЦВИНТАР ГАЙҐЕЙТ 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - ...то це людина твоєї мрії. - Гайґейтський цвинтар. 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - Ти ще цього не усвідомила... - Бувай! 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 Лів, що ти робиш? Це не наш автобус! 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 Як у моєму сні. 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 Родина Скоттів... 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}РОДИНА СКОТТІВ 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}Це все з мого сну. 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 Це неможливо. 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 СНИ ЯК РЕАЛЬНІ 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 У ВАС СЬОГОДНІ БУДЕ СВІДОМИЙ СОН? ПОСІБНИК ЗІ СВІДОМОГО СНУ 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}Свідомий сон. 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}Це здатність уві сні розуміти, що вам це сниться, 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 і мати контроль над своїми снами. 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 Крок перший — перевірка на реальність. 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 Подивіться на свою руку. Вона якась інша? 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 Можете полічити пальці? Нічого не змінилося? 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 Якщо змінилося, можливо, це сон. Але це очевидний приклад. 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 Якщо копнете глибше, дізнаєтеся набагато більше. 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 Один, два, три, чотири, п'ять. 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 Один, два, три, чотири, п'ять. 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 Варто так її підстерігати? Усім нам? Не знаю. Це дивно. 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 Вона обрана. 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - Вона твоя обрана. - Що? 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 Він хоче поговорити з нею. 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 Ким ще ти будеш на кладовищі? 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 Це було насправді тонко... 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 Помовч. 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Чорт. 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 - Що ти робиш? - Запроси її. 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 Ні. 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - Ґрейсоне, у нас обмаль часу. - Не хочу втягувати в це Лів. 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 Привіт... 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 Мій друг Артур влаштовує гелловінську вечірку на вихідних. 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 Там будуть усі. 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 Ого. Крім мене. 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 Чому? Страшніше, ніж на цвинтарі, не буде. 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 Якому цвинтарі? 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 Тому, де ви поховали Анабель? 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 Я тебе прошу, ми її не ховали. 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 Ми її порубали й згодували чайкам. 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 О господи, Артуре, це... Він жартує. 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 Ну, у мене немає костюма, тож... 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 Джемпер Ґрейсона тобі личить. 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 Ага, поверни мені мій джемпер. 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 Він дуже зручний. 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 Тому я і прошу його повернути. 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Добре, скоро побачимось. 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - Було ж неважко? - Вона не сказала, що прийде. 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Ну ж бо, Генрі. У дворі вона нас не запросить. 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 Дивак. 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 Ідіоти. 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 Якщо не можете полічити свої пальці, це сон. 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 То ці не відчиняються? 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 Масло. 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 Тату? 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 Міє, тобі він таки сниться. 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 Ти туди не зайдеш. 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 Ти Анабель. 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 Так, це я. 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 Я не хотіла заходити. 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 Звісно, не хотіла. 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 Це особисте. 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 Якщо за дверми те, що ти хочеш, 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 тобі треба просто піти на вечірку Артура — і ти знову побачиш тата. 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 Масло. 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 Мені треба костюм. 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 А ти не любиш носити власний одяг. 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 Я чарівна, хіба ні? 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 Ага. Це мій одяг на випускний із початкової школи. 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - І цього разу ти його повернеш. - Ого. Це дім Артура? 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 Так, Артур — багатій. 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Гей, ти підстригся! 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 Я поголився. 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - Принесу випивку. Не говори з хлопцями. - Так, сер. Брате. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 Вітаю, морячко. 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 Вітаю, Генрі. 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - Класно виглядаєш. - Дякую. 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 А ти схожий на психа. 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 Дякую. Я не знав, що сьогодні Гелловін, просто гарно співпало. 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 Так? І де твоя бензопила? 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 Залишилася в моїй останній жертві. 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 Де це? 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 У будинку Анабелиної бабусі в Іспанії. 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Ми їздили туди минулої весни. 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 Вона зараз там? 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 Я справді не знаю. 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 - Лів! - Артуре. 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 Радий, що ти прийшла. 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 - То ти готова? - Авжеж. До чого? 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 Ходімо. Ми тебе не вб'ємо. 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 Що це за хрінь? 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - Це ліки. Від мігрені. - Справді? 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - Так. - Попий води для різноманіття. 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Якого біса? 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - Вибач. Кузенські справи. - Ненавиджу тебе. Де все? 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 Персефона — твоя кузина? 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 Вона йому як сестра. 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 Скоро повернуся. 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - Клас. То ми тепер гурт чи як? - Ще чого. 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 Це студія моїх батьків, нічого не чіпай. 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 - Ти колись чула про «Книгу снів»? - Ні. 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 Агов, відчиніть. 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 Він розлютиться. 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - Ви придурки. - Ми теж тебе любимо. 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 Я ж казав, що не хочу втягувати в це Лів. 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 Може, це я не хочу бути втягнутою в цей хлопчачий клуб. 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 От і чудово. Ходімо додому. 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 Ні! Вона вже причетна. Вона ж сновида від природи. 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 І як? 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 Як це взагалі можливо? 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - Я не знаю. - Немає ж іншого примірника книги? 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 Навряд. 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 Торік напередодні літнього сонцестояння Анабель показала нам «Книгу снів». 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - Вона була в її родині поколіннями. - Покажіть її мені. 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 Щоб спрацювали її чари, четверо чоловіків і діва... 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 - «Діва»? Серйозно? - Не цнотлива. 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 Так пише книга. 