1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 ซิลเวอร์และหนังสือแห่งความฝัน 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 ที่นี่ที่ไหน 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 ที่นี่มันอะไรกัน 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 พ่อ 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 พ่อ! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 ไม่นะ พ่อ! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 ช่วยด้วย! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 ตื่น ถึงลอนดอนแล้ว 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 - โอเครึเปล่า - อือ 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 ทางนี้ 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 โอเค 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 แม่คะ 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 มาถึงกันจนได้นะ 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 ยินดีต้อนรับสู่ลอนดอนจ้ะ วันหยุดเป็นยังไงบ้าง 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 - บัตเตอร์! - เราไปเดินเขากันทุกวัน 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 ไปกันเถอะ 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 ลูกจะต้องชอบเออร์เนสต์ 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 แม่มีเซอร์ไพรส์ให้ลูกๆ ด้วย 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 มันจะต้องเยี่ยมมาก 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 ฉันไม่ชอบเซอร์ไพรส์ของแม่ 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 สวัสดีสาวๆ ขอต้อนรับสู่ลอนดอน 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 นี่เออร์เนสต์จ้ะ 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 เธอคงเป็นลิฟ ยินดีที่ได้รู้จัก 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 ยินดีต้อนรับนะ 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - แล้วก็มีอา - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ สวัสดี 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 เข้าไปข้างในกันเถอะ จะได้เจอคนอื่นๆ 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 - หมายถึงใคร - ไม่รู้เลย 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - ไปกัน บัตเตอร์ - เราอยู่ไหน 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 หวังว่าจะไม่แชร์บ้านกับคนอื่นนะ 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 เราดีใจมากที่พวกเธอมา 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 - ใช่ไหม ฟลอเรนซ์ - ค่ะ 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 หนูขอขึ้นข้างบนได้ไหมคะ 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 ถ้าเรากินหมดได้สิบปอนด์ นี่ไงคะ 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 ชามซุปของหนูหมดแล้ว 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 - คุณจ้างเธอเหรอคะ - เธอไม่ค่อยมีอัธยาศัยเท่าไหร่ 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 ฟลอเรนซ์ อยู่ต่ออีกนิดนะ ไม่อยากรู้จักสาวๆ เหรอ 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 ไม่อยากจะเชื่อ 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 พ่อพวกเธอไปไหนล่ะ 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 ขอโทษ ผมน่าจะรู้ว่าจะเป็นแบบนี้ 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 ไม่เป็นไรค่ะ 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 เขาตายแล้วจ้ะ 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 ห้าปีก่อน ตายในอุบัติเหตุ 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 - อุบัติเหตุอะไรคะ - ฟลอเรนซ์ พอ 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 ขอโทษที่มาช้าครับ 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - เกรย์สัน - เขาไม่เสียใจหรอก โกหก 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 มาซะที 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 หวัดดี ฉันชื่อเกรย์สัน 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 ลิฟ 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 ฉันมีอา ยินดีที่ได้รู้จัก 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 ไง 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 เจ๋ง 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 กินให้อร่อย 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 ต่อไปพวกเธอจะมาอยู่ที่นี่แล้วใช่ไหม 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 - เหมือนรวมครอบครัวกัน - ใช่จ้ะ 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 แด่การเริ่มต้นใหม่ 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 แด่การหาคนมาแทนพ่อ 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 ไม่มีใครอยากมาแทนที่พ่อของลูกนะ 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 แต่เราทุกคนมีสิทธิ์ที่จะมีความสุข 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 เพราะงี้แม่เลยลากเรา มาประเทศใหม่ทุกปีงั้นเหรอ 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 ขอโทษด้วยนะที่มันทําให้ลูกพูดได้ห้าภาษา 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 ขอโทษนะที่หนูไม่มีอารมณ์มาเล่น เกมครอบครัวสุขสันต์กับคนแปลกหน้า 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 หนูให้เวลาแม่หนึ่งเดือน เขาทนแม่นานกว่านั้นไม่ได้แน่ 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 ขอรับคําท้า 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 ขอโทษนะจ๊ะ 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - ฟลอเรนซ์ ช่วย... - ไม่ 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 - ขอโทษนะ - หนูไม่ต้องให้ใครช่วย 