1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
ซิลเวอร์และหนังสือแห่งความฝัน
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
ที่นี่ที่ไหน
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
ที่นี่มันอะไรกัน
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
พ่อ
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
พ่อ!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
ไม่นะ พ่อ!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
ช่วยด้วย!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
ตื่น ถึงลอนดอนแล้ว
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
- โอเครึเปล่า
- อือ
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
ทางนี้
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
โอเค
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
แม่คะ
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
มาถึงกันจนได้นะ
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
ยินดีต้อนรับสู่ลอนดอนจ้ะ
วันหยุดเป็นยังไงบ้าง
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
- บัตเตอร์!
- เราไปเดินเขากันทุกวัน
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
ไปกันเถอะ
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
ลูกจะต้องชอบเออร์เนสต์
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
แม่มีเซอร์ไพรส์ให้ลูกๆ ด้วย
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
มันจะต้องเยี่ยมมาก
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
ฉันไม่ชอบเซอร์ไพรส์ของแม่
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
สวัสดีสาวๆ ขอต้อนรับสู่ลอนดอน
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
นี่เออร์เนสต์จ้ะ
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
เธอคงเป็นลิฟ ยินดีที่ได้รู้จัก
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
ยินดีต้อนรับนะ
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- แล้วก็มีอา
- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ สวัสดี
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
เข้าไปข้างในกันเถอะ จะได้เจอคนอื่นๆ
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
- หมายถึงใคร
- ไม่รู้เลย
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- ไปกัน บัตเตอร์
- เราอยู่ไหน
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
หวังว่าจะไม่แชร์บ้านกับคนอื่นนะ
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
เราดีใจมากที่พวกเธอมา
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
- ใช่ไหม ฟลอเรนซ์
- ค่ะ
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
หนูขอขึ้นข้างบนได้ไหมคะ
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
ถ้าเรากินหมดได้สิบปอนด์ นี่ไงคะ
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
ชามซุปของหนูหมดแล้ว
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
- คุณจ้างเธอเหรอคะ
- เธอไม่ค่อยมีอัธยาศัยเท่าไหร่
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
ฟลอเรนซ์ อยู่ต่ออีกนิดนะ
ไม่อยากรู้จักสาวๆ เหรอ
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
ไม่อยากจะเชื่อ
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
พ่อพวกเธอไปไหนล่ะ
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
ขอโทษ ผมน่าจะรู้ว่าจะเป็นแบบนี้
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
ไม่เป็นไรค่ะ
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
เขาตายแล้วจ้ะ
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
ห้าปีก่อน ตายในอุบัติเหตุ
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
- อุบัติเหตุอะไรคะ
- ฟลอเรนซ์ พอ
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
ขอโทษที่มาช้าครับ
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- เกรย์สัน
- เขาไม่เสียใจหรอก โกหก
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
มาซะที
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
หวัดดี ฉันชื่อเกรย์สัน
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
ลิฟ
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
ฉันมีอา ยินดีที่ได้รู้จัก
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
ไง
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
เจ๋ง
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
กินให้อร่อย
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
ต่อไปพวกเธอจะมาอยู่ที่นี่แล้วใช่ไหม
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
- เหมือนรวมครอบครัวกัน
- ใช่จ้ะ
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
แด่การเริ่มต้นใหม่
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
แด่การหาคนมาแทนพ่อ
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
ไม่มีใครอยากมาแทนที่พ่อของลูกนะ
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
แต่เราทุกคนมีสิทธิ์ที่จะมีความสุข
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
เพราะงี้แม่เลยลากเรา
มาประเทศใหม่ทุกปีงั้นเหรอ
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
ขอโทษด้วยนะที่มันทําให้ลูกพูดได้ห้าภาษา
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
ขอโทษนะที่หนูไม่มีอารมณ์มาเล่น
เกมครอบครัวสุขสันต์กับคนแปลกหน้า
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
หนูให้เวลาแม่หนึ่งเดือน
เขาทนแม่นานกว่านั้นไม่ได้แน่
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
ขอรับคําท้า
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
ขอโทษนะจ๊ะ
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- ฟลอเรนซ์ ช่วย...
- ไม่
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
- ขอโทษนะ
- หนูไม่ต้องให้ใครช่วย
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
ขอโทษนะคะ
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
ไม่เป็นไร
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
ห้องน้ําอยู่ข้างบน
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
ไม่นะ พรมเลอะหมดเลย
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
อย่าให้บัตเตอร์เลียนะ
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
แอนาเบลไม่อยู่แล้ว
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
เราไม่รู้ว่าจะหานวลนางอีกคน
มาแทนได้ไหม
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
เดี๋ยวนะ
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- นั่นเสื้อฉัน
- ใส่สบายดีมากเลย
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
โอเค มันอันตรายเกินไป
เราเล่นเกมนี้กันทําไม
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
ไม่มีนวลนาง
หรือแอนาเบลไม่ใช่นวลนาง
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
โอเค จะลองอีกครั้ง แล้วฉันขอออก บาย
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
ฉันเกลียดหนังสือห่วยๆ เล่มนี้
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
วันนี้เราจะอบขนมพิเศษ
สําหรับวันคริสต์มาส
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
เค้กลามิงตัน
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
ใช่เลย และฉันจะสาธิตให้ดู
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
ลองกันเลยไหม
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- ใช่ นั่นมะพร้าว
- นี่คือมะพร้าว
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- ใช่
- เนื้อเค้ก ตัดแบ่งครึ่ง
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- แล้วตัดเป็นลูกเต๋า
- ใช่
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- ฉันฝันถึงเขาบ่อยมากเลย
- เหรอ
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
ฝันเกี่ยวกับอะไร
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
เหมือนในวิดีโอนี้เลย
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
เรากําลังทําเค้กลามิงตันกันอยู่
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
แต่จู่ๆ เราก็อยู่ในบ้านสีแดงแสนสวย
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
แบบบ้านพักตากอากาศน่ะ
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
- ฉันอยู่ด้วยเหรอ
- แน่นอน
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
เธอกับพ่อกําลังทําเละเทะกันใหญ่
เหมือนทุกครั้ง
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
ฉันอยากคุยกับพ่ออีกสักครั้งจัง
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
อีกแค่ครั้งเดียว
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
จะได้ขอโทษพ่อ
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
พ่อรู้แหละ
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
เอ้านี่ คืนนี้ตาเธอใส่นาฬิกาของพ่อ
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
ฝากสวัสดีพ่อด้วยนะ
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
เราสวัสดีคนในฝันไม่ได้ซะหน่อย
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
ก็ไม่แน่หรอก
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
งั้นฉันจะบอกพ่อว่าเธอหวัดดี
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
ฉันจะไปหาอะไรดื่ม
105
00:09:35,168 --> 00:09:37,168
เปิด
106
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
เกรย์สัน
107
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
ดูเหมือนบรรพบุรุษของแอนาเบล
108
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
ไม่อยากให้ลอยอังคารที่ทะเลเหนือ
109
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- ต้องเป็นที่สุสานไฮเกตเส็งเคร็งซะด้วย
- แถมมันไม่ได้น่าขนลุกขนาดนั้น
110
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
น่าขนลุกจะตาย ดูนั่นก่อน
111
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- ไง เฮนรี่ นายว่าไงนะ เกรย์
- ไง แจส
112
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
ไง อาร์ธี่
113
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
ใช่ ครอบครัวสก็อตต์
114
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
เราน่าจะรอนะ แน่ใจเหรอ
ทุกอย่างดูเหมือนเดิมเลย
115
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- โอเค พวก ใจเย็น
- มันดูน่าขนลุกหมดนั่นแหละในที่มืด
116
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
มันบอกว่าเราต้องล้อมวงกัน
117
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
และยกแขนขึ้น
118
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
เร็วเข้า เกรย์
119
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
โอเค ไม่อะ ฉันทําไม่ได้
ฉันรู้สึกว่ามันงี่เง่า
120
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
- ยกแขนขึ้นเถอะน่า เกรย์
- นะ เราต้องทําให้เสร็จ เข้าใจไหม
121
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
จงสําแดงให้เห็น ใครจะมาแทน
แอนาเบล สก็อตต์ในคืนก่อนฮาโลวีน
122
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
จงสําแดงให้เราเห็น...
123
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
- อะไรน่ะ
- เวร
124
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
ใครจะไปนึก
125
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
ใครน่ะ
126
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
เวร
127
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
- ใครน่ะ เกรย์
- เด็กผู้หญิง
128
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
ไง
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- สุดยอด ไม่ล้อเล่น มันใช่
- นั่นน้องบุญธรรมคนใหม่ของฉัน
130
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
พิลึกชะมัด
131
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
นั่นน้องบุญธรรมนายเหรอ
132
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- หนึ่งในสอง
- ฉันไม่ได้ตามนายมานะ
133
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
จ้องขนาดนี้ ถ่ายรูปไว้เลยไหม
จะได้ดูนานๆ
134
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
เขาดูเจ๋งดี
135
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
ส่วนนายดู... ประหลาดคน
136
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
นายปิ๊งเขารึเปล่า
137
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
ไม่ ฉันกับเขา เราเหมือนเป็น...
138
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
ครอบครัวเดียวกัน
139
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
ตอนนี้แม่ของเขาหลับนอนกับพ่อฉัน
140
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
ไหนขอดูหน่อย
141
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
ทําไมฉันถึงฝันถึงเขาล่ะ
142
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- นี่เป็นจิตใต้สํานึกของฉันนะ...
- เป็นเขาไง
143
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
เขาคือคนที่ถูกเลือก
144
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
ถูกเลือกสําหรับอะไร บอกมา
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- ไม่นะ เขาไม่ได้ถูกเลือก
- ใช่เห็นๆ
146
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- ฉันโกหกไม่ได้ ฉันแน่ใจ
- นี่มันก็แค่...