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - Ця книга доволі сексистська. - Так і є. 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 Четверо чоловіків і діва мають виконати ігри. 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 Ритуали, можна сказати. 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 Ми вже виконали перший ритуал посвяти. 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 Стали сновидами. 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 Ми... 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 можемо потрапляти в чужі сни. 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 Анабель зникла, нам потрібна нова діва. 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 Чому вона зникла? 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - Вона нас уникає. - Аякже. 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - Вона його кинула. - Помовч. 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 Сам помовч. Я лише... 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - Добре. - Не розказуй їй усе. 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 «Коли Гелловін настане, здійсни найбільш бажане». 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Ви серйозно? Це якийсь жарт? 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 Ви що, хлопці? Це ви написали? 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 Так, дурість якась. 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 Це жарт? 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 Слухай, не знаємо, як ти це робиш, чи, може, ти просто граєш у гру. 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 Як сказав Джас, ти сновида від природи. Можеш просто це визнати. 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 То що скажеш? 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 Лів, ти не мусиш. 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 Вона вже доросла, може сама вирішувати. 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 То що скажеш, Зільбер? Ти з нами? 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 Я згодна. 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 Ви пообіцяли мене не вбивати. 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 Розслабся. Нам лише треба крапелька крові. 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Добре. 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 Не люблю кров. Мене від неї нудить. 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - Не непритомній більше, добре? - Коли це я непритомнів? 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 За ритуалом 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 нам треба написати наші мрії на папірцях і спалити їх. 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 - А в чому підступ? - Немає ніякого підступу. 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 Підступ є завжди. 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - Передай ручку. - Прошу. 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 Джаспер перший. 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 Добре. Дякую. 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 Я насправді бажаю 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 стати професійним баскетболістом. 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - Клас. - Який сюрприз. 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 Ти вже чемпіон, Джаззі. 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Ґрейсоне. 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 Я бажаю... 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 стати президентом школи. 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 Гарне бажання. 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 - Ґрея в президенти? - Нехай щастить. 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 Я бажаю знову бути з Анабеллю. 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 Це сумно, брате. 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 Генрі, твоя черга. 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 Я бажаю... 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 Це не ваше діло. 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 Ти серйозно? 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 Лів? 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 Лів? 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Я бажаю... 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 Я бажаю поговорити з татом. 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Отак. 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 Побачимося у твоєму сні. 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Бляха. 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 Прошу вітати на сцені нового президента нашої школи, Ґрейсона! 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 Дякую! 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 Дякую! 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - Хочу сказати, що перемога — не головне... - Звісно, ось що йому сниться. 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 Головне — боротися за свої мрії. Ви щойно втілили мою! 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 Дуже дякую! Я вас люблю! 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 Хардкорно. 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 Це буде вірусне відео. 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 Мені шкода. 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 Лів! 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - Ходімо зі мною. - Вибач. 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 Ну ж бо. Поквапся, доки все не зійшло на пси. 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - Це було так дивно. - Ледь утекли. 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 Що це за місце таке? 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 Ми звемо його коридором снів. 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 Тут з'єднуються всі сни. У кожного є свої двері. 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 Але ввійти можна, лише якщо вдягти якусь річ, що належить людині, яка спить. 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 Так, ми називаємо їх якорями. 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 Якорями? Чому якорями? Чому не ключами? Це ж ними відчиняють двері? 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - Помовч, розумнице. - То чий це сон? 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 Можливо, я снюся тобі. 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 Або я снюся тобі. 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 - Прокинься! Лів, прокинься! - Що? 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - Лів, прокинься! - Що таке? 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - Лів, так не можна робити. - Як? 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - Сни приватні, ясно? - Ясно. 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 Якщо хочеш бути з нами, дотримуйся правил. 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 Ніхто не казав мені про правила. 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 Я кажу зараз, слухай. 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 Правило номер один: не пролазити в сни друзів. 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - Більше так не роби. - Добре. 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 Знімай. 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 - Що? - Знімай мої речі! 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 Добре. 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 Не чіпай моїх речей. 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 Гаразд. 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 СПОГЛЯДАННЯ КРИВАВОГО МІСЯЦЯ ЛИШИЛОСЯ 3 ДНІ 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 У тебе все добре? 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 ГОЛОСУЙ ЗА ПЕРСІ У ПРЕЗИДЕНТИ 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 Ти не чула? 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 Ні. 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 Коли це сталося? 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 Годину тому. 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Він зламав руку. Сезон для нього скінчився. 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 А може, і кар'єра. 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 Який кошмар. Голосуй за мене! 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 Сьогодні я проберуся у твій сон. 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 Привіт, Генрі. Рада тебе бачити. 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 Це? 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 Так, я... Дякую. Я завжди сплю в... 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 У денному одязі, як божевільна. 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 Годі базікати, лягай спати. 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 Міє, де ти? 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 Знову прокрадаєшся? 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 Ти так вирядилася для цього? 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 Ні. А ти? 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 - Що? Це? - Ага. 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 Ні. 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - Дай-но щось тобі покажу. - Добре. 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 Будь маленькою дівчинкою, коли я сплю. 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 Це твій сон? 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 Ага. Що мене видало? 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 Це сон моєї сестри Еймі. 