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 ขอโทษนะคะ 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 ไม่เป็นไร 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 ห้องน้ําอยู่ข้างบน 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 ไม่นะ พรมเลอะหมดเลย 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 อย่าให้บัตเตอร์เลียนะ 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 แอนาเบลไม่อยู่แล้ว 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 เราไม่รู้ว่าจะหานวลนางอีกคน มาแทนได้ไหม 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 เดี๋ยวนะ 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - นั่นเสื้อฉัน - ใส่สบายดีมากเลย 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 โอเค มันอันตรายเกินไป เราเล่นเกมนี้กันทําไม 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 ไม่มีนวลนาง หรือแอนาเบลไม่ใช่นวลนาง 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 โอเค จะลองอีกครั้ง แล้วฉันขอออก บาย 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 ฉันเกลียดหนังสือห่วยๆ เล่มนี้ 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 วันนี้เราจะอบขนมพิเศษ สําหรับวันคริสต์มาส 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 เค้กลามิงตัน 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 ใช่เลย และฉันจะสาธิตให้ดู 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 ลองกันเลยไหม 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - ใช่ นั่นมะพร้าว - นี่คือมะพร้าว 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - ใช่ - เนื้อเค้ก ตัดแบ่งครึ่ง 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - แล้วตัดเป็นลูกเต๋า - ใช่ 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - ฉันฝันถึงเขาบ่อยมากเลย - เหรอ 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 ฝันเกี่ยวกับอะไร 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 เหมือนในวิดีโอนี้เลย 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 เรากําลังทําเค้กลามิงตันกันอยู่ 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 แต่จู่ๆ เราก็อยู่ในบ้านสีแดงแสนสวย 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 แบบบ้านพักตากอากาศน่ะ 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 - ฉันอยู่ด้วยเหรอ - แน่นอน 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 เธอกับพ่อกําลังทําเละเทะกันใหญ่ เหมือนทุกครั้ง 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 ฉันอยากคุยกับพ่ออีกสักครั้งจัง 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 อีกแค่ครั้งเดียว 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 จะได้ขอโทษพ่อ 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 พ่อรู้แหละ 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 เอ้านี่ คืนนี้ตาเธอใส่นาฬิกาของพ่อ 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 ฝากสวัสดีพ่อด้วยนะ 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 เราสวัสดีคนในฝันไม่ได้ซะหน่อย 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 ก็ไม่แน่หรอก 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 งั้นฉันจะบอกพ่อว่าเธอหวัดดี 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 ฉันจะไปหาอะไรดื่ม 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 เปิด 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 เกรย์สัน 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 ดูเหมือนบรรพบุรุษของแอนาเบล 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 ไม่อยากให้ลอยอังคารที่ทะเลเหนือ 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - ต้องเป็นที่สุสานไฮเกตเส็งเคร็งซะด้วย - แถมมันไม่ได้น่าขนลุกขนาดนั้น 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 น่าขนลุกจะตาย ดูนั่นก่อน 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - ไง เฮนรี่ นายว่าไงนะ เกรย์ - ไง แจส 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 ไง อาร์ธี่ 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 ใช่ ครอบครัวสก็อตต์ 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 เราน่าจะรอนะ แน่ใจเหรอ ทุกอย่างดูเหมือนเดิมเลย 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - โอเค พวก ใจเย็น - มันดูน่าขนลุกหมดนั่นแหละในที่มืด 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 มันบอกว่าเราต้องล้อมวงกัน 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 และยกแขนขึ้น 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 เร็วเข้า เกรย์ 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 โอเค ไม่อะ ฉันทําไม่ได้ ฉันรู้สึกว่ามันงี่เง่า 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 - ยกแขนขึ้นเถอะน่า เกรย์ - นะ เราต้องทําให้เสร็จ เข้าใจไหม 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 จงสําแดงให้เห็น ใครจะมาแทน แอนาเบล สก็อตต์ในคืนก่อนฮาโลวีน 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 จงสําแดงให้เราเห็น... 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 - อะไรน่ะ - เวร 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 ใครจะไปนึก 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 ใครน่ะ 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 เวร 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 - ใครน่ะ เกรย์ - เด็กผู้หญิง 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 ไง 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - สุดยอด ไม่ล้อเล่น มันใช่ - นั่นน้องบุญธรรมคนใหม่ของฉัน 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 พิลึกชะมัด 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 นั่นน้องบุญธรรมนายเหรอ 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - หนึ่งในสอง - ฉันไม่ได้ตามนายมานะ 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 จ้องขนาดนี้ ถ่ายรูปไว้เลยไหม จะได้ดูนานๆ 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 เขาดูเจ๋งดี 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 ส่วนนายดู... ประหลาดคน 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 นายปิ๊งเขารึเปล่า 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 ไม่ ฉันกับเขา เราเหมือนเป็น... 