147
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
เรื่องบังเอิญ
148
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
โลกนี้ไม่มีเรื่องบังเอิญ เกรย์สัน
เขาสวมเสื้อนายอยู่ไม่ใช่เหรอ
149
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
พวกนาย "เขา" ที่พูดถึงกันยืนหัวโด่อยู่นี่
150
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
ใช่ พวก เสื้อนายไม่ใช่เหรอ
151
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
เออ เขาจิ๊กเสื้อฉันมาจากห้องน้ํา
แบบ... โอเค
152
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
ใช่ ฉันว่าเขาน่ารักดี
153
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
ไปให้พ้น
154
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- แรงไปนะ
- ทําไม
155
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- เขาไม่ใช่ตัวจริง
- อาจใช่ก็ได้
156
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
เขาอาจจะเป็นนักฝัน
157
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
- จะอธิบายเขามาที่นี่ได้ไง
- เวร
158
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
- นักฝันเหรอ อะไรน่ะ
- อีกละ
159
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
- เกิดอะไรขึ้น
- ไม่นะ
160
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
- เวร
- เราต้องไปแล้ว
161
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
ฝันนายกําลังกลายเป็นฝันร้าย
กลับไปที่โถงแห่งความฝันกันเถอะ
162
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- เขาไม่ใช่
- ประตูอยู่ไหน
163
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน
164
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- หวัดดีค่ะ
- อรุณสวัสดิ์
165
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
เมื่อวานมีประตูสีเขียวตรงนี้ไม่ใช่เหรอคะ
166
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
ไม่มีนะ ทําไมเหรอ
167
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
- ลูกพามีอากับลิฟไปดูโรงเรียนได้ไหม
- ให้เท่าไหร่
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
พ่อจะไม่จ้างลูกในทุกเรื่องหรอกนะ
169
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
เราขอย้ายกลับไปปารีสได้ไหมล่ะ
ไปอยู่กับแม่แท้ๆ ของเราแทน
170
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
งั้นไม่พาไปหรอก ไม่ใช่ไกด์นะ
171
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
- เกรย์สัน
- ผมไม่ไป ผมป่วย
172
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
วันนี้ตาเธอใส่นาฬิกาพ่อ
173
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- ฉันเกลียดการไปโรงเรียนวันแรก
- ฉันเกลียดวันสุดท้าย
174
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
ฉันว่าที่นี่ก็ไม่เลวนะ
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
ไม่เป็นไรหรอก
176
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
โอเค ไม่รู้ว่าทําอะไรกัน เดซี่
177
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
- จ๊ะ
- พาคนนี้ไป
178
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
พาฉันไปไหน
179
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
ไปที่คุกใต้ดิน
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
ล้อเล่นน่า ฉันจะพาชมโรงเรียน
181
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
โอเค เอาสิ
182
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
โชคดีนะ
183
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
ฉันชื่อเพอร์เซโฟนี พอร์เตอร์-เพเรกริน
เป็นประธานนักเรียน
184
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
เจ๋ง ยินดีด้วย
185
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
รู้อะไรไหม เรียกฉันว่าเพอร์ซี่ได้นะ
เอาจริงๆ...
186
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
โทษทีพวก โหวตให้ฉันอีกรอบ
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
เราอยากเริ่มตรงไหน
188
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
โรงอาหารหรือทางเดิน หรือว่า...
189
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
ห้องสมุด ห้องสมุดหรือสถานที่จูจุ๊บ
ไปกันเถอะ
190
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
ห้าปีมานี้ ฉันเดินดูโรงเรียน
มาเจ็ดครั้งแล้วในห้าปี
191
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
ฉันขอแค่เบอร์ล็อกเกอร์ได้ไหม
192
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
ได้สิ อยู่นี่ไง
193
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
นี่กุญแจของเธอ
194
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
เป็นกุญแจต้องคําสาป
195
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
ว่าไงนะ
196
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
ว่ากันว่าล็อกเกอร์ตู้นี้มันต้องสาป
197
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
มันเคยเป็นของแอนาเบล สก็อตต์
198
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
- แอนาเบล สก็อตต์เหรอ
- ใช่
199
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- แปลกจัง
- ทําไม
200
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
เหมือนเคยได้ยินชื่อนี้มาก่อน
201
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
ก็เป็นไปได้
202
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}อยู่นั่นไง
203
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
ตายแล้วเหรอ
204
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
เปล่า แค่หายตัวไป
205
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
ไม่มีใครรู้ว่าหายไปไหน
แม้แต่พวกเพื่อนสนิทก็ไม่รู้
206
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
อาร์เธอร์ แจสเปอร์ เฮนรี่
เธอจะต้องรักพวกเขาแน่ๆ
207
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- เธออยู่นั่น
- ถ้าเธอชอบผู้ชายน่ะนะ
208
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- นั่นไง
- ชอบปะ
209
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
เป็นไปไม่ได้
210
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
นี่ จะไปไหนน่ะ
211
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
แจสเปอร์ ดูนี่สิ
212
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- หายไปแล้ว
- บ้าจริง
213
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
- แน่ใจนะว่าเป็นเธอ
- ไม่น่าจะไปได้ไกล
214
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
เดี๋ยวไปบ้านเกรย์กันเถอะ
215
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
เยี่ยม เราจะเจอเธออีก
216
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
ฉันรู้ว่านายทําพลาด
217
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
เธอเคยฝันถึงใครสักคน
แล้วเจอพวกเขาในชีวิตจริงไหม
218
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- แอบปิ๊งใครมาละสิ ตายแล้ว...
- เปล่านะ
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- ว่าแล้วเชียว
- ก็บอกว่าเปล่า
220
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
โอเค ใจเย็นๆ ฉันแค่พูดเฉยๆ
221
00:16:45,876 --> 00:16:50,209
แต่ถ้าเธอฝันถึงใครสักคน
แล้วเจอเขาในชีวิตจริง...
222
00:16:50,209 --> 00:16:51,251
สุสานไฮเกต สาย 271
223
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- ก็แปลว่าเขาเป็นคนในฝัน
- สุสานไฮเกต
224
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- เธอยังไม่ได้เก็บมาคิดจริงจัง...
- ไว้เจอกันนะ
225
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
ลิฟ ทําอะไรน่ะ ขึ้นผิดคันแล้ว
226
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
เหมือนในฝันเลย
227
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
ครอบครัวสก็อตต์...
228
00:17:42,501 --> 00:17:43,334
{\an8}ครอบครัวสก็อตต์
229
00:17:43,334 --> 00:17:44,793
{\an8}นี่เหมือนในฝันหมดเลย
230
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
เป็นไปไม่ได้
231
00:17:50,751 --> 00:17:51,584
ความฝันที่รู้สึกเหมือนจริง
232
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
คืนนี้คุณจะฝันแบบรู้ตัวไหม
คู่มือการฝันแบบรู้ตัว
233
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}การฝันแบบรู้ตัว
234
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}เป็นความสามารถ
ที่ทําให้เรารู้ว่ากําลังฝันอยู่
235
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
และควบคุมความฝันของตัวเองได้
236
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
ขั้นตอนแรก ให้ลองเช็กความจริง
237
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
มองที่มือตัวเอง มันดูต่างไปไหม
238
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
นับนิ้วตัวเองได้รึเปล่า
มีอะไรเปลี่ยนไปรึเปล่า
239
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
ถ้ามี คุณอาจกําลังฝันอยู่
แต่นี่เป็นตัวอย่างที่ชัดเจน
240
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
ถ้าคุณดิ่งลึกลงไปในความฝัน
มันมีอะไรมากกว่านั้นอีกเยอะ
241
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
242
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
243
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
เราควรซุ่มหาเธอแบบนั้นเหรอ
ทุกคนเนี่ยนะ ไม่รู้สิ มันแปลกๆ
244
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
เธอคือคนที่ถูกเลือก
245
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- เธอคือคนที่ถูกเลือก
- อะไรนะ
246
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
เขาอยากคุยกับเธอตามลําพัง
247
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
จะมีใครอีกที่อยากไปสุสาน
248
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
จริงๆ แล้วมัน...
249
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
เงียบน่ะ
250
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
เวร
251
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
- ทําอะไรน่ะ
- เชิญเธอไง
252
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
ไม่
253
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- เกรย์สัน เราไม่เหลือเวลาแล้วนะ
- ฉันไม่อยากให้ลิฟมายุ่งเรื่องนี้
254
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
หวัดดี...
255
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
อาร์เธอร์เพื่อนฉัน
จะจัดปาร์ตี้ฮาโลวีนสุดสัปดาห์นี้
256
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
ใช่ ทุกคนจะไปกันหมด
257
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
ว้าว ยกเว้นฉัน
258
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
ทําไมล่ะ ไม่น่ากลัวเท่าสุสานหรอก
259
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
สุสานอะไรเหรอ
260
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
ใช่ที่ที่พวกนายฝังแอนาเบลไหม
261
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
ไม่เอาน่า เราไม่ได้ฝังนาง
262
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
เราแค่สับเป็นชิ้นๆ แล้วโยนให้นกกิน
263
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
ให้ตายสิ อาร์เธอร์ นี่มัน...
เขาล้อเล่นน่ะ
264
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
ฉันไม่มีชุดใส่น่ะ
265
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
ฉันว่าเสื้อของเกรย์สันเหมาะกับเธอนะ
266
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
ใช่ ฉันอยากได้เสื้อฉันคืน
267
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
มันใส่สบายมากเลย
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
ใช่ ฉันถึงอยากได้คืนไง
269
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
เอาละ เดี๋ยวเจอกัน
270
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- ก็ไม่ยากนี่นา
- เธอยังไม่ได้พูดเลยว่าจะไป
271
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
ไม่เอาน่า เฮนรี่
เธอจะไม่เชิญเราไปหรอก
272
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
ไอ้พิลึก
273
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
ไอ้พวกโง่
274
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
ถ้านับนิ้วตัวเองไม่ได้ มันคือความฝัน
275
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
บานนี้เปิดไม่ออกเหรอ
276
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
บัตเตอร์
277
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
พ่อ
278
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
มีอา เธอกําลังฝันถึงเขา
279
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
เธอเข้าไปในนั้นไม่ได้
280
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
เธอคือแอนาเบล
281
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
ถูกต้องตรงเผง
282
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
ฉันไม่ได้อยากเข้าไปในนั้น
283
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
แน่นอน
284
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
นี่เป็นเรื่องส่วนตัว
285
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
ถ้าสิ่งที่เธอต้องการอยู่หลังประตูบานนั้น
286
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
เธอแค่ต้องไปงานปาร์ตี้ของอาร์เธอร์
แล้วเธอจะได้เจอหน้าพ่ออีก
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
บัตเตอร์
288
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
ฉันต้องการชุดแฟนซี
289
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
เธอไม่ชอบใส่ชุดตัวเองใช่มะ
290
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
ฉันดูดีออก ไม่คิดงั้นเหรอ
291
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
เออ นั่นชุดจบโรงเรียนประถมของฉัน
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- และคราวนี้ขอคืนด้วย
- โห นี่บ้านของอาร์เธอร์เหรอ
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
ใช่ อาร์เธอร์มีตังค์
294
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
เฮ้ย นายตัดผม
295
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
ฉันโกนทิ้ง
296
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- จะไปหาอะไรมาให้ดื่ม อย่าคุยกับหนุ่มๆ
- โอเค ได้เลย พี่ชาย
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
หวัดดี กะลาสี
298
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
หวัดดี เฮนรี่
299
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- เธอดูดีนะ
- ขอบใจ
300
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
แต่นายดูเหมือนฆาตกรโรคจิต
301
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
ขอบใจ ฉันไม่รู้ว่าเป็นวันฮาโลวีน
แต่จังหวะมันเหมาะเหม็งพอดี
302
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
เหรอ เลื่อยไฟฟ้านายอยู่ไหนล่ะ
303
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
ฉันทิ้งไว้กับเหยื่อรายล่าสุดน่ะ
304
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
ถ่ายที่ไหนเนี่ย
305
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
นั่นบ้านคุณยายของแอนาเบลในสเปน
306
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
เราไปที่นั่นกันฤดูใบไม้ผลิปีก่อน
307
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
ตอนนี้เธออยู่ที่นั่นเหรอ
308
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
ฉันไม่รู้จริงๆ
309
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
- ลิฟ!