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - Дуже на тебе схожа. - Яка смачна вода з-під крана. 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 Це гарячий шоколад, дурненька. 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 - Нам можна гарячий шоколад? - Так. 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 Тільки не кажи відьмі. 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - Обіцяю. - Хто морозиво на паличці? Твій тато? 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 Ні, це я. 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 Я зробив його для неї, але... 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 Метелики не в моєму стилі, та Еймі хотіла, щоб я був вишуканий. Тож... 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 Що? 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - Ти милий. - Ти теж. 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 Хто з вас, недолугі діти, порозкидав кляте леґо на підлозі? 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - Сон стає кошмаром. - Що? 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 - Де двері? - От бляха. 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - Є інший вихід. - Добре, який? 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 Крутнися. Як у танці. 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 Якщо повільно покрутитися у сні — буде нове місце. 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - Круто. Що тепер? - Тепер ми стрибнемо. 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 Що? 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 Ні. Ти жартуєш? Тут надто високо. 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 Хоч і не хочеш, але ти дізнаєшся. 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 Нізащо. Ні. 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 Стрибок — це вихід зі сну. Ти прокинешся, перш ніж розіб'єшся. 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 Я не стрибну. 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Лишишся тут з моєю скаженою мамою? 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 Не смій! 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім... 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 Чому ти рахуєш? 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 І якого біса ти взута? 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 Змерзла в ноги? 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 Для мене це занадто. Добраніч, Лів. 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 Тут усі геть подуріли. 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 Ніч кривавого місяця за два дні. Так. 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - До зустрічі. - Бувай. 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 Твій хлопець? 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - Привіт. - Привіт. 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Слухай, про вчорашнє... 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 Нічого не було. 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 Тобто нічого не було? 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 Ми стрибнули з гігантезного лялькового будинку, 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 ледь не застрягли в сні твоєї сестри... 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 Усе добре, Лів. Просто забудь, гаразд? 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 Отже, на мою передвиборчу вечірку я планувала 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 зібратися з тобою та ще деким на моєму улюбленому місці. 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 Знаю, я додала тебе в список. Але спершу побажай мені удачі. 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 Для чого? 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 Вибори президента школи. Початок за десять хвилин. 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 Удачі. 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 - Чиєсь бажання здійснилося? - Ні. 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 Не парся. 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 Щоб обійти Персі, чари не потрібні. 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 Розслабся. 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 Який у мене вигляд? 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 Як у вчителя на заміну. 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 Це неправда. Подивися на мене. 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 Нагадує мені пані Міддлс. Пам'ятаєш? 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 У тебе приголомшливий вигляд. 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 Я певна, вам усім не терпиться повернутися за парти, тож ми швидко. 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 Голоси вже пораховані. 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 Перемагає... 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 Ґрейсон. 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 Вийди скажи пару слів, Ґрейсоне. 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 Дякую всім. Просто хочу сказати, що перемога — не головне. 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 Головне — боротися за свої мрії та ніколи не здаватися. 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 Ми всі вже давно мріяли разом, 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 ви щойно втілили це в життя, дуже дякую. 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 Дякую. 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 Дуже дякую! Я вас люблю. 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 Ми любимо тебе, Ґрейсоне. 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 Ні. 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 Хто це зробив, бляха? Хто це в біса був? 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 Зупиніться. 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 Якого біса? 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 Трясця, кепсько вийшло, брате. 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 Це буквально мій найгірший кошмар. 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 Не може бути! Такого не могло трапитися. 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 Але здійснилася твоя мрія. 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 А вона має рацію. Ти таки переміг. 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 О боже! 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Якого хріна? 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 Якого хріна? 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 Я повністю зламав руку. І моїй кар'єрі гайки... 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 Це мій найгірший кошмар. 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 Дякую всім. Мир вам. 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - Ні, я сплю. - Ґрейсоне? 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 Нащо ти тоді стукаєш? 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 Вибач, нова звичка. 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 Слухай, здійснення Джасперового кошмару було дуже малоймовірним, хіба ні? 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 Шанси, що збудеться твій кошмар, були які? Один на мільйон? 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 - Один на мільярд? - Що ти хочеш сказати? 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 Ґрейсоне, у мене дуже погане передчуття. 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 Чому? Що ти маєш на увазі? 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 Треба ще раз погортати книгу. 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 Можливо, щось з'ясуємо. 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 Хай воно буде того варте. 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 - Брате, у чому річ? - Щось із книгою. 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 - Що ти шукаєш? - Підступ. 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 У книзі нічого не було. 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 А тепер є. 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - Стривай, що? - Що? 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - Дивіться. - Цього там не було... 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 Я знаю, дивіться. 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 «Лиш ті, хто страх охочі, 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 побачать, як заплющать очі». 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 «Заплющать очі». 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 Ми бачимо підступ лише уві сні. 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 «Усі ваші мрії скоро здійсняться, але й кошмари не забаряться, 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 бо кожен має сплатити ціну». 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Ненавиджу цю книгу. 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 - Що, як вона слухає? - Навряд чи вона мене почує. 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 Ну, не знаю, вона ж проявляє речі. 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 П'ять людей, п'ять кошмарів. 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 - Твій уже збувся. - Так. 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - Твій теж. - Ага, я вже майже забув. 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 Уже за північ, тож тепер хтось із нас. 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 Джаспер спалив папірець першим. 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 Ґрейсон — другим. 