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 ครอบครัวเดียวกัน 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 ตอนนี้แม่ของเขาหลับนอนกับพ่อฉัน 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 ไหนขอดูหน่อย 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 ทําไมฉันถึงฝันถึงเขาล่ะ 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - นี่เป็นจิตใต้สํานึกของฉันนะ... - เป็นเขาไง 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 เขาคือคนที่ถูกเลือก 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 ถูกเลือกสําหรับอะไร บอกมา 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - ไม่นะ เขาไม่ได้ถูกเลือก - ใช่เห็นๆ 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - ฉันโกหกไม่ได้ ฉันแน่ใจ - นี่มันก็แค่... 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 เรื่องบังเอิญ 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 โลกนี้ไม่มีเรื่องบังเอิญ เกรย์สัน เขาสวมเสื้อนายอยู่ไม่ใช่เหรอ 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 พวกนาย "เขา" ที่พูดถึงกันยืนหัวโด่อยู่นี่ 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 ใช่ พวก เสื้อนายไม่ใช่เหรอ 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 เออ เขาจิ๊กเสื้อฉันมาจากห้องน้ํา แบบ... โอเค 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 ใช่ ฉันว่าเขาน่ารักดี 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 ไปให้พ้น 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - แรงไปนะ - ทําไม 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - เขาไม่ใช่ตัวจริง - อาจใช่ก็ได้ 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 เขาอาจจะเป็นนักฝัน 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - จะอธิบายเขามาที่นี่ได้ไง - เวร 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 - นักฝันเหรอ อะไรน่ะ - อีกละ 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่นะ 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 - เวร - เราต้องไปแล้ว 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 ฝันนายกําลังกลายเป็นฝันร้าย กลับไปที่โถงแห่งความฝันกันเถอะ 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - เขาไม่ใช่ - ประตูอยู่ไหน 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - หวัดดีค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 เมื่อวานมีประตูสีเขียวตรงนี้ไม่ใช่เหรอคะ 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 ไม่มีนะ ทําไมเหรอ 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 - ลูกพามีอากับลิฟไปดูโรงเรียนได้ไหม - ให้เท่าไหร่ 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 พ่อจะไม่จ้างลูกในทุกเรื่องหรอกนะ 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 เราขอย้ายกลับไปปารีสได้ไหมล่ะ ไปอยู่กับแม่แท้ๆ ของเราแทน 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 งั้นไม่พาไปหรอก ไม่ใช่ไกด์นะ 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 - เกรย์สัน - ผมไม่ไป ผมป่วย 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 วันนี้ตาเธอใส่นาฬิกาพ่อ 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - ฉันเกลียดการไปโรงเรียนวันแรก - ฉันเกลียดวันสุดท้าย 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 ฉันว่าที่นี่ก็ไม่เลวนะ 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 ไม่เป็นไรหรอก 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 โอเค ไม่รู้ว่าทําอะไรกัน เดซี่ 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 - จ๊ะ - พาคนนี้ไป 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 พาฉันไปไหน 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 ไปที่คุกใต้ดิน 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 ล้อเล่นน่า ฉันจะพาชมโรงเรียน 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 โอเค เอาสิ 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 โชคดีนะ 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 ฉันชื่อเพอร์เซโฟนี พอร์เตอร์-เพเรกริน เป็นประธานนักเรียน 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 เจ๋ง ยินดีด้วย 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 รู้อะไรไหม เรียกฉันว่าเพอร์ซี่ได้นะ เอาจริงๆ... 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 โทษทีพวก โหวตให้ฉันอีกรอบ 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 เราอยากเริ่มตรงไหน 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 โรงอาหารหรือทางเดิน หรือว่า... 