- อาร์เธอร์
310
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
ดีใจที่เธอมาได้
311
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
- ตกลงพร้อมไหม
- ได้อยู่ แต่พร้อมสําหรับอะไร
312
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
มาสิ ไม่ฆ่าเธอหรอก
313
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
อะไรวะเนี่ย
314
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- เป็นยาสําหรับแก้ไมเกรน
- เหรอ
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- ใช่
- ดื่มน้ําเปล่าซะบ้างนะ
316
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
อะไรวะ
317
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- มีปัญหากับญาติ
- เกลียดนาย หายไปไหนหมด
318
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
เพอร์เซโฟนีเป็นญาตินายเหรอ
319
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
เหมือนน้องสาวเขามากกว่า
320
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
โอเค เดี๋ยวมา
321
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- แจ๋ว เราจะตั้งวงดนตรีกันเหรอ
- ฝันไปเถอะ
322
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
นั่นของพ่อแม่ฉัน ห้ามแตะอะไรทั้งสิ้น
323
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
- เคยได้ยินชื่อ คัมภีร์แห่งฝัน ไหม
- ไม่เคย
324
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
นี่ เปิดประตูนะ
325
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
เขาจะโกรธแหง็มๆ
326
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- พวกนายเฮงซวย
- รักนายเหมือนกัน
327
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
บอกแล้วไงว่าไม่อยากให้ลิฟมาเกี่ยวข้อง
328
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
ฉันอาจไม่อยากมีส่วนร่วม
ในชมรมเด็กชายตัวน้อยๆ นี่ก็ได้
329
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
โอเค เยี่ยมเลย งั้นกลับบ้านกัน
330
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
ไม่ เธอเป็นส่วนหนึ่งของงานนี้แล้ว
เธอเป็นนักฝันแต่กําเนิด
331
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
โอเค ได้ไง
332
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
มันเป็นไปได้ยังไง
333
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- ไม่รู้
- ไม่มีอีกเล่มใช่มะ
334
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
ไม่มี
335
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
วันก่อนปิดเทอมฤดูร้อนปีก่อน
แอนาเบลเอา คัมภีร์แห่งฝัน ให้เราดู
336
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- มันเป็นมรดกตกทอดในครอบครัวเธอ
- โอเค ขอดูได้ไหม
337
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
ในการปลดปล่อยพลังของมัน
ต้องใช้ชายสี่คนกับหนึ่งนวลนาง...
338
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
- "นวลนาง" เหรอ จริงดิ
- ไม่เหมือนพรหมจรรย์
339
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
นั่นคือสิ่งที่คัมภีร์ต้องการ
340
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- เหยียดเพศนะเล่มนี้
- ใช่
341
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
ชายสี่คนกับหนึ่งนวลนางต้องเล่นเกมให้จบ
342
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
หรือจะเรียกว่าพิธีกรรมก็ได้
343
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
เราทําพิธีกรรมเริ่มแรกไปแล้ว
344
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
เรากลายเป็นนักฝัน
345
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
เรา...
346
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
เข้าไปในฝันของคนอื่นได้
347
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
ในเมื่อแอนาเบลไม่อยู่แล้ว
เราต้องมีนวลนางคนใหม่
348
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
ทําไมถึงไม่อยู่แล้วล่ะ
349
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- นางเทเรา
- แหงละ
350
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- นางเทเขา
- เงียบน่า
351
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
นายสิเงียบ ฉันแค่...
352
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- โอเค
- อย่าบอกเขาหมด
353
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
"เมื่อถึงวันก่อนฮาโลวีน
คําอธิษฐานอันสูงสุดของเจ้าจะเป็นจริง"
354
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
พูดจริงเหรอ ล้อกันเล่นรึเปล่า
355
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
ไม่เอาน่า พวกนาย แต่งเองปะเนี่ย
356
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
ใช่ มันโง่มาก
357
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
นี่เป็นเรื่องตลกรึเปล่า
358
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
ฟังนะ เราไม่รู้ว่าเธอทําได้ยังไง
หรือเธอแค่เล่นเกม
359
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
ก็อย่างที่แจสบอก เธอเป็นนักฝันได้เอง
งั้นก็ทําให้มันเป็นทางการเลยสิ
360
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
คิดว่าไงล่ะ
361
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
ลิฟ เธอไม่ต้องทําก็ได้
362
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
เขาโตพอที่จะตัดสินใจเองได้น่า
363
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
ว่าไงล่ะ ซิลเวอร์ เอาด้วยไหม
364
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
ก็ได้ เอาก็เอา
365
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
ไหนสัญญาว่าจะไม่ฆ่าฉัน
366
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
ใจเย็น เราแค่ต้องการเลือดหยดเล็กๆ
367
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
โอเค
368
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
ฉันเกลียดเลือด เห็นแล้วจะอ้วก
369
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- อย่าเป็นลมใส่เราอีกล่ะ
- อะไร ฉันไม่เคยเป็นลม
370
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
โอเค พิธีกรรมบอกว่า
371
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
เราต้องเขียนความฝันของเรา
ลงบนกระดาษแล้วเผามัน
372
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
- ต้องแลกกับอะไร
- ไม่ต้องแลกกับอะไร
373
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ หรอก
374
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- ปากกามา
- ขอเหอะ
375
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
แจสเปอร์ก่อน
376
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
โอเค เยี่ยม
377
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
ฉันขออธิษฐาน
378
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
ให้ตัวเองได้เป็นนักบาสมืออาชีพ
379
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- แจ๋ว
- เซอร์ไพรส์ๆ
380
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
นายเก่งอยู่แล้ว แจสซี่
381
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
เกรย์สัน
382
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
ฉันขออธิษฐาน...
383
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
ให้ได้เป็นประธานนักเรียน
384
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
อธิษฐานได้ดี
385
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
- เกรย์จะเป็นประธานนักเรียนเหรอ
- โชคดีละกัน
386
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
ฉันขอให้ได้คบกับแอนาเบลอีกครั้ง
387
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
ฟังแล้วเศร้าว่ะ
388
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
เฮนรี่ ตานาย
389
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
ฉันอธิษฐาน...
390
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
ไม่ใช่เรื่องของพวกนาย
391
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
พวก เอาจริงดิ
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
ลิฟ
393
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
ลิฟ
394
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
ฉันขอให้...
395
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
ฉันขอให้ได้คุยกับพ่ออีกสักครั้ง
396
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
นั่นไงละ
397
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
ไว้เจอกันในฝันนะ
398
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
ให้ตายสิ
399
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
ขอเชิญประธานนักเรียนคนใหม่ขึ้นเวที
เกรย์สัน!
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
ขอบคุณ!
401
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
ขอบคุณ
402
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- ฉันอยากบอกว่ามันไม่เกี่ยวกับแพ้ชนะ
- เขาต้องฝันเรื่องนี้อยู่แล้ว
403
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
นี่คือการสู้เพื่อฝัน
แล้วเราก็ทําให้มันกลายเป็นจริง
404
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
ขอบคุณ รักพวกนายนะ
405
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
สุดติ่งไปเลย พวก
406
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
คนแชร์กันเพียบแน่
407
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
ขอโทษนะ
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
ลิฟ
409
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- มาด้วยกัน
- ขอโทษนะ
410
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
เร็วเข้าก่อนมันจะกลายเป็นฝันร้าย
411
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- เมื่อกี้พิลึกชะมัด
- เกือบไปแล้ว
412
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
ตกลงที่นี่คือที่ไหนกัน
413
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
อ้อ เราเรียกที่นี่ว่าโถงแห่งความฝัน
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
เป็นที่ที่ความฝันเชื่อมโยงกัน
ทุกคนมีประตูของตัวเอง
415
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
แต่เราเข้าไปได้ก็ต่อเมื่อ
เราสวมของของคนที่ฝันอยู่ใช่ไหม
416
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
ใช่ เราเรียกมันว่าสมอ
417
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
สมอเหรอ ทําไมเป็นสมอล่ะ
น่าจะเป็นกุญแจนะ เพราะมันเปิดประตูได้
418
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- เงียบน่า ยัยอวดฉลาด
- โอเค นี่ฝันของใคร
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
เธออาจกําลังฝันถึงฉันอยู่ก็ได้
420
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
หรือนายอาจกําลังฝันถึงฉัน
421
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
- ตื่น ลิฟ ตื่น
- อะไรเหรอ
422
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- ลิฟ ตื่น ตื่นสิ
- อะไร
423
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- ลิฟ เธอทําแบบนั้นไม่ได้
- ทําอะไร
424
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- ฝันเป็นเรื่องส่วนตัว โอเคไหม
- โอเค
425
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
ถ้าอยากมีส่วนร่วม เธอต้องเคารพกฎ
426
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
ไม่มีใครบอกกฎอะไรฉันเลย
427
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
กําลังบอกอยู่นี่ไง ฟังให้ดีนะ
428
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
กฎข้อแรก ห้ามแอบดูฝันของเพื่อน
429
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- อย่าทําแบบนั้นอีก
- โอเค
430
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
ถอดออก
431
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
- อะไรนะ
- ถอดของของฉันออก
432
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
ก็ได้
433
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
อย่าแตะของของฉัน
434
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
โอเค
435
00:33:56,501 --> 00:33:58,959
งานชมพระจันทร์สีเลือด
เหลืออีกสามวัน
436
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
เธอโอเคไหม
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
เลือกเพอร์ซี่เป็นประธาน
438
00:34:06,584 --> 00:34:07,918
ไม่ได้ข่าวเหรอ
439
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
ไม่
440
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
เมื่อไหร่เนี่ย
441
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
ชั่วโมงก่อน
442
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
แขนเขาหัก เขาอดเล่นในฤดูกาลนี้แล้ว
443
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
อาจจะหมดอนาคตเลยก็ได้
444
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
ฝันร้ายชัดๆ โหวตให้ฉันนะ
445
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
คืนนี้ฉันจะเข้าไปในฝันของเธอ
446
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
ไง เฮนรี่ แปลกใจจังที่เจอนายที่นี่
447
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
นี่เหรอ
448
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
ใช่ ฉัน... ขอบคุณ ฉันชอบนอนทั้งชุด...