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - За цією схемою хто наступний? - Я. 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 Я наступний. 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Який твій найгірший кошмар? 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Ну... 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 Мій — потонути під льодом. 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 Бляха. 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - Господи. - Це кепський кошмар. 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 - Який твій? - Мій — залишитися без зубів. 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - Неправда. - Ага-ага. 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 Цей кошмар є практично в усіх. 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 Друзі, подивіться на двері Персефони. 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 Ні! 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 - Що це? - Здається, вони розчиняються. 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 Таке вже бувало? 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 - Ні! - Ви вже бачили щось подібне? 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 Це відбувається. 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 - Що? - Артуре, що відбувається? 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 Артуре! 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - Я підсадив Персефону на наркоту. - Що? 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 Мій найгірший кошмар: вона помирає від передозування. 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 - От лайно! - Бляха. 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 Вибачте, я не міг... 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 - Ні-ні-ні! - Двері Персефони. 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 Що нам тепер робити? 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 Треба її знайти. Негайно. 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 Гадаю, я знаю, де вона. 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 Персефоно! 605 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 Персефоно! 606 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Персефоно! 607 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 - Персефоно! - Ти їй не цікавий, друже. 608 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 Відваліть! 609 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 Добре. 610 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 Персефоно! 611 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 Агов, Персефоно! 612 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 Агов! 613 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 Вона не... Вона не дихає! 614 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 Викличте швидку! Негайно! 615 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 Персефоно! 616 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 Лів! Ти в порядку? Що сталося? 617 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 Вона мертва в туалеті. 618 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 Лів! 619 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 Вона померла від передозування. 620 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 Що? 621 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 «Лів Зільбер». 622 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 Ти наче з хреста знята. 623 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 Може, так і буде, скоро. 624 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 До речі, я прочитала про твого тата. 625 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 Він провалився під лід п'ять років тому. Цікаво, від чого він помер? 626 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 Від холоду? 627 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 Чи від нестачі кисню? Ти ж у той день була з ним? 628 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 Що? Мені просто цікаво. 629 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - Ти хвора. - Мені до тебе байдуже. 630 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 Ходімо, Масло. Молодець. Лів? 631 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 Де ти була всю ніч? Я хвилювалася. 632 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 Так, Масло. 633 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 Тобі щось прийшло. 634 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 Ти плакала? 635 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 Лів, що відбувається? 636 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 Персефона зі школи померла. 637 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 Що? 638 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 У мене таке відчуття, що це я винна. Знову. 639 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 Ні, ходи сюди. 640 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 Ти не винна. 641 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 Усе гаразд. Усе буде добре. 642 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 Знаю, що зараз біль нестерпний. 643 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 Персефона завжди надихала нас своїм ентузіазмом. 644 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - Вона... - Цього не може бути. 645 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ...ніколи не здавалася. 646 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 Має бути спосіб це зупинити. 647 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 У наступні тижні й місяці любіть одне одного, підтримуйте одне одного. 648 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 І з кожним днем ставатиме легше. 649 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 Ну, це типу дасть нам... Я не знаю... 650 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 - Хто це? - Курку не скубнеш, Джасе? 651 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 - По суті, це чорна магія? - Щось про прийом солі для ванн, але... 652 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 Як пучок шавлії, візьми пір'їну, або помахай, або... 653 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 «Позбудься негативної енергії і сутностей, 654 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 - злих духів і шкідливих наслідків...» - Так, це... 655 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 Дим не допоможе зламати це прокляття. 656 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - Треба покликати екзорциста. - Слухайте, тут чогось бракує. 657 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 У книзі? 658 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 Так. 659 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 Дивіться, тут точно бракує сторінки. 660 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}Ось. «Щоб кошмари ваші скасувати, є два способи прокляття зняти». 661 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - Продовження нема. Хто це зробив? - Хто це в біса зробив? 662 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - Анабель. - Що? 663 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 - Вона жива? - Звісно. 664 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 Ти знаєш, де вона? 665 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 Анабель забагато часу проводила у снах, любила їх більше за реальність. 666 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 І що? 667 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Аж перестала розрізняти, де реальність, а де сон. 668 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 - До чого ти? - Вона намагалася стрибнути з мосту. 669 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 Нащо їй це робити? 670 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - Думала, що прокинеться. - Чому ти розказуєш це зараз? 671 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - На щастя, у неї не вийшло. - На щастя. 672 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - Господи. - Зараз вона лікується в психлікарні. 673 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Чудово. То де вона? 674 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 - У якій лікарні? - Я обіцяв не казати. 675 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 Навіть нам? 676 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 Пишаєшся своїм гівняним секретиком? 677 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 ПРАВДА 678 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Казав, що це погана ідея. 679 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 Якщо ти знаєш, де Анабель, а вона знає, де сторінка, нам треба її дістати. 680 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 Це єдиний спосіб усе виправити... 681 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Ми нічого не робитимемо, Лів. Я сам. 682 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - Ми підемо з тобою. - Ні, не підете! 683 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 - Очевидно, ми не можемо тобі довіряти. - Я знаю Анабель, як ніхто. 684 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - Тебе вона не знає, нічого тобі не скаже. - Ти здивуєшся. 685 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 Що ти маєш на увазі? 686 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 Нічого. 687 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 Іди. Чого ти чекаєш? 688 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 У них є години відвідування. Тоді піду. 689 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 Ага, чудово. 690 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 Сидітимемо, склавши руки, і гаятимемо час. 691 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 Ти розумієш, що, як ми цього не зробимо, я помру? 