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 ห้องสมุด ห้องสมุดหรือสถานที่จูจุ๊บ ไปกันเถอะ 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 ห้าปีมานี้ ฉันเดินดูโรงเรียน มาเจ็ดครั้งแล้วในห้าปี 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 ฉันขอแค่เบอร์ล็อกเกอร์ได้ไหม 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 ได้สิ อยู่นี่ไง 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 นี่กุญแจของเธอ 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 เป็นกุญแจต้องคําสาป 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 ว่าไงนะ 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 ว่ากันว่าล็อกเกอร์ตู้นี้มันต้องสาป 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 มันเคยเป็นของแอนาเบล สก็อตต์ 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 - แอนาเบล สก็อตต์เหรอ - ใช่ 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - แปลกจัง - ทําไม 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 เหมือนเคยได้ยินชื่อนี้มาก่อน 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 ก็เป็นไปได้ 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}อยู่นั่นไง 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 ตายแล้วเหรอ 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 เปล่า แค่หายตัวไป 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 ไม่มีใครรู้ว่าหายไปไหน แม้แต่พวกเพื่อนสนิทก็ไม่รู้ 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 อาร์เธอร์ แจสเปอร์ เฮนรี่ เธอจะต้องรักพวกเขาแน่ๆ 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - เธออยู่นั่น - ถ้าเธอชอบผู้ชายน่ะนะ 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - นั่นไง - ชอบปะ 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 เป็นไปไม่ได้ 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 นี่ จะไปไหนน่ะ 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 แจสเปอร์ ดูนี่สิ 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - หายไปแล้ว - บ้าจริง 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 - แน่ใจนะว่าเป็นเธอ - ไม่น่าจะไปได้ไกล 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 เดี๋ยวไปบ้านเกรย์กันเถอะ 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 เยี่ยม เราจะเจอเธออีก 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 ฉันรู้ว่านายทําพลาด 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 เธอเคยฝันถึงใครสักคน แล้วเจอพวกเขาในชีวิตจริงไหม 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - แอบปิ๊งใครมาละสิ ตายแล้ว... - เปล่านะ 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - ว่าแล้วเชียว - ก็บอกว่าเปล่า 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 โอเค ใจเย็นๆ ฉันแค่พูดเฉยๆ 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 แต่ถ้าเธอฝันถึงใครสักคน แล้วเจอเขาในชีวิตจริง... 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 สุสานไฮเกต สาย 271 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - ก็แปลว่าเขาเป็นคนในฝัน - สุสานไฮเกต 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - เธอยังไม่ได้เก็บมาคิดจริงจัง... - ไว้เจอกันนะ 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 ลิฟ ทําอะไรน่ะ ขึ้นผิดคันแล้ว 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 เหมือนในฝันเลย 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 ครอบครัวสก็อตต์... 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}ครอบครัวสก็อตต์ 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}นี่เหมือนในฝันหมดเลย 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 เป็นไปไม่ได้ 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 ความฝันที่รู้สึกเหมือนจริง 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 คืนนี้คุณจะฝันแบบรู้ตัวไหม คู่มือการฝันแบบรู้ตัว 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}การฝันแบบรู้ตัว 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}เป็นความสามารถ ที่ทําให้เรารู้ว่ากําลังฝันอยู่ 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 และควบคุมความฝันของตัวเองได้ 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 ขั้นตอนแรก ให้ลองเช็กความจริง 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 มองที่มือตัวเอง มันดูต่างไปไหม 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 นับนิ้วตัวเองได้รึเปล่า มีอะไรเปลี่ยนไปรึเปล่า 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 ถ้ามี คุณอาจกําลังฝันอยู่ แต่นี่เป็นตัวอย่างที่ชัดเจน 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 ถ้าคุณดิ่งลึกลงไปในความฝัน มันมีอะไรมากกว่านั้นอีกเยอะ 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 เราควรซุ่มหาเธอแบบนั้นเหรอ ทุกคนเนี่ยนะ ไม่รู้สิ มันแปลกๆ 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 เธอคือคนที่ถูกเลือก 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - เธอคือคนที่ถูกเลือก - อะไรนะ 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 เขาอยากคุยกับเธอตามลําพัง 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 จะมีใครอีกที่อยากไปสุสาน 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 จริงๆ แล้วมัน... 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 เงียบน่ะ 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 เวร 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 - ทําอะไรน่ะ - เชิญเธอไง 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 ไม่ 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - เกรย์สัน เราไม่เหลือเวลาแล้วนะ - ฉันไม่อยากให้ลิฟมายุ่งเรื่องนี้ 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 หวัดดี... 