449
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
ชุดใส่ออกนอกบ้าน เหมือนคนบ้าน่ะ
450
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
โอเค เงียบแล้วนอนไปซะ
451
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
มีอา เธออยู่ไหน
452
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
ด้อมๆ มองๆ อีกแล้วเหรอ
453
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
แต่งตัวสวยเพื่อเข้ามาในฝันเหรอ
454
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
เปล่า แล้วนายล่ะ
455
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
- อะไร นี่น่ะเหรอ
- ใช่
456
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
ฉันเปล่า
457
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- ฉันจะให้ดูอะไร
- โอเค
458
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
เป็นเด็กดีตอนที่ฉันหลับนะ
459
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
นี่ฝันของนายเหรอ
460
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
ใช่ รู้ได้ไงเนี่ย
461
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
เปล่า ฝันของน้องสาวของฉันน่ะ เอมี่
462
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- เธอหน้าเหมือนนายเลย
- น้ําก๊อกนี่อร่อยจัง
463
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
ช็อกโกแลตร้อนต่างหาก ยัยโง่
464
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
- เรากินช็อกโกแลตร้อนได้ด้วยเหรอ
- ได้
465
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
แค่อย่าบอกแม่มดนะ
466
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- สัญญาเลย
- ไอติมแท่งนั่นใครน่ะ พ่อนายเหรอ
467
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
เปล่า ฉันเอง
468
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
ฉันทําตุ๊กตาให้น้อง แต่...
469
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
โบว์ไทไม่ใช่สไตล์ฉัน
แต่เอมี่อยากให้ฉันดูฉลาด ก็เลย...
470
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
อะไร
471
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- นายน่ารักดี
- เธอก็เหมือนกัน
472
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
ไอ้เด็กโง่คนไหนเล่นเลโก้แล้วไม่เก็บ
473
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- มันเริ่มกลายเป็นฝันร้าย
- อะไรนะ
474
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
- ประตูหายไปไหน
- เวรแล้ว
475
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- มีทางออกทางอื่น
- โอเค ไหนล่ะ
476
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
หมุนตัวเหมือนเต้นรําน่ะ
477
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
เมื่อเราหมุนตัวช้าๆ ในความฝัน
เราจะไปสู่สถานที่แห่งใหม่
478
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- โอเค เจ๋ง แล้วไงต่อ
- ทีนี้เราก็กระโดด
479
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
อะไรนะ
480
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
ไม่ ล้อกันเล่นรึเปล่า มันสูงเกิน
481
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
เธอไม่อยากรู้หรอก แต่เดี๋ยวก็รู้
482
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
ไม่มีทาง ไม่
483
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
แค่กระโดดก็ออกจากฝันได้แล้ว
เธอจะตื่นก่อนกระแทกพื้น
484
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
ฉันไม่โดดหรอก
485
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
อยากอยู่ที่นี่กับแม่บ้าๆ ของฉันต่อเหรอ
486
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
อย่าเชียวนะ!
487
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด...
488
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
นับทําไม
489
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
แล้วใส่รองเท้าทําไม
490
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
หนาวเท้ามั้ง
491
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
บ้าไปแล้ว ราตรีสวัสดิ์ ลิฟ
492
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
ทุกคนที่นี่เป็นบ้ากันไปหมด
493
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
อีกสองวันจะมีงานคืนพระจันทร์สีเลือด
ใช่ อีกสองวัน
494
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- ไว้เจอกันนะ
- เจอกัน
495
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
แฟนเหรอ
496
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- ไง
- ไง
497
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
คือเรื่องเมื่อคืน...
498
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
499
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
หมายความว่าไง ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
500
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
เรากระโดดจากบ้านตุ๊กตาหลังเท่ายักษ์
501
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
เกือบติดอยู่ในฝันของน้องนาย...
502
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
ช่างมัน ลิฟ โอเคนะ
อย่าพูดถึงมันอีก เข้าใจไหม
503
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
สําหรับปาร์ตี้ฉลองการเลือกตั้งคืนนี้
ฉันคิดว่า
504
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
เธอ ฉัน แล้วก็เพื่อนๆ อีกสองสามคน
ไปเจอกันที่ร้านโปรดของฉัน
505
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
รู้น่ะ ฉันใส่ชื่อเธอไว้แล้ว
แต่ก่อนอื่น อวยพรให้ฉันโชคดีด้วยล่ะ
506
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
เรื่องอะไร
507
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
การเลือกตั้งประธานนักเรียนไง
จะเริ่มในอีกสิบนาที
508
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
โชคดีจ้ะ
509
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
- คําอธิษฐานของใครเป็นจริงบ้าง
- ไม่มี
510
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
ใจเย็น พวก
511
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
ไม่ต้องใช้เวทมนตร์ก็เอาชนะเพอร์ซี่ได้
512
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
ใจเย็นๆ
513
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
ฉันดูเป็นยังไง
514
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
เหมือนครูที่มาสอนแทน
515
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
ไม่จริงหรอก มองหน้าฉันสิ
516
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
เขาทําให้ฉันนึกถึงครูมิดเดิลส์ จําได้ไหม
517
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
นายดูหล่อมาก
518
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
ครูแน่ใจว่าทุกคนอยากกลับเข้าห้องเรียน
จะแย่แล้ว เราจะใช้เวลาแป๊บเดียว
519
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
เราได้ผลโหวตแล้ว
520
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
และผู้ชนะคือ...
521
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
เกรย์สัน
522
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
ขึ้นมาพูดอะไรหน่อย เกรย์สัน
523
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
ขอบคุณเพื่อนๆ ทุกคน
ฉันแค่อยากบอกว่านี่ไม่เกี่ยวกับการชนะ
524
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
นี่เป็นเรื่องของการสู้เพื่อฝัน
และไม่ยอมแพ้
525
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
และเราทุกคนก็ฝันร่วมกันมานานแล้ว
526
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
และพวกนายทําให้มันกลายเป็นจริง
ดังนั้นขอบคุณมากนะ
527
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
ขอบคุณ
528
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
ขอบคุณ รักพวกนายนะ
529
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
เรารักนาย เกรย์สัน
530
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
ไม่นะ
531
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
ใครเป็นคนทําวะ เมื่อกี้มันอะไรกันวะ
532
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
หยุด
533
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
อะไรวะ
534
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
แม่งเอ๊ย โคตรซวยเลย พวก
535
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
นี่มันฝันร้ายที่สุดในชีวิตจริงๆ
536
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
ไม่มีทาง ไม่มีทางที่มันเกิดขึ้นแบบนั้น
537
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
แต่ฝันของนายเป็นจริงนะ
538
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
คือว่าเธอพูดไม่ผิด นายชนะจริงๆ
539
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
แม่เจ้า
540
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
อะไรวะ
541
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
อะไรวะ
542
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
กระดูกมือฉันหักเป็นท่อนเลย
อาชีพฉันจบสิ้นแล้ว แบบ...
543
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
เหมือนฝันร้ายที่สุดในชีวิต
544
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
ขอบคุณทุกคน ไปละ
545
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- ไม่ ฉันหลับอยู่
- เกรย์สัน
546
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
แล้วจะเคาะทําไม
547
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
โทษที ฉันติดนิสัยไม่ดีแบบใหม่มา
548
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
โอเค การที่ฝันร้ายของแจสเปอร์
เป็นจริง มันเกิดได้ยากมากถูกมะ
549
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
โอกาสที่ฝันร้ายของนายจะเป็นจริง
มันแทบจะหนึ่งในล้านปะ
550
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
- หรือหนึ่งในพันล้าน
- เธอพยายามจะพูดอะไร
551
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
เกรย์สัน ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย
552
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
ทําไม หมายความว่าไง
553
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
เราต้องดูคัมภีร์นั่นอีกครั้ง
554
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
อาจจะเจออะไรก็ได้
555
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
ขอให้เป็นเรื่องดีเถอะ
556
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
- พวก นี่มันเรื่องอะไร
- สักอย่างเกี่ยวกับคัมภีร์
557
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
- หาอะไรอยู่เหรอ
- สิ่งแลกเปลี่ยน
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
คัมภีร์ไม่ได้บอกอะไรเลย
559
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
ตอนนี้มันบอกแล้ว
560
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- เดี๋ยว อะไรนะ
- อะไรนะ
561
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- ดูสิ
- แต่ก่อนมันไม่มี...
562
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
ฉันรู้ ดูสิ
563
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
"ความทุ่มเทอันบริสุทธิ์ของเจ้าจะเพียงพอ
564
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
"เจ้าจะมองเห็นเมื่อหลับตาลง"
565
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
"หลับตาลง"
566
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
เรามองเห็นสิ่งแลกเปลี่ยน
ตอนที่เรากําลังฝัน
567
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
"ความฝันทั้งหมดของเจ้าจะเป็นจริง
แต่ฝันร้ายก็จะเป็นจริงเช่นกัน
568
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
"เพราะพวกเจ้าต้องชดใช้"
569
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
ฉันเกลียดคัมภีร์นี่
570
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
- ถ้ามันฟังอยู่ล่ะ
- ฉันไม่คิดว่ามันได้ยินฉันหรอกนะ
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
มันบันดาลให้เกิดสิ่งต่างๆ ได้
ฉันไม่แน่ใจนักหรอก
572
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
ห้าคน ห้าฝันร้าย
573
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
- คําอธิษฐานนายเป็นจริง
- ใช่
574
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- ของนายด้วย
- ใช่ เกือบลืมไปเลย
575
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
นี่หลังเที่ยงคืนแล้ว อาจถึงตาใครก็ได้
576
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
แจสเปอร์เผากระดาษเขาก่อน
577
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
เกรย์สันเป็นคนที่สอง
578
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- ถ้าตามลําดับนั้น ใครเป็นคนต่อไป
- ฉัน
579
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
ฉันเอง
580
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
ฝันร้ายที่แย่ที่สุดในชีวิตนายคืออะไร
581
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
โอเค...