692 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 Я ж не дурний. Звісно, я це знаю. 693 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 Ти взагалі хочеш зняти прокляття? 694 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 Ти серйозно? 695 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 Моя кузина померла, ти... 696 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 - Обережно! - А що, вона твоя дівчина? 697 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - Не її вина, що твоя кузина накидалася. - Ти вчадів? 698 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 - Ану, повтори! - Годі! 699 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - Може, якби ти вмів дихати... - Вибач! 700 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 Не займай мене! 701 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 Я приїхала з Німеччини 702 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 та хотіла дізнатися, чи Анабель Скотт у вашій лікарні? 703 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - Вибачте, це конфіденційна інформація. - Розумію. 704 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 Я дуже хочу її побачити. Є хоч якийсь шанс її навідати? 705 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Мені дуже прикро, пані. Мусите повернутися. 706 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 Отже... Можна зайти на дві хвилинки, 707 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 клянуся, усього дві хвилинки, не більше, і я піду. Обіцяю. 708 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 Вибачте, більше нічим не можу зарадити. 709 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 ОДЯГНИ ЦЕ СЬОГОДНІ, ЯКЩО ХОЧЕШ ДІЗНАТИСЯ БІЛЬШЕ — А 710 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 Анабель. 711 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 Гей! 712 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 Підвезти? 713 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 Ні, дякую. Хочу побути сама. 714 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 Може, я не хочу? 715 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 Це моя ніч, Лів. 716 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 То й що? 717 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 Твій найгірший кошмар — лишитися без зубів. 718 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 Запишися до стоматолога. 719 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 Я збрехав. 720 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 Будь ласка. 721 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 Їдьмо зі мною, і я скажу правду. 722 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 Добре. 723 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 Сідай. 724 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 - Тобі зручно? - Так. 725 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 Приїхали. 726 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - Моя бабуня спить нагорі. - Ясно. 727 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 Ляльковий будиночок. 728 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 Нічого собі. 729 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 Здуріти можна. 730 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 Це ти? 731 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 Це я. 732 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 Вона така мила. 733 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 А це... вона? 734 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 Ага. 735 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 Моя мама. 736 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 Відьма Еймі. Так. 737 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 У моєї бабці є опікунство над Еймі. 738 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 Вона краще дбає про Еймі, ніж мама коли-небудь дбала. 739 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 Я її люблю... 740 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 коли вона твереза, але... 741 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 Коли нетвереза, вона... 742 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 Вона кривдить Еймі... 743 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 І це кошмар. 744 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 Мій найгірший кошмар, якщо чесно. 745 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 Тому я мушу захищати її сьогодні вночі. 746 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 Ненавиджу свою маму. 747 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 Іноді. 748 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 Власне, це... 749 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 останнє, що я сказала татові перед його смертю. 750 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 Мені шкода. 751 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 Я почала дурну сварку з татом. 752 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 Вибігла на озеро. 753 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 Пам'ятаю, що почула, як тріскається лід. 754 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 А потім раптом стемніло, і я перестала відчувати своє тіло. 755 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 Я опинилася в пастці під льодом. 756 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 І тут мене схопила й витягла татова рука. 757 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 Тоді я ще раз почула тріщання льоду. 758 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 І раптом тата не стало. 759 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 Ти не винна. 760 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 Звідки тобі було знати? 761 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 Гей, Лів. 762 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 - Ти в нормі? - Так, просто перевіряю, чи це насправді. 763 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 Лів. 764 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 Лів. 765 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 Лів. 766 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 Підійди ближче. 767 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 Візьмися за руку. 768 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 Берися! 769 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 Не те, чого ти чекала? 770 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 Не ображена. Ненавиджу цей сон. 771 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 Ти не можеш його змінити? 772 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 Не можу. Мене накачали ліками. 773 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 Ну, дякую за запрошення, мабуть. 774 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 Артур говорив з тобою про зниклу сторінку? 775 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 Артур знає, де ця сторінка. 776 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 Ми прочитали про підступ. 777 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 Прочитали про кошмари в коридорі снів. 778 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 Я намагалася його відмовити, та він не слухав. 779 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 Він вирвав сторінку, щоб я не знала, як усе скасувати. 780 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 Ого. 781 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 Так. 782 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 Він підлаштував, ніби я втратила відчуття реальності. Ніхто мені не вірив. 783 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 Кажуть, я психологічно нестійка дівчина. 784 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 Чи треба казати «діва»? 785 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 І не кажи. Це так по-сексистськи. 786 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 Насправді це означає невинну кров, а не цнотливу. 787 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 Артур знав про кошмари. 788 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 Він знав, що станеться з Персефоною. 789 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 І однаково це зробив. 790 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 Так. 791 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 Але навіщо йому це? 792 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 Не знаю. Мусиш з'ясувати. 793 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 Він мені не скаже. 794 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 У свідомості — ні. 795 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 Хочеш сказати... 796 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 Швидко, ти прокидаєшся. Знайди сторінку, нікому не кажи. 797 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 Хтось може бути в змові з Артуром. 798 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 Агов? 799 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 Глянь Артурів човен. 800 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 Лів? 801 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 Мамо. Гей! 802 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 Я тобі казала! 803 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - Заради мене... - Геть від неї! 804 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 - Викинь те стерво з мого дому! - Відвали! 