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 อาร์เธอร์เพื่อนฉัน จะจัดปาร์ตี้ฮาโลวีนสุดสัปดาห์นี้ 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 ใช่ ทุกคนจะไปกันหมด 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 ว้าว ยกเว้นฉัน 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 ทําไมล่ะ ไม่น่ากลัวเท่าสุสานหรอก 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 สุสานอะไรเหรอ 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 ใช่ที่ที่พวกนายฝังแอนาเบลไหม 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 ไม่เอาน่า เราไม่ได้ฝังนาง 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 เราแค่สับเป็นชิ้นๆ แล้วโยนให้นกกิน 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 ให้ตายสิ อาร์เธอร์ นี่มัน... เขาล้อเล่นน่ะ 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 ฉันไม่มีชุดใส่น่ะ 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 ฉันว่าเสื้อของเกรย์สันเหมาะกับเธอนะ 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 ใช่ ฉันอยากได้เสื้อฉันคืน 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 มันใส่สบายมากเลย 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 ใช่ ฉันถึงอยากได้คืนไง 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 เอาละ เดี๋ยวเจอกัน 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - ก็ไม่ยากนี่นา - เธอยังไม่ได้พูดเลยว่าจะไป 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 ไม่เอาน่า เฮนรี่ เธอจะไม่เชิญเราไปหรอก 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 ไอ้พิลึก 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 ไอ้พวกโง่ 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 ถ้านับนิ้วตัวเองไม่ได้ มันคือความฝัน 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 บานนี้เปิดไม่ออกเหรอ 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 บัตเตอร์ 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 พ่อ 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 มีอา เธอกําลังฝันถึงเขา 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 เธอเข้าไปในนั้นไม่ได้ 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 เธอคือแอนาเบล 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 ถูกต้องตรงเผง 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 ฉันไม่ได้อยากเข้าไปในนั้น 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 แน่นอน 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 นี่เป็นเรื่องส่วนตัว 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 ถ้าสิ่งที่เธอต้องการอยู่หลังประตูบานนั้น 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 เธอแค่ต้องไปงานปาร์ตี้ของอาร์เธอร์ แล้วเธอจะได้เจอหน้าพ่ออีก 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 บัตเตอร์ 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 ฉันต้องการชุดแฟนซี 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 เธอไม่ชอบใส่ชุดตัวเองใช่มะ 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 ฉันดูดีออก ไม่คิดงั้นเหรอ 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 เออ นั่นชุดจบโรงเรียนประถมของฉัน 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - และคราวนี้ขอคืนด้วย - โห นี่บ้านของอาร์เธอร์เหรอ 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 ใช่ อาร์เธอร์มีตังค์ 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 เฮ้ย นายตัดผม 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 ฉันโกนทิ้ง 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - จะไปหาอะไรมาให้ดื่ม อย่าคุยกับหนุ่มๆ - โอเค ได้เลย พี่ชาย 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 หวัดดี กะลาสี 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 หวัดดี เฮนรี่ 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - เธอดูดีนะ - ขอบใจ 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 แต่นายดูเหมือนฆาตกรโรคจิต 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 ขอบใจ ฉันไม่รู้ว่าเป็นวันฮาโลวีน แต่จังหวะมันเหมาะเหม็งพอดี 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 เหรอ เลื่อยไฟฟ้านายอยู่ไหนล่ะ 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 ฉันทิ้งไว้กับเหยื่อรายล่าสุดน่ะ 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 ถ่ายที่ไหนเนี่ย 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 นั่นบ้านคุณยายของแอนาเบลในสเปน 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 เราไปที่นั่นกันฤดูใบไม้ผลิปีก่อน 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 ตอนนี้เธออยู่ที่นั่นเหรอ 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 ฉันไม่รู้จริงๆ 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 - ลิฟ! - อาร์เธอร์ 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 ดีใจที่เธอมาได้ 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 - ตกลงพร้อมไหม - ได้อยู่ แต่พร้อมสําหรับอะไร 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 มาสิ ไม่ฆ่าเธอหรอก 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 อะไรวะเนี่ย 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - เป็นยาสําหรับแก้ไมเกรน - เหรอ 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - ใช่ - ดื่มน้ําเปล่าซะบ้างนะ 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 อะไรวะ 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - มีปัญหากับญาติ - เกลียดนาย หายไปไหนหมด 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 เพอร์เซโฟนีเป็นญาตินายเหรอ 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 เหมือนน้องสาวเขามากกว่า 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 โอเค เดี๋ยวมา 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - แจ๋ว เราจะตั้งวงดนตรีกันเหรอ - ฝันไปเถอะ 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 นั่นของพ่อแม่ฉัน ห้ามแตะอะไรทั้งสิ้น 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 - เคยได้ยินชื่อ คัมภีร์แห่งฝัน ไหม - ไม่เคย 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 นี่ เปิดประตูนะ 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 