582
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
ของฉันคือจมอยู่ใต้น้ําแข็ง
583
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
เวร
584
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- คุณพระ
- นั่นเป็นฝันร้ายที่โคตรซวยเลย
585
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
- นายล่ะ
- ของฉันคือฟันหลอหมดปาก
586
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- ตอแหล
- เชื่อตายแหละ
587
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
ใครๆ ก็ฝันแบบนั้นกันทั้งนั้น
588
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
ทุกคน ดูที่ประตูของเพอร์เซโฟนีสิ
589
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
ไม่นะ
590
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
- อะไรน่ะ
- ฉันว่ามันกําลังถล่มนะ
591
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
มันเคยเกิดขึ้นรึเปล่า
592
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
- ไม่
- พวกนายเคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม
593
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
มันกําลังเกิดขึ้น
594
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
- นี่มันอะไรกัน
- อาร์เธอร์ เกิดอะไรขึ้น
595
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
อาร์เธอร์
596
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- ฉันทําให้เพอร์เซโฟนีติดยา
- ว่าไงนะ
597
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
ฝันร้ายที่สุดของฉันคือ
เธอโด๊ปยาเกินขนาดจนตาย
598
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
- ฉิบหาย
- เวร
599
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
ขอโทษนะ ฉันไม่...
600
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
- ไม่ๆ ไม่
- ประตูของเพอร์เซโฟนี
601
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
เอาไงกันดี
602
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
เราต้องหาเธอให้เจอเดี๋ยวนี้เลย
603
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
ฉันว่าฉันรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน
604
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
เพอร์เซโฟนี!
605
00:44:23,793 --> 00:44:24,793
เพอร์เซโฟนี!
606
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
เพอร์เซโฟนี!
607
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
- เพอร์เซโฟนี!
- เธอไม่สนนายหรอก พวก
608
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
หลบไปเว้ย
609
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
โอเค
610
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
เพอร์เซโฟนี!
611
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
นี่ เพอร์เซโฟนี!
612
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
นี่
613
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
เขาไม่... เขาไม่หายใจ
614
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
โทรตามรถพยาบาลเดี๋ยวนี้
615
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
เพอร์เซโฟนี!
616
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
ลิฟ เป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น
617
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
เธอตายอยู่ในห้องน้ํา
618
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
ลิฟ
619
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
ใช่ เธอตายเพราะเสพยาเกินขนาด
620
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
อะไรนะ
621
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
"ลิฟ ซิลเวอร์"
622
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
สภาพเธออย่างกับศพ
623
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
เป็นไปได้ อีกไม่นานหรอก
624
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
จะว่าไป ฉันอ่านเกี่ยวกับพ่อของเธอ
625
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
เขาตกทะเลสาบน้ําแข็งเมื่อห้าปีก่อน
สงสัยจังว่าอะไรทําให้เขาตายก่อน
626
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
ความเย็นเหรอ
627
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
หรือว่าขาดอากาศ
เธออยู่กับเขาในวันนั้นไม่ใช่เหรอ
628
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
อะไร ก็แค่สงสัยเฉยๆ
629
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- เธอมันบ้า
- ฉันไม่มีปัญหากับเธอ
630
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
มานี่ บัตเตอร์ เก่งมากจ้ะ ลิฟ
631
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
หายไปไหนทั้งคืน ฉันเป็นห่วงนะ
632
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
จ้ะ บัตเตอร์
633
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
มีจดหมายถึงเธอแน่ะ
634
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
ร้องไห้มาเหรอ
635
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
ลิฟ เกิดอะไรขึ้น
636
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
เพอร์เซโฟนี เพื่อนที่โรงเรียนตายแล้ว
637
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
ว่าไงนะ
638
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
ฉันรู้สึกเหมือน
เป็นความผิดฉันอีกแล้ว
639
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
ไม่นะ มานี่
640
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
มันไม่ใช่ความผิดเธอ
641
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างจะโอเค
642
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
ครูรู้ว่าตอนนี้ทุกคนกําลังเจ็บปวดแสนสาหัส
643
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
ความร่าเริงของเพอร์เซโฟนี
เป็นแรงบันดาลใจให้เราเสมอ
644
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- เธอสามารถ...
- ไม่นะ
645
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
เดินหน้าต่อได้เสมอ
646
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
ต้องมีทางหยุดมันได้สิ
647
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
สัปดาห์ต่อๆ ไป เดือนต่อๆ ไป
รักกันไว้นะ เป็นกําลังใจให้กันนะ
648
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
แล้วเราจะค่อยๆ ทําใจได้ง่ายขึ้นเอง
649
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
โอเค มันจะช่วยเราไหม ไม่รู้ว่า...
650
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
- นี่ใครน่ะ
- ลอกหนังไก่ไม่ได้ แจส
651
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
- ไอ้นี่มันเป็นมนตร์ดํารึเปล่า
- เหมือนกินยาซอมบี้ แต่...
652
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
ใช่ เหมือนสมุนไพรไล่ผี
ใช้ขนนกหรือคลื่น ไม่ก็...
653
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
"กําจัดพลังงานลบ ภูตผี
654
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
- "วิญญาณร้ายและผลเสียที่ตามมา..."
- ใช่ นั่น...
655
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
ควันจะไม่ช่วยทําลายคําสาปนี้ให้เรา
656
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- เราน่าไปตามหมอผี
- พวกนาย มีบางหน้าหายไป
657
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
จากหนังสือเหรอ
658
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
ใช่
659
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
ดูสิ หายไปหน้านึงแน่ๆ
660
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}นี่ "หากประสงค์จะแก้ไขฝันร้าย
มีสองทางที่จะทําลายคําสาป"
661
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- และมันหายไป ใครเป็นคนฉีก
- ฝีมือใครวะ
662
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- แอนาเบล
- อะไร
663
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
- เขายังมีชีวิตอยู่ไหม
- แหงสิ
664
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน
665
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
แอนาเบลใช้เวลาอยู่ในฝันเยอะมาก
เขาชอบมันมากกว่าชีวิตจริง
666
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
โอเค แล้วไงต่อ
667
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
เขาแยกไม่ออกอีกแล้วว่า
อะไรคือความจริง อะไรคือความฝัน
668
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
- ประเด็นคืออะไร
- เขาพยายามกระโดดลงจากสะพาน
669
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
เขาจะทําอย่างนั้นไปทําไม
670
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- เขานึกว่าจะตื่น
- ทําไมเพิ่งมาบอกตอนนี้
671
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- โชคดีที่เขาล้มเหลว
- ใช่ โชคดีมาก
672
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- ให้ตายสิ
- เขากําลังรักษาอยู่ที่ศูนย์จิตเวช
673
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
เยี่ยมเลย แล้วเขาอยู่ที่ไหน
674
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
- โรงพยาบาลอะไร
- ฉันสัญญาเอาไว้ว่าจะไม่บอก
675
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
แม้แต่เราเหรอ
676
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
ภูมิใจในความลับเล็กๆ
ของนายมากสินะ
677
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
ความจริง
678
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
บอกแล้วว่าเป็นความคิดที่ไม่ดี
679
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
ถ้านายรู้ว่าแอนาเบลไหน และเขารู้ว่า
หน้านั้นอยู่ไหน เราต้องไปเอามา
680
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
มันเป็นทางเดียวที่จะขจัด...
681
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
เราจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น ลิฟ ฉันจะทําเอง
682
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- เราจะไปด้วย
- ไม่ได้
683
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
- เห็นๆ อยู่ว่าเราไว้ใจนายไม่ได้
- ฉันรู้จักแอนาเบลดีกว่าใคร
684
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- แอนาเบลไม่รู้จักเธอ ไม่คุยด้วยหรอก
- แล้วนายจะแปลกใจ
685
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
หมายความว่ายังไง
686
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
เปล่า
687
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
ไปสิ มัวรออะไรอยู่ล่ะ
688
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
ที่นั่นมีชั่วโมงเยี่ยม ฉันจะไปตอนนั้น
689
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
เออ เยี่ยมเลย
690
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
มานั่งเฉยๆ ฆ่าเวลากัน
691
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
นายเข้าใจไหมว่า
ถ้าเราไม่ไปกัน ฉันจะตาย
692
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
ฉันไม่ได้โง่นะ ฉันรู้อยู่แล้ว
693
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
นายอยากทําลายคําสาปรึเปล่า
694
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
ถามจริงดิ
695
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
ญาติฉันตาย เธอ...
696
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
- เฮ้ย ระวังหน่อย
- ทําไม เธอเป็นแฟนนายเหรอ
697
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- ไม่ใช่ความผิดเขาที่ญาตินายเล่นยา
- นายเป็นบ้าไปแล้วรึไง
698
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
- พูดอีกทีซิ
- หยุดนะ
699
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- ถ้ารู้จักใจเย็นๆ บ้าง...
- ขอโทษนะ
700
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
อย่ามาแตะ
701
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
ฉันมาเยี่ยมเธอจากเยอรมนี
702
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
ฉันอยากรู้ว่า
แอนาเบล สก็อตต์อยู่ที่รพ.คุณไหมคะ
703
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- ขอโทษด้วย เป็นข้อมูลลับ
- ฉันเข้าใจค่ะ
704
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
ฉันอยากเจอเธอจริงๆ ค่ะ
มีทางที่ฉันจะไปเยี่ยมเธอได้ไหมคะ
705
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
ขอโทษด้วยจริงๆ ครับ
คุณต้องโทรมาใหม่
706
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
ถ้า... ขอเข้าไปหาแค่สองนาทีล่ะคะ
707
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
สาบาน แค่สองนาที
แล้วฉันจะรีบออกมาเลย ฉันสัญญา
708
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
เป็นข้อมูลลับ ผมบอกไม่ได้ครับ
709
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
"สวมนี่คืนนี้
ถ้าอยากรู้มากกว่านี้ - อ."