805 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 Як ти? 806 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 Еймі? 807 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 Ні-ні-ні. Еймі! 808 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 Еймі! 809 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - Я маю викликати поліцію. - Ні! 810 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 - Що? - Анабель сказала... 811 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 Анабель? 812 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 - Ти серйозно говориш зараз про неї? - Ага. 813 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 Мою сестру забрали! Анабель — психопатка, ясно? 814 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - Тому вона в лікарні «Вінтергауз». - «Вінтергауз»? 815 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 - Що? - Відколи тобі це відомо? 816 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 Мені Артур сказав. Але він мав мовчати. Це не наше діло. 817 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 Ясно. 818 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 - Ну, що ще тобі відомо? - Що? 819 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 Ви двоє щось задумали? 820 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 Ти вже здаєшся божевільною. 821 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 - Як Анабель, так? - Мені зараз не до цього. 822 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 Якщо не збираєшся допомагати, іди собі. 823 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 Я думав, ми маємо допомагати одне одному. 824 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 Привіт, Ґрейсоне... 825 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 Кошмар Генрі збувся. 826 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 Справжній, не той про зуби. 827 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 Тож залишилася тільки я. 828 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 У тебе є якір у сни Артура? 829 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 Можеш принести в школу? Поясню пізніше. 830 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 СПОГЛЯДАННЯ КРИВАВОГО МІСЯЦЯ СЬОГОДНІ ВНОЧІ 831 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 Привіт, Лів. Прийдеш сьогодні? 832 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 Уся школа буде. У нас публічне споглядання. 833 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 Місяць почервоніє. 834 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 Я знаю. 835 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 Не певна, що зможу прийти. 836 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 Приходь, буде весело. 837 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 Усе гаразд, Лів? 838 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 Лів, я тобі казав, що цього не робитиму. 839 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 Не можна вдиратися в сон друзів 840 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - без їхнього відома... - Якщо скажемо йому, видамо себе. 841 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 Забирайтеся звідси! 842 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 Відваліть! 843 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - Який придурок. - Хлопці, облиште. 844 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 Артур сказав, Анабель нічого не знає про сторінку. 845 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 Авжеж, він так сказав. 846 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 Артур — мій друг. Хоч ти мені дуже подобаєшся, 847 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 ми знайомі всього днів п'ять. 848 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 Ти можеш просто сказати нам, до чого це все? 849 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 Я не знаю, чи можу вам повністю довіряти. 850 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 Он воно як. Бачиш, Ґрейсоне? Як обернулося. Ясно. 851 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 Ми хочемо допомогти. Нам лиш треба знати, що ти замислила. 852 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - Ну, ви мені не потрібні. - Що? 853 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - Мені ніхто не потрібен. - Куди ти? 854 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 Чекай... 855 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 Одягніть захисні окуляри, коли працюєте з пальниками Бунзена. 856 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ ЗА ЗАЧИНЕНИМИ ДВЕРИМА? 857 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 Зав'яжіть волосся, будь ласка. Дякую. 858 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 Як справи? 859 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 Що ти тут робиш, Зільбер? 860 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 З'ясував щось? 861 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 Вона не схотіла зустрітися. 862 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 - Ти починаєш мене бісити! - Вибач. 863 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 Заради бога. 864 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 Добре. 865 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 Не можу повірити, що роблю це. 866 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 Добре. 867 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 Так! 868 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 Де ти? 869 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 «Жертвоприношення діви. 870 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 У кривавого місяця ніч, коли всі сплатили свою ціну, 871 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 ви принесете останню жертву. 872 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 Убийте діву уві сні, і будете сновидами на віки вічні. 873 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 Та якщо діва стрепенеться і знищить книгу на терені сновидця, 874 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 двері буде закрито, прокляття знято, а всі кошмари — назад повернуто». 875 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 Лів! 876 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 Лів! Якого біса ти тут робиш? 877 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 Лів, ану повернися! 878 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 Кляте стерво! 879 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 Чорт! 880 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 Відчини! 881 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 Артур хоче принести діву в жертву за кривавого місяця, 882 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 щоб він міг потрапляти в будь-чий сон у всьому світі, довіку. 883 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 Це божевілля. Не можна, щоб у нього вийшло. 884 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 Не вийде. Якщо діва встигне знищити книгу. 885 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 Прокинуся і займуся цим. 886 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 Але ми не знаємо, яка діва: ти чи я. 887 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - Твоя правда. - Треба зробити це разом. 888 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 Лів! 889 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Лів! 890 01:05:38,043 --> 01:05:39,793 Прокинься! Лів! 891 01:05:39,793 --> 01:05:42,126 Прокинься, Лів! 892 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 - Ти знущаєшся? - Ти справжній? 893 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 Знущаєшся, бляха. 894 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 Просто напиши їй... 895 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 - Ґрейсоне! - Що? 896 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - Це може прозвучати дико. - Що? 897 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 Прочитала ту сторінку в сні Артура. 898 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 Як ти туди потрапила? 899 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 Вислухай мене. 900 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 - Що таке? - Це я зараз виявляю довіру до тебе. 901 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 Добре. 902 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 Якщо діва знищить книгу в кривавий місяць, який сьогодні, 903 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 то всі прокляття відкотяться. 904 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 Так, це добре. 905 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - Так. - Нам всього лиш потрібна книга. 906 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - Звісно, вона вже в тебе. - Мені потрібне твоє авто. 907 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - Ти не вмієш водити. - Тому мені потрібен ти. 908 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 Їдьмо. Ну ж бо. 909 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 Я все правильно розумію? 910 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - Ми заберемо її з психлікарні... - Атож. 911 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 ...щоб діви могли знищити книгу та скасувати всі кошмари. 912 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - Так. - Це наш план? 913 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - Якщо коротко. - Зрозумів. 914 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 - Можеш їхати швидше? - Ні, не можу. 915 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - Не глуши двигун. - Що? Ні... 916 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 Лів, я піду з тобою! 917 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 Ну, добре. Тоді я тут побуду. 918 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 Перепрошую. Чим можу допомогти? 