เขาจะโกรธแหง็มๆ 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - พวกนายเฮงซวย - รักนายเหมือนกัน 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 บอกแล้วไงว่าไม่อยากให้ลิฟมาเกี่ยวข้อง 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 ฉันอาจไม่อยากมีส่วนร่วม ในชมรมเด็กชายตัวน้อยๆ นี่ก็ได้ 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 โอเค เยี่ยมเลย งั้นกลับบ้านกัน 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 ไม่ เธอเป็นส่วนหนึ่งของงานนี้แล้ว เธอเป็นนักฝันแต่กําเนิด 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 โอเค ได้ไง 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 มันเป็นไปได้ยังไง 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - ไม่รู้ - ไม่มีอีกเล่มใช่มะ 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 ไม่มี 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 วันก่อนปิดเทอมฤดูร้อนปีก่อน แอนาเบลเอา คัมภีร์แห่งฝัน ให้เราดู 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - มันเป็นมรดกตกทอดในครอบครัวเธอ - โอเค ขอดูได้ไหม 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 ในการปลดปล่อยพลังของมัน ต้องใช้ชายสี่คนกับหนึ่งนวลนาง... 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 - "นวลนาง" เหรอ จริงดิ - ไม่เหมือนพรหมจรรย์ 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 นั่นคือสิ่งที่คัมภีร์ต้องการ 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - เหยียดเพศนะเล่มนี้ - ใช่ 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 ชายสี่คนกับหนึ่งนวลนางต้องเล่นเกมให้จบ 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 หรือจะเรียกว่าพิธีกรรมก็ได้ 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 เราทําพิธีกรรมเริ่มแรกไปแล้ว 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 เรากลายเป็นนักฝัน 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 เรา... 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 เข้าไปในฝันของคนอื่นได้ 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 ในเมื่อแอนาเบลไม่อยู่แล้ว เราต้องมีนวลนางคนใหม่ 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 ทําไมถึงไม่อยู่แล้วล่ะ 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - นางเทเรา - แหงละ 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - นางเทเขา - เงียบน่า 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 นายสิเงียบ ฉันแค่... 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - โอเค - อย่าบอกเขาหมด 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 "เมื่อถึงวันก่อนฮาโลวีน คําอธิษฐานอันสูงสุดของเจ้าจะเป็นจริง" 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 พูดจริงเหรอ ล้อกันเล่นรึเปล่า 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 ไม่เอาน่า พวกนาย แต่งเองปะเนี่ย 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 ใช่ มันโง่มาก 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 นี่เป็นเรื่องตลกรึเปล่า 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 ฟังนะ เราไม่รู้ว่าเธอทําได้ยังไง หรือเธอแค่เล่นเกม 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 ก็อย่างที่แจสบอก เธอเป็นนักฝันได้เอง งั้นก็ทําให้มันเป็นทางการเลยสิ 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 คิดว่าไงล่ะ 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 ลิฟ เธอไม่ต้องทําก็ได้ 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 เขาโตพอที่จะตัดสินใจเองได้น่า 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 ว่าไงล่ะ ซิลเวอร์ เอาด้วยไหม 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 ก็ได้ เอาก็เอา 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 ไหนสัญญาว่าจะไม่ฆ่าฉัน 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 ใจเย็น เราแค่ต้องการเลือดหยดเล็กๆ 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 โอเค 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 ฉันเกลียดเลือด เห็นแล้วจะอ้วก 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - อย่าเป็นลมใส่เราอีกล่ะ - อะไร ฉันไม่เคยเป็นลม 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 โอเค พิธีกรรมบอกว่า 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 เราต้องเขียนความฝันของเรา ลงบนกระดาษแล้วเผามัน 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 - ต้องแลกกับอะไร - ไม่ต้องแลกกับอะไร 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ หรอก 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - ปากกามา - ขอเหอะ 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 แจสเปอร์ก่อน 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 โอเค เยี่ยม 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 ฉันขออธิษฐาน 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 ให้ตัวเองได้เป็นนักบาสมืออาชีพ 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - แจ๋ว - เซอร์ไพรส์ๆ 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 นายเก่งอยู่แล้ว แจสซี่ 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 เกรย์สัน 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 ฉันขออธิษฐาน... 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 ให้ได้เป็นประธานนักเรียน 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 อธิษฐานได้ดี 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 - เกรย์จะเป็นประธานนักเรียนเหรอ - โชคดีละกัน 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 ฉันขอให้ได้คบกับแอนาเบลอีกครั้ง 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 ฟังแล้วเศร้าว่ะ 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 เฮนรี่ ตานาย 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 ฉันอธิษฐาน... 