710
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
แอนาเบล
711
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
นี่
712
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
ให้ไปส่งไหม
713
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
ไม่ละ ขอบคุณ ฉันอยากอยู่คนเดียว
714
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
ถ้าฉันไม่อยากล่ะ
715
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
คืนนี้ถึงตาฉันแล้ว ลิฟ
716
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
โอเค แล้วไง
717
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
ฝันร้ายที่สุดของนาย
ก็แค่ฟันหลุดหมดปากไม่ใช่เหรอ
718
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
ไปนัดเจอหมอฟันสิ
719
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
ฉันโกหกน่ะ
720
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
ขอร้องละ
721
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
มาด้วยกันสิแล้วฉันจะบอก
722
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
ก็ได้
723
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
ขึ้นมาสิ
724
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
- นั่งถนัดไหม
- ได้อยู่
725
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
ถึงแล้ว
726
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- ยายฉันหลับอยู่ข้างบน
- โอเค
727
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
บ้านตุ๊กตา
728
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
นี่มันบ้ามาก
729
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
บ้าสุดๆ เลย
730
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
นั่นนายเหรอ
731
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
ฉันเอง
732
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
เธอน่ารักมาก
733
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
แล้วนั่น... เธอเหรอ
734
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
ใช่
735
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
แม่ฉัน
736
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
แม่มดของเอมี่ ใช่
737
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
ยายฉันได้สิทธิ์เลี้ยงดูเอมี่
738
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
ท่านดูแลเอมี่ได้ดีกว่าแม่เยอะเลย
739
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
ฉันรักแม่นะ
740
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
เวลาที่แม่ไม่เมา แต่...
741
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
เวลาที่แม่เมา...
742
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
เวลาที่แม่ทําร้ายเอมี่...
743
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
มันคือฝันร้ายของจริง
744
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
ฝันร้ายที่สุดของฉันเลยละ
745
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
เพราะงี้ฉันต้องปกป้องน้องคืนนี้
746
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
ฉันเกลียดแม่ตัวเอง
747
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
เป็นบางครั้ง
748
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
อันที่จริง นั่นเป็น...
749
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
คําพูดสุดท้ายที่ฉันพูดกับพ่อ
ก่อนพ่อตาย
750
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
ฉันเสียใจด้วย
751
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
ฉันหาเรื่องทะเลาะโง่ๆ กับพ่อ
752
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
แล้ววิ่งไปบนทะเลสาบ
753
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
และจําว่าได้ยินเสียงน้ําแข็งแตก
754
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
แล้วจู่ๆ ก็มืดไปหมด
ตัวชาจนไร้ความรู้สึก
755
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
ฉันถูกขังอยู่ใต้แผ่นน้ําแข็ง
756
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
แล้วพ่อก็คว้ามือพร้อมกับฉุดฉันขึ้นมา
757
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
จากนั้นฉันก็ได้ยินเสียงน้ําแข็งแตกอีกครั้ง
758
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
แล้วพ่อก็จมหายไปในพริบตา
759
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
ไม่ใช่ความผิดของเธอ
760
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
นายจะไปรู้ได้ยังไง
761
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
นี่ ลิฟ
762
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
- นี่โอเคไหม
- โอเค ฉันแค่เช็กว่านี่ความจริงรึเปล่า
763
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
ลิฟ
764
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
ลิฟ
765
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
ลิฟ
766
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
เข้ามาใกล้อีก
767
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
จับลูกบิดสิ
768
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
จับเลย
769
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
ไม่เหมือนที่คิดเอาไว้ละสิ
770
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
ฉันไม่โทษเธอหรอกนะ
ฉันเกลียดความฝันนี้
771
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
แล้วเธอเปลี่ยนมันไม่ได้เหรอ
772
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
ไม่ได้ พวกเขาให้ยาฉัน
773
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
ขอบคุณที่เชิญฉันมามั้งนะ
774
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
อาร์เธอร์ได้บอกเธอ
เรื่องหน้าที่หายไปไหม
775
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
อาร์เธอร์รู้ว่าหน้านั้นอยู่ไหน
776
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
เราอ่านเกี่ยวกับสิ่งแลกเปลี่ยน
777
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
เราอ่านเกี่ยวกับฝันร้าย
ตอนอยู่ในโถงแห่งความฝัน
778
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
ฉันพยายามห้ามเขาแล้ว
แต่เขาไม่ยอมฟัง
779
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
เขาฉีกหน้านั้นออก
ฉันเลยไม่เห็นวิธีทําลายฝันร้าย
780
00:57:56,043 --> 00:57:57,084
ว้าว
781
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
ใช่
782
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
เขาทําให้คนอื่นเชื่อว่า
ฉันแยกความจริงไม่ออก ไม่มีใครเชื่อฉัน
783
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
พวกเขาบอกว่า
ฉันเป็นสาวน้อยโรคจิตที่เปราะบาง
784
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
หรือใช้คําว่า "นวลนาง" ดีนะ
785
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
นั่นสิ โคตรเหยียดเพศเลย
786
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
จริงๆ แล้วมันมีความหมายว่า
เลือดบริสุทธิ์ ไม่ใช่สาวพรหมจรรย์
787
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
อาร์เธอร์รู้เกี่ยวกับฝันร้าย
788
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
เขารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเพอร์เซโฟนี
789
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
แต่เขาก็ยังทําอยู่ดี
790
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
ใช่
791
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
แต่ทําไมเขาถึงทําอย่างนั้นล่ะ
792
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
ฉันไม่รู้ เธอต้องไปหาคําตอบเอาเอง
793
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
เขาจะไม่มีวันบอกฉัน
794
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
ถ้ายังมีสติเขาจะไม่บอก
795
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
เธอหมายถึง...
796
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
เร็วเข้า เธอกําลังจะตื่น
หาหน้านั้นให้เจอและอย่าบอกใคร
797
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
เราไม่รู้ว่าใครอาจจะร่วมมือกับอาร์เธอร์
798
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
ฮัลโหล
799
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
ดูที่เรือของอาร์เธอร์
800
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
ลิฟ
801
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
แม่ นี่
802
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
ฉันบอกแกแล้ว
803
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- ถ้าเห็นแก่ฉัน
- ไปให้พ้น
804
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
- ไล่อีนั่นออกไปจากบ้าน
- ไสหัวไปเลย!
805
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
เธอเป็นอะไรไหม
806
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
เอมี่
807
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
ไม่นะ เอมี่!
808
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
เอมี่!
809
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- ฉันต้องโทรแจ้งตํารวจ
- อย่า
810
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
- อะไรนะ
- แอนาเบลบอกว่า...
811
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
แอนาเบลเหรอ
812
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
- เธอพูดเรื่องแอนาเบลตอนนี้จริงดิ
- ใช่
813
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
น้องฉันโดนจับไปแล้ว
แอนาเบลเป็นพวกโรคจิต โอเคไหม
814
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- เพราะงี้เธอเลยอยู่ที่รพ.วินเทอร์เฮาส์
- วินเทอร์เฮาส์เหรอ
815
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
- อะไร
- นายรู้มานานแค่ไหนแล้ว
816
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
อาร์เธอร์บอกฉัน เขาไม่ควรบอกใคร
ไม่ใช่เรื่องของพวกเรา
817
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
โอเค
818
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
- นายรู้อะไรอีก
- อะไร
819
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
พวกนายสองคนวางแผนอะไรรึเปล่า
820
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
เธอเริ่มพูดเพ้อเจ้อแล้ว ลิฟ
821
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
- เหมือนแอนาเบลน่ะเหรอ
- ฉันทะเลาะกับเธอตอนนี้ไม่ได้
822
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
ถ้าเธอจะไม่ช่วยฉัน ก็ไปซะ
823
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
ฉันนึกว่าเราควรช่วยเหลือกันซะอีก
824
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
นี่ เกรย์สัน...
825
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
ฝันร้ายของเฮนรี่กลายเป็นจริง
826
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
ฝันร้ายของจริงน่ะ ไม่เกี่ยวกับฟัน
827
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
ทีนี้ก็เหลือแค่ฉันคนเดียว
828
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
นายมีสมอไปที่ฝันของอาร์เธอร์ไหม
829
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
เอามันมาที่โรงเรียนได้ไหม
ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง
830
01:00:36,918 --> 01:00:41,293
งานชมพระจันทร์เลือดคืนนี้
831
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
นี่ลิฟ วันนี้จะมารึเปล่า
832
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
ทั้งโรงเรียนจะไปกันหมด
เราจะดูพระจันทร์ด้วยกัน
833
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
พระจันทร์กลายเป็นสีแดงเชียวนะ
834
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
ฉันรู้
835
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
แต่ฉันไม่รู้ว่าจะไปดูด้วยได้ไหม
836
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
มาน่า ต้องสนุกแน่
837
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
ทุกอย่างโอเคไหม ลิฟ
838
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
ลิฟ บอกแล้วไง ฉันไม่ทําอย่างนั้น
839
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
ห้ามเข้าไปในความฝันของเพื่อน
840
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- โดยที่เขาไม่รู้...
- ถ้าเราบอกเขา ความก็จะแตก
841
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
ไปไกลๆ เลย
842
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
ไสหัวไป
843
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- ไอ้กร๊วกเอ๊ย
- พวกเรา ช่างมันเถอะ
844
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
อาร์เธอร์บอกว่า
แอนาเบลไม่รู้อะไรเกี่ยวกับหน้านั้น
845
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
เขาต้องพูดอย่างนั้นอยู่แล้ว
846
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
อาร์เธอร์เป็นเพื่อนฉัน
และฉันก็ชอบเธอจริงๆ
847
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
แต่เรารู้จักเธอแค่ห้าวันเอง
848
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
ดังนั้นช่วยบอกหน่อยได้ไหม
ว่านี่มันเรื่องอะไร
849
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
เพราะฉันไม่รู้ใจว่า
ฉันไว้ใจพวกนายได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ไหม
850
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
ก็เป็นอย่างนี้ไง เกรย์สัน
ก็เป็นอย่างนี้ โอเค
851
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
เราอยากช่วยเธอนะ
เราแค่อยากรู้ว่าเธอมีแผนอะไร
852
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- โอเค ฉันไม่ต้องการพวกนายก็ได้
- อะไรนะ
853
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- ไม่ต้องการใครเลย
- จะไปไหน
854
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
เดี๋ยว...