919 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 Години відвідування скінчилися. 920 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 Так, власне я нова лікарка з Берліна. 921 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 - Як, кажете, вас звуть? - Д-р Франка Штейн. 922 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 Франкенштейн? 923 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 І, мабуть, ви прийшли побачити... Дракулу? 924 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 Слухайте, це лікарня для хворих людей. Я попрошу вас піти. 925 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 Добре. 926 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 Маю забрати одну вашу пацієнтку. 927 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 Інакше сьогодні мене принесуть у жертву в жахливому ритуалі 928 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 і збудеться мій найгірший кошмар. 929 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 Добре, я покличу лікаря. 930 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 Прошу, посидьте тут. 931 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - Дякую. - Нема за що. 932 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 Анабель... 933 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - Я тебе знайшла. - О боже. 934 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 Ти моя героїня. 935 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 Мусимо поспішати. 936 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 Покажи книгу. 937 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - Попий трохи. - Дякую. 938 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 Ну ж бо. 939 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 Бляха. Що вони тут роблять? 940 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Вона все зрозуміла. 941 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 Я ж казала, їм не можна довіряти. 942 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - Якщо вона втече з Анабель, це кінець. - Я знаю. 943 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 Треба вшиватися звідси. 944 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 Вийдемо через задні двері. 945 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 Спробуймо авто Артура. 946 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 Він залишив ключ. 947 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - Тепер він точно приб'є нас обох. - Можливо. 948 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 Лів! 949 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 Їдь! 950 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 Анабеле? 951 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 Анабеле! 952 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 О боже! Ґрейсон! 953 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 Зупини машину. 954 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 Анабеле, повільніше. Ти нас уб'єш! 955 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 Не нас, лише тебе. 956 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 Що? 957 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 Ти маєш померти сьогодні. Вибач. 958 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 Це сон? 959 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 Це твій сон, якщо точно. 960 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 - Коли я заснула? - Доволі давно. 961 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 Я дала тобі ліки, коли ти зайшла. 962 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 Вода! Але ж ти скотина! 963 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 Добирай слова. 964 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - Ти сховала сторінку в Артуровому сні... - Довгенько ж ти. 965 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 Мені треба було лиш зникнути, 966 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 щоб хлопці почали шукати іншу діву мені на заміну. 967 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 Якщо розіб'єш машину, то й сама загинеш. 968 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 Ні. Тепер ти діва замість мене. 969 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 Я просто прокинуся. 970 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 Знаєш що? Ти здуріла. 971 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 Ні. Де вона? 972 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 Що ти робиш, Лів? 973 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 Сьогодні ти помреш так чи інак, наяву чи уві сні. 974 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 Це твій кошмар, пам'ятаєш? 975 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 Радо гляну на твою смерть. 976 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 Я знаю правила. Якщо я стрибну уві сні, 977 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 то прокинуся, перш ніж розіб'юся, отже, не помру. 978 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 Так, але ти діва. 979 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 Ти впевнена, що не помреш у цю особливу ніч? 980 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 Ти блефуєш. 981 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 Якщо ти так не хочеш, щоб я стрибнула, так і треба зробити. 982 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 Ти дещо забуваєш. 983 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 Мій якір не допоможе тобі, коли я не спатиму. 984 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 Це належить не лише тобі. 985 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 Якщо не спустишся звідти, 986 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 мені доведеться мучити твою сестричку в її снах, доки вона не помре. 987 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 Ти цього хочеш? 988 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 Добре, я спущуся. 989 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 - Рятуйте! - Лів! 990 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 - Ґрейсоне! Я тут. - Що сталося? 991 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 Накачала мене. 992 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 Гей! О боже. 993 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 Господи. 994 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 - Як ти? - Усе нормально. 995 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 Добре. 996 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 Анабель сказала, що пробереться в сон Мії. Ми мусимо її знайти. 997 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - Я напишу іншим. - Гаразд. 998 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 Стривай, чому йде сніг? У цю пору року ніколи не йде сніг. 999 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 Збувається мій кошмар. 1000 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 Починається. Місяць червоніє. 1001 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 Ходімо. 1002 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - Усе буде добре. - Я покличу решту. 1003 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 - Бляха-муха! - Ти в нормі? 1004 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - У тебе кепський вигляд, але ти жива. - Дякую, я над цим працюю. 1005 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - Ну ж бо. - Ця ніч справді особлива. 1006 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 Повне місячне затемнення — рідкісне явище. 1007 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - Воно триває кілька хвилин. - Міє! 1008 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 - Ти бачила Мію? - Вона пішла на дах. 1009 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 Чекай, вона була сама? 1010 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 Ні. З нею хтось був. 1011 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 Анабель. Ходімо. 1012 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 Це сумка Мії? 1013 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - Так, вона попросила допомогти... - Дякую. 1014 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 - Анабеле! - Міє! 1015 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 - Міє! - Міє! 1016 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - Її тут немає. - Вони не могли зайти далеко. 1017 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - Я розбуджу її зсередини. - Вони десь тут. 1018 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 Вирубай мене. 1019 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 Це надто небезпечно. Анабель навіжена. 1020 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 У мене є якір Мії. 1021 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 Це єдиний спосіб. 1022 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 Усе буде добре. Але про всяк випадок... 1023 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 Ти мені дуже подобаєшся. 1024 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 А ти подобаєшся мені. 1025 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 А тепер вирубай. 1026 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 Я серйозно. 1027 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 Я не можу тебе вдарити... 1028 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 Міє. 1029 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 Міє, де ти? 1030 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 Міє, де твої двері? 1031 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 Де твої двері? 1032 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 Міє! 1033 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 Міє! 1034 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 Міє! 1035 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 - Ще вершків чи ще мармеладу? - Цього разу варення. Зробімо це. 1036 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 Серйозно... у нас багато роботи. 1037 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - Багато. - Прекрасно. 1038 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 Повидлом можемо не мастити. І так смачно. 1039 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 Привіт, Лів. 1040 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 Привіт, люба. 1041 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 Досі сердишся на мене, Лів? 1042 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 Ні. 1043 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 Узагалі. 1044 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 Добре. Тоді... Ну ж бо, повертайся до роботи. 1045 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 Тату? 1046 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 Що таке? 1047 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 Вибач мені. 1048 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 Усе добре, Лів. 1049 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 Усе добре. 1050 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 Усі сім'ї час від часу сваряться. 1051 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 Ясно? 1052 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 Це говорить про небайдужість. 1053 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 Лів. 1054 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 Я тебе люблю. 1055 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 Я люблю тебе, тату. 1056 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 Я знаю. 1057 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 Ну ж бо. 1058 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 Тепер до роботи. 1059 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 Лів? 1060 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Я змерзла. 1061 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 Я так сильно змерзла. 1062 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 Міє! 1063 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 Міє, прокинься! 1064 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 Вона не може. Я підмішала їй наркоту. 1065 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 Тому її сон замерзає. 1066 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 Усе буде добре. 1067 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 Твої сни завжди сонячні. 1068 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 Благаю, Анабеле. Зупини це. 1069 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 Усе буде добре. 1070 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 Спершу ти маєш померти за мене. 1071 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 Побачимося на льоду. 1072 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 Бувай, тату. 1073 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 Якщо я принесу себе в жертву, ти знищиш книгу й відпустиш Мію? 1074 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 Гадаю, після принесення діви в жертву, книга мені більше не знадобиться. 1075 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 Домовилися. 1076 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 В іншому житті могли б дружити. 1077 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Це має бути одна з нас. 1078 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 Нічого особистого. 1079 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 Як і це. 1080 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 Анабеле! 1081 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 Анабеле, іди за мною! 1082 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 Стрибай! 1083 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 Лів? 1084 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 Нащо бити так сильно? 1085 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 Вона просила тебе, а ти не хотів. 1086 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 Вибач, що я не хотів бити її трубою. 1087 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 Мене посадять. 1088 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - Місяць... - Мені дуже шкода. 1089 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 Кривавий місяць скінчився. 1090 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 Ти в нормі? 1091 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 - Де Мія? - Ми її знайшли. 1092 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - Ходімо. Ну ж бо. - Обережно. Усе добре. 1093 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 Ну ж бо! 1094 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 - Міє! - Лів! 1095 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 Вона в нормі. Щойно прокинулася. 1096 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 - Як ти? - Вона трохи не про собі. 1097 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 - З нею все добре? - Де Анабель? 1098 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 - Ти в порядку? - Анабель. 1099 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - Я викликав швидку. - А з Лів усе добре? 1100 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - Бляха. - З Лів усе добре. Ну, Ґрейсон її вдарив. 1101 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - Глянь на мій палець. - Хтось же мусив. 1102 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 Що було в тому гидкому пунші? 1103 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - Анабеле. - Боже, який відстій. 1104 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 Що сталося з книгою? Дивіться! 1105 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - Книга повністю знищена. - Що? 1106 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 - Дивіться! - Куди все поділося? 1107 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - Дурня якась. - Джасе. 1108 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - Дай глянути. - Що? 1109 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 - Мені здається, чи твоя рука ціла? - Що? 1110 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 - Болить? - А хай йому... 1111 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 Усе добре. Подіяло. 1112 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 Якщо подіяло, то де Персефона? 1113 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 - Думаю, подіяло. - Подіяло. 1114 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Прощавай, Анабеле. 1115 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 На що ми дивимося? 1116 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 Персефона. 1117 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 - Якого хріна? - Відчепіться. 1118 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 Якого біса? 1119 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 Мені це лестить, але я не здивована, бо популярна. 1120 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 Та все ж, що відбувається? 1121 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 - Де ти була? - Якого... 1122 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 Артуре, відчепися. Відвали. 1123 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 Я споглядаю кривавий місяць. А ти де був? 1124 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 Добраніч, Масло. 1125 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - Добраніч, Лів. - Добраніч. 1126 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 У НЕЇ ВСЕ ДОБРЕ. 1127 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 Добрий ранок. 1128 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - Добрий ранок, люба. - Добрий. 1129 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 - У тебе все добре? - Краще, ніж добре. 1130 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 Сніданок готовий. 1131 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 Мамо? 1132 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 Так? 1133 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 Вибач, що я іноді буваю... якою буваю. 1134 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 Усе нормально. 1135 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 Як казав твій тато: «Це говорить про твою небайдужість». 1136 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 Лів, не можу повірити, що ти здерла мій костюм. 1137 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - Це збіг. - Вона заплатила, щоб я сказала. 1138 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - Розважайтеся і будьте обережні. - Па-па. 1139 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Бувайте. 1140 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - Ти просто заздриш. - Не торкайся мене. Ти кошмар. 1141 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 Колись у мене були кошмари. Повір мені, це ще квіточки. 1142 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 Ти схожа на лиху близнючку Лів, і це мені подобається. 1143 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 Так і не скажеш, що минув рік. 1144 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 Ага. 1145 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 Ти досі не розказав мені своє бажання. 1146 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 Я побажав знайти когось, у кого зможу закохатися. 1147 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 Когось такого, як ти. 1148 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 Переклад субтитрів: Галина Шрам 1149 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 Творчий керівник Альбіна Саженюк