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 ไม่ใช่เรื่องของพวกนาย 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 พวก เอาจริงดิ 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 ลิฟ 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 ลิฟ 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 ฉันขอให้... 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 ฉันขอให้ได้คุยกับพ่ออีกสักครั้ง 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 นั่นไงละ 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 ไว้เจอกันในฝันนะ 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 ให้ตายสิ 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 ขอเชิญประธานนักเรียนคนใหม่ขึ้นเวที เกรย์สัน! 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 ขอบคุณ! 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 ขอบคุณ 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - ฉันอยากบอกว่ามันไม่เกี่ยวกับแพ้ชนะ - เขาต้องฝันเรื่องนี้อยู่แล้ว 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 นี่คือการสู้เพื่อฝัน แล้วเราก็ทําให้มันกลายเป็นจริง 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 ขอบคุณ รักพวกนายนะ 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 สุดติ่งไปเลย พวก 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 คนแชร์กันเพียบแน่ 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 ขอโทษนะ 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 ลิฟ 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - มาด้วยกัน - ขอโทษนะ 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 เร็วเข้าก่อนมันจะกลายเป็นฝันร้าย 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - เมื่อกี้พิลึกชะมัด - เกือบไปแล้ว 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 ตกลงที่นี่คือที่ไหนกัน 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 อ้อ เราเรียกที่นี่ว่าโถงแห่งความฝัน 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 เป็นที่ที่ความฝันเชื่อมโยงกัน ทุกคนมีประตูของตัวเอง 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 แต่เราเข้าไปได้ก็ต่อเมื่อ เราสวมของของคนที่ฝันอยู่ใช่ไหม 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 ใช่ เราเรียกมันว่าสมอ 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 สมอเหรอ ทําไมเป็นสมอล่ะ น่าจะเป็นกุญแจนะ เพราะมันเปิดประตูได้ 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - เงียบน่า ยัยอวดฉลาด - โอเค นี่ฝันของใคร 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 เธออาจกําลังฝันถึงฉันอยู่ก็ได้ 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 หรือนายอาจกําลังฝันถึงฉัน 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 - ตื่น ลิฟ ตื่น - อะไรเหรอ 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - ลิฟ ตื่น ตื่นสิ - อะไร 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - ลิฟ เธอทําแบบนั้นไม่ได้ - ทําอะไร 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - ฝันเป็นเรื่องส่วนตัว โอเคไหม - โอเค 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 ถ้าอยากมีส่วนร่วม เธอต้องเคารพกฎ 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 ไม่มีใครบอกกฎอะไรฉันเลย 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 กําลังบอกอยู่นี่ไง ฟังให้ดีนะ 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 กฎข้อแรก ห้ามแอบดูฝันของเพื่อน 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - อย่าทําแบบนั้นอีก - โอเค 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 ถอดออก 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 - อะไรนะ - ถอดของของฉันออก 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 ก็ได้ 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 อย่าแตะของของฉัน 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 โอเค 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 งานชมพระจันทร์สีเลือด เหลืออีกสามวัน 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 เธอโอเคไหม 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 เลือกเพอร์ซี่เป็นประธาน 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 ไม่ได้ข่าวเหรอ 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 ไม่ 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 เมื่อไหร่เนี่ย 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 ชั่วโมงก่อน 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 แขนเขาหัก เขาอดเล่นในฤดูกาลนี้แล้ว 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 อาจจะหมดอนาคตเลยก็ได้ 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 ฝันร้ายชัดๆ โหวตให้ฉันนะ 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 คืนนี้ฉันจะเข้าไปในฝันของเธอ 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 ไง เฮนรี่ แปลกใจจังที่เจอนายที่นี่ 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 นี่เหรอ 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 ใช่ ฉัน... ขอบคุณ ฉันชอบนอนทั้งชุด... 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 ชุดใส่ออกนอกบ้าน เหมือนคนบ้าน่ะ 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 โอเค เงียบแล้วนอนไปซะ 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 มีอา เธออยู่ไหน 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 ด้อมๆ มองๆ อีกแล้วเหรอ 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 แต่งตัวสวยเพื่อเข้ามาในฝันเหรอ 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 เปล่า แล้วนายล่ะ 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 - อะไร นี่น่ะเหรอ - ใช่ 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 ฉันเปล่า 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - ฉันจะให้ดูอะไร - โอเค 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 เป็นเด็กดีตอนที่ฉันหลับนะ 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 นี่ฝันของนายเหรอ 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 ใช่ รู้ได้ไงเนี่ย 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 เปล่า ฝันของน้องสาวของฉันน่ะ เอมี่ 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - เธอหน้าเหมือนนายเลย - น้ําก๊อกนี่อร่อยจัง 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 ช็อกโกแลตร้อนต่างหาก ยัยโง่ 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 - เรากินช็อกโกแลตร้อนได้ด้วยเหรอ - ได้ 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 แค่อย่าบอกแม่มดนะ 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - สัญญาเลย - ไอติมแท่งนั่นใครน่ะ พ่อนายเหรอ 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 เปล่า ฉันเอง 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 ฉันทําตุ๊กตาให้น้อง แต่... 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 โบว์ไทไม่ใช่สไตล์ฉัน แต่เอมี่อยากให้ฉันดูฉลาด ก็เลย... 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 อะไร 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - นายน่ารักดี - เธอก็เหมือนกัน 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 ไอ้เด็กโง่คนไหนเล่นเลโก้แล้วไม่เก็บ 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - มันเริ่มกลายเป็นฝันร้าย - อะไรนะ 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 - ประตูหายไปไหน - เวรแล้ว 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - มีทางออกทางอื่น - โอเค ไหนล่ะ 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 หมุนตัวเหมือนเต้นรําน่ะ 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 เมื่อเราหมุนตัวช้าๆ ในความฝัน เราจะไปสู่สถานที่แห่งใหม่ 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - โอเค เจ๋ง แล้วไงต่อ - ทีนี้เราก็กระโดด 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 อะไรนะ 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 ไม่ ล้อกันเล่นรึเปล่า มันสูงเกิน 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 เธอไม่อยากรู้หรอก แต่เดี๋ยวก็รู้ 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 ไม่มีทาง ไม่ 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 แค่กระโดดก็ออกจากฝันได้แล้ว เธอจะตื่นก่อนกระแทกพื้น 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 ฉันไม่โดดหรอก 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 อยากอยู่ที่นี่กับแม่บ้าๆ ของฉันต่อเหรอ 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 อย่าเชียวนะ! 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด... 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 นับทําไม 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 แล้วใส่รองเท้าทําไม 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 หนาวเท้ามั้ง 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 บ้าไปแล้ว ราตรีสวัสดิ์ ลิฟ 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 ทุกคนที่นี่เป็นบ้ากันไปหมด 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 อีกสองวันจะมีงานคืนพระจันทร์สีเลือด ใช่ อีกสองวัน 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - ไว้เจอกันนะ - เจอกัน 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 แฟนเหรอ 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - ไง - ไง 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 คือเรื่องเมื่อคืน... 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 หมายความว่าไง ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 เรากระโดดจากบ้านตุ๊กตาหลังเท่ายักษ์ 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 เกือบติดอยู่ในฝันของน้องนาย... 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 ช่างมัน ลิฟ โอเคนะ อย่าพูดถึงมันอีก เข้าใจไหม 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 สําหรับปาร์ตี้ฉลองการเลือกตั้งคืนนี้ ฉันคิดว่า 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 เธอ ฉัน แล้วก็เพื่อนๆ อีกสองสามคน ไปเจอกันที่ร้านโปรดของฉัน 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 รู้น่ะ ฉันใส่ชื่อเธอไว้แล้ว แต่ก่อนอื่น อวยพรให้ฉันโชคดีด้วยล่ะ 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 เรื่องอะไร 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 การเลือกตั้งประธานนักเรียนไง จะเริ่มในอีกสิบนาที 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 โชคดีจ้ะ 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 - คําอธิษฐานของใครเป็นจริงบ้าง - ไม่มี 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 ใจเย็น พวก 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 ไม่ต้องใช้เวทมนตร์ก็เอาชนะเพอร์ซี่ได้ 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 ใจเย็นๆ 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 ฉันดูเป็นยังไง 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 เหมือนครูที่มาสอนแทน 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 ไม่จริงหรอก มองหน้าฉันสิ 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 เขาทําให้ฉันนึกถึงครูมิดเดิลส์ จําได้ไหม 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 นายดูหล่อมาก 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 ครูแน่ใจว่าทุกคนอยากกลับเข้าห้องเรียน จะแย่แล้ว เราจะใช