855
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
ใส่หน้ากากไว้
ตอนใช้ตะเกียงบุนเซนด้วยนะ
856
01:02:03,584 --> 01:02:05,751
เกิดอะไรขึ้นด้านหลังประตู
857
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
ช่วยมัดผมหน่อยได้ไหม ขอบคุณ
858
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
เป็นไงบ้าง
859
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
มาทําอะไรที่นี่ ซิลเวอร์
860
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
เจอเบาะแสอะไรบ้างยัง
861
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
แอนาเบลไม่ยอมเจอฉัน
862
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
- เธอเริ่มทําให้ฉันรําคาญแล้วนะ
- โทษที
863
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
ให้ตายสิ
864
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
โอเค
865
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะทําอย่างนี้
866
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
โอเค
867
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
แจ๋ว
868
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
อยู่ไหนนะ
869
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
"สังเวยนวลนาง
870
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
"ในคืนพระจันทร์เลือด
เมื่อทุกคนได้ชดใช้แล้ว
871
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
"เจ้าจักต้องทําพิธีสังเวยครั้งสุดท้าย
872
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
"ปลิดชีพนวลนางในแก่นความฝัน
และกลายเป็นนักฝันไปชั่วนิรันดร์
873
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
"แต่ถ้านวลนางหันกลับมา
แล้วทําลายคัมภีร์ในฝันของนักฝัน
874
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
"ประตูจะปิดและยุติคําสาป
แล้วฝันร้ายจะคืนกลับเป็นฝันดี"
875
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
ลิฟ!
876
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
ลิฟ! คิดว่าทําอะไรอยู่วะ
877
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
ลิฟ! กลับมานี่
878
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
ยัยบ้าเอ๊ย!
879
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
แม่งเอ๊ย
880
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
เปิดสิ เปิดๆ
881
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
อาร์เธอร์อยากสังเวยนวลนาง
ในคืนพระจันทร์เลือด
882
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
เขาจะได้เข้าฝันใครก็ได้ทั่วโลกตลอดกาล
883
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
นั่นมันบ้ามาก
เราจะให้เขาทําสําเร็จไม่ได้
884
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
เขาจะทําไม่สําเร็จหรอก
ถ้านวลนางทําลายคัมภีร์เสียก่อน
885
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
ฉันจะตื่นและไปเอามันมา
886
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
แต่เราไม่รู้ว่าเป็นนวลนางคนไหน
ฉันหรือเธอ
887
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- เธอพูดถูก
- เราต้องทําลายมันด้วยกัน
888
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
ลิฟ!
889
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
ลิฟ!
890
01:05:38,043 --> 01:05:42,126
ตื่น ลิฟ
891
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
- ล้อกันเล่นรึเปล่า
- นี่นายตัวจริงเหรอ
892
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
เธอมันไร้น้ํายา
893
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
นี่ แค่ส่งข้อความถึงเธอ...
894
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
- เกรย์สัน
- อะไร
895
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- โอเค นี่อาจจะฟังดูบ้า
- อะไร
896
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
ฉันอ่านหน้าที่หายไป
ตอนอยู่ในฝันของอาร์เธอร์
897
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
เธอเข้าไปในฝันของเขาได้ไง
898
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
ฟังนะ ฟังฉันก่อน
899
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
- อะไร
- ฉันจะไว้ใจนาย โอเคนะ
900
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
โอเค
901
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
ถ้านวลนางทําลายคัมภีร์
ในคืนพระจันทร์เลือดซึ่งก็คือคืนนี้
902
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
คําสาปทั้งหมดจะคืนกลับสภาพเดิม
903
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
โอเค ฟังดูเข้าท่า
904
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- ใช่
- โอเค เราแค่ต้องเอาคัมภีร์นั่นมา
905
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- แหงละ เธอต้องไปเอามาแล้ว
- ใช่ และฉันต้องการรถนาย
906
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- เธอขับไม่เป็น
- ฉันเลยต้องการนายไง
907
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
908
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
โอเค ขอทําความเข้าใจแป๊บ
909
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- เราพานางออกจากรพ.จิตเวช...
- ถูก
910
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
เพื่อให้นวลนางทั้งสองทําลายคัมภีร์
และทําให้ฝันร้ายกลายเป็นดี
911
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- ใช่
- นั่นแผนเหรอ
912
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- ประมาณนั้น
- เข้าใจละ
913
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
- ขับเร็วกว่านี้ได้ไหม
- ไม่ได้
914
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- ติดเครื่องไว้นะ
- อะไร ไม่...
915
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
ลิฟ ฉันจะไปด้วย
916
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
โอเค ได้ ฉันจะรอที่นี่
917
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
ขอโทษครับ มีอะไรให้ช่วยไหม
918
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
วันนี้หมดเวลาเยี่ยมแล้ว
919
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
ค่ะ อันที่จริงฉันเป็นหมอใหม่จากเบอร์ลิน
920
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
- คุณชื่ออะไร
- ดร.แฟรงก้า สไตน์
921
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
แฟรงเกนสไตน์เหรอ
922
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
เดาว่ามาหา... แดรกคูลาสินะ
923
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
คุณครับ นี่เป็นรพ.สําหรับคนป่วย
ผมขอให้คุณกลับไปก่อน
924
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
ก็ได้ค่ะ
925
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
ฉันต้องพาคนป่วยของคุณคนหนึ่งออกไป
926
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
ไม่งั้นฉันจะต้องสังเวยชีวิต
ในพิธีกรรมนองเลือดคืนนี้
927
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
และฝันร้ายที่สุดของฉันจะเป็นจริง
928
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
โอเค ผมจะตามหมอให้
929
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
เชิญไปนั่งรอตรงโน้นก่อน
930
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- ขอบคุณค่ะ
- ไม่เป็นไร
931
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
แอนาเบล...
932
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- เจอเธอแล้ว
- คุณพระช่วย
933
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
เธอเป็นฮีโร่ของฉัน
934
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
เราต้องรีบหน่อย
935
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
คัมภีร์อยู่ไหน
936
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- ดื่มอะไรก่อน
- ขอบใจจ้ะ
937
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
เร็วเข้า
938
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
เวร พวกเขามาทําอะไรที่นี่
939
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
เธอคิดออกหมดแล้ว
940
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
บอกแล้วว่าไว้ใจพวกเขาไม่ได้
941
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- ถ้าเธอหนีไปกับแอนาเบล เราจบเห่
- ฉันรู้น่า
942
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
เราต้องออกไปจากที่นี่
943
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
ออกทางประตูหลังกันเถอะ
944
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
ลองรถของอาร์เธอร์ดู
945
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
เขาทิ้งกุญแจไว้
946
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- ทีนี้เขาจะฆ่าเราทั้งคู่แน่ๆ
- ก็อาจจะ
947
01:09:42,626 --> 01:09:44,751
ลิฟ
948
01:09:44,751 --> 01:09:45,876
ไป
949
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
แอนาเบล
950
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
แอนาเบล
951
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
พระเจ้า เกรย์สัน
952
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
หยุดรถ
953
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
แอนาเบล ช้าๆ หน่อย เธอจะฆ่าเราทั้งคู่
954
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
ไม่ แค่เธอคนเดียว
955
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
อะไรนะ
956
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
เธอต้องตายคืนนี้ เสียใจด้วยนะ
957
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
นี่เป็นความฝันเหรอ
958
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
ความฝันของเธอ ถ้าพูดให้ถูก
959
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
- ฉันหลับไปตั้งแต่เมื่อไหร่
- สักพักแล้ว
960
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
ฉันมอมยาเธอตอนที่เธอเข้ามาในห้องฉัน
961
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
น้ํานั่น เธอนี่มันแสบจริงๆ
962
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
พูดเพราะๆ หน่อย
963
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- เธอซ่อนหน้านั้นไว้ในฝันของอาร์เธอร์
- คิดช้าจังนะ
964
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
ฉันแค่ต้องหายตัวไป
965
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
พวกหนุ่มๆ จะได้หา
นวลนางคนใหม่มาแทนที่ฉัน
966
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
ถ้าเธอขับรถชน เธอก็จะตายด้วย
967
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
ไม่ เธอเป็นนวลนางแทนฉันไปแล้ว
968
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
ฉันแค่จะตื่นขึ้น
969
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
รู้อะไรไหม เธอมันบ้าไปแล้ว
970
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
ไม่นะ มันอยู่ไหน
971
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
จะทําอะไรน่ะ ลิฟ
972
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
ยังไงเธอก็จะตายคืนนี้อยู่ดี
ไม่ว่าหลับหรือตื่น
973
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
นี่เป็นฝันร้ายของเธอ จําได้ไหม
974
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
ฉันจะดูเธอตายอย่างมีความสุข
975
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
ฉันรู้กฏ ถ้าฉันกระโดดในความฝัน
976
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
ฉันตื่นขึ้นมาก่อนกระแทกพื้น
ดังนั้นฉันจะไม่ตาย
977
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
ใช่ แต่เธอเป็นนวลนาง
978
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
แน่ใจได้ไงว่าเธอจะไม่ตายในคืนพิเศษนี้
979
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
เธอโกหก
980
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
ถ้าเธอไม่อยากให้ฉันกระโดดขนาดนี้
ก็แปลว่าฉันควรกระโดด
981
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
เธอลืมอะไรไปอย่างนะ
982
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
สมอของฉันจะไม่ช่วยอะไรเธอเท่าไหร่
เมื่อฉันตื่น
983
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
มันไม่ได้เป็นของเธอคนเดียว
984
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
ถ้าเธอไม่ก้าวลงมา
985
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
ฉันจะทรมานน้องสาวของเธอ
ในความฝันจนตาย
986
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
อยากได้นี่ใช่ไหม
987
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
โอเค ฉันจะลงไป
988
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
- ช่วยด้วย
- ลิฟ
989
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
- เกรย์สัน ฉันอยู่นี่
- เกิดอะไรขึ้น
990
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
เธอมอมยาฉัน
991
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
นี่ โอ้ พระเจ้า
992
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
โอ้ พระเจ้า
993
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
- เธอโอเคไหม
- จ้ะ
994
01:12:47,668 --> 01:12:48,793
โอเค
995
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
แอนาเบลบอกว่าจะเข้าฝันของมีอา
เราต้องหาเธอให้เจอ
996
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- ฉันจะส่งข้อความบอกคนอื่นๆ
- ได้
997
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
เดี๋ยว ทําไมหิมะตก
หิมะไม่เคยตกในช่วงนี้ของปี
998
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
ฝันร้ายของฉันกําลังจะกลายเป็นจริง
999
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
มันเริ่มขึ้นแล้ว พระจันทร์เริ่มเป็นสีแดง
1000
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
ไปกันเถอะ
1001
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- ไม่เป็นไรนะ
- ฉันจะตามคนอื่นๆ
1002
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
- ให้ตายสิ
- เธอโอเคไหม
1003
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- เธอดูเยินมาก แต่ยังไม่ตาย
- ใช่ ขอบใจนะ ฉันจะพยายามสวย
1004
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- เร็วเข้า
- นี่เป็นคืนพิเศษจริงๆ
1005
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
จันทรุปราคาเต็มดวง
เป็นปรากฏการณ์ที่เกิดขึ้นยากมาก
1006
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- เกิดขึ้นแค่ไม่กี่นาที
- มีอา
1007
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
- เห็นมีอาไหม
- เธอขึ้นไปบนดาดฟ้า
1008
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
เดี๋ยวนะ ไปคนเดียวเหรอ
1009
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
ไม่ ไปกับใครอีกคน
1010
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
แอนาเบล โอเค ไปกันเถอะ
1011
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
นี่กระเป๋าของมีอาใช่ไหม
1012
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- ใช่ เธอบอกว่าอยากให้ช่วย...
- ขอบใจนะ
1013
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
- แอนาเบล
- มีอา
1014
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
- มีอา
- มีอา
1015
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- เธอไม่อยู่ที่นี่
- ทั้งคู่ไม่น่าจะไปได้ไกล
1016
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- ฉันจะปลุกเธอจากในฝัน
- ต้องอยู่แถวนี้แหละ
1017
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
นายต้องต่อยฉันให้สลบ
1018
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
มันอันตรายเกินไป แอนาเบลบ้าไปแล้ว
1019
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
ฉันมีสมอของมีอา
1020
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
มันเป็นทางเดียว
1021
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
ไม่เป็นไรหรอก แต่บอกเผื่อไว้ ฉัน...
1022
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
ฉันชอบนายจริงๆ
1023
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
ฉันก็ชอบเธอเหมือนกัน
1024
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
ทีนี้ต่อยฉันได้แล้ว
1025
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
ฉันพูดจริงๆ
1026
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
จู่ๆ ฉันจะไม่ต่อยเธอหรอก...
1027
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
มีอา
1028
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
มีอา เธออยู่ไหน
1029
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
มีอา ประตูเธออยู่ไหน
1030
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
ประตูเธออยู่ไหน
1031
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
มีอา
1032
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
มีอา
1033
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
มีอา
1034
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
- เอาครีมหรือแยมผิวส้มเพิ่มดี
- ได้เวลาทาแยมกันแล้ว
1035
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
มีให้ทาเพียบเลย
1036
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- เพียบเลย
- เยี่ยมมาก
1037
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
ไม่ต้องทาแยมเปลือกส้มก็ได้นะ
อร่อยอยู่แล้ว
1038
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
ไง ลิฟ
1039
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
ไง ลูกรัก
1040
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
ยังโกรธพ่ออยู่ไหม ลิฟ
1041
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
ไม่ค่ะ
1042
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
ไม่เลย
1043
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
ดีจ้ะ ถ้างั้น... มาช่วยกันเร็วเข้า
1044
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
พ่อคะ
1045
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
จ้ะ ว่าไง
1046
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
หนูขอโทษ
1047
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
ลิฟ ไม่เป็นไร
1048
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
ไม่เป็นไรนะ
1049
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
ทุกบ้านก็มีทะเลาะกันบ้างแหละ
1050
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
โอเคนะ
1051
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
มันแปลว่าเราแคร์ไง
1052
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
ลิฟ
1053
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
พ่อรักลูกนะ
1054
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
หนูก็รักพ่อค่ะ
1055
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
พ่อรู้
1056
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
มาเถอะ
1057
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
มาช่วยกันทํางานได้แล้ว
1058
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
ลิฟ
1059
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
ฉันหนาว
1060
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
ฉันหนาวมาก
1061
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
มีอา
1062
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
มีอา มีอา ตื่น
1063
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
ไม่ตื่นหรอก ฉันมอมยาเอาไว้
1064
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
ฝันถึงได้เย็นเจี๊ยบไง
1065
01:17:23,043 --> 01:17:24,084
ลูกจะไม่เป็นไร
1066
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
ฝันของลูกแดดออกเสมอ
1067
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
ขอร้องละ แอนาเบล หยุดเถอะ
1068
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
ลูกจะไม่เป็นไร
1069
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
เธอต้องตายเพื่อฉันก่อน
1070
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
ไว้เจอกันบนแผ่นน้ําแข็งนะ
1071
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
บายค่ะ พ่อ
1072
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
ถ้าฉันสังเวยตัวเอง
เธอจะทําลายคัมภีร์และปล่อยมีอาไปไหม
1073
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
ฉันเดาว่าเมื่อนวลนางถูกสังเวย
ฉันก็ไม่ต้องใช้คัมภีร์อีกแล้ว
1074
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
ฉันจะทําตามที่เธอขอ
1075
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
ในโลกหน้า เราอาจเป็นเพื่อนกันได้
1076
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
แต่มันต้องเป็นเราสักคน
1077
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
ไม่ได้เคืองเป็นการส่วนตัวนะ
1078
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
ทางนี้ก็เหมือนกัน
1079
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
แอนาเบล
1080
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
แอนาเบล ตามฉันมา
1081
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
กระโดด
1082
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
ลิฟ
1083
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
ทําไมฟาดเธอแรงขนาดนั้น
1084
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
เธอขอให้นายทํา แต่นายดันป๊อดนี่หว่า
1085
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
โทษนะที่ฉันไม่เอาท่อเหล็กฟาดหัวเธอ
1086
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
ฉันจะติดคุกแน่ๆ
1087
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- พระจันทร์...
- ฉันขอโทษจริงๆ
1088
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
พระจันทร์เลือดผ่านไปแล้ว
1089
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
เธอโอเคไหม
1090
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
- มีอาอยู่ไหน
- เราเจอตัวแล้ว
1091
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- ไปกันเถอะ เร็วเข้า
- ค่อยๆ เธอไม่เป็นไร
1092
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
เร็วสิ
1093
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
- มีอา
- ลิฟ
1094
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
มีอาไม่เป็นไร ฉันดูแล้ว แค่เพิ่งตื่น
1095
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
- เป็นไง
- มึนแต่โอเค
1096
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
- เป็นอะไรไหม
- แอนาเบลอยู่ไหน
1097
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
- เป็นอะไรไหม
- แอนาเบล
1098
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- ตามรถรพ.ละ
- ลิฟไหวปะ
1099
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- เวร
- ลิฟก็โอเค เกรย์สันฟาดหัวเธอ
1100
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- มองนิ้วฉันสิ
- ต้องมีใครสักคนทํา
1101
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
อะไรผสมอยู่ในพันช์ห่วยๆ นั่นน่ะ
1102
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- แอนาเบล
- ให้ตาย ทุกอย่างพังไปหมด
1103
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
เกิดอะไรขึ้นกับคัมภีร์ ดูนั่น
1104
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- มันถูกทําลายจนไม่เหลืออะไรเลย
- อะไรนะ
1105
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
- ดูสิ
- มันหายไปไหนแล้ว
1106
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- บ้ามาก
- แจ๊ส
1107
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- ขอดูหน่อย
- อะไร
1108
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
- ฉันตาฝาดหรือว่าแขนนายหายดีแล้ว
- อะไรนะ
1109
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
- เจ็บปะ
- คุณพระ...
1110
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
ไม่เป็นไร มันได้ผล
1111
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
ถ้ามันได้ผล แล้วเพอร์เซโฟนีอยู่ไหน
1112
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
- ฉันว่าได้ผล
- มันได้ผล
1113
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
ลาก่อน แอนาเบล
1114
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
มองอะไรกันอยู่เหรอ
1115
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
เพอร์เซโฟนี
1116
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
- อะไรวะเนี่ย
- ปล่อยฉันนะ
1117
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
เป็นบ้าอะไรกัน
1118
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
ฉันก็ปลื้มอะนะ แต่ก็ไม่แปลกใจ
เพราะฉันมันป็อป
1119
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นเหรอ
1120
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
- หายไปไหนมา
- อะไร...
1121
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
อาร์เธอร์ ปล่อยนะ ไปไกลๆ เลย
1122
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
ฉันก็ดูพระจันทร์เลือดอยู่น่ะสิ
นายนั่นแหละหายไปไหน
1123
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
ฝันดีจ้ะ บัตเตอร์
1124
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- ฝันดี ลิฟ
- ฝันดี
1125
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
น้องไม่เป็นไร
1126
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
อรุณสวัสดิ์จ้า
1127
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- หวัดดีจ้ะ ลูกรัก
- หวัดดีค่ะ
1128
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
- ทุกอย่างโอเคไหม
- ยิ่งกว่าโอเคอีก
1129
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
อาหารเช้าพร้อมแล้วนะ
1130
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
แม่คะ
1131
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
ว่าไงจ๊ะ
1132
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
ขอโทษที่บางครั้งหนู... ทําตัวแบบนี้
1133
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
เป็นแบบนี้น่ะดีแล้ว
1134
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
เหมือนอย่างที่พ่อของลูกพูดไว้
มันแปลว่าลูกแคร์
1135
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
ลิฟ ไม่อยากเชื่อว่าเธอเลียนแบบฉัน
1136
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- บังเอิญหรอกน่า
- เธอจ่ายให้ฉันพูด
1137
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- ขอให้สนุกนะจ๊ะ ดูแลตัวเองด้วย
- บายค่ะ
1138
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
บาย
1139
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- นายก็แค่อิจฉา
- อย่ามาแตะ เธอมันฝันร้าย
1140
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
ฉันเคยฝันร้าย เชื่อเถอะ
แค่นี้ไม่เท่าไหร่หรอก
1141
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
เธอดูเหมือนแฝดชั่วร้ายของลิฟ
และฉันไม่เกลียดเลย
1142
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
รู้สึกไม่เหมือนหนึ่งปีเลยเนอะ
1143
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
ใช่
1144
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
นายยังไม่บอกเลยว่านายอธิษฐานว่าอะไร
1145
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
ฉันขอให้เจอคนที่ฉันจะตกหลุมรักด้วย
1146
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
คนอย่างเธอไง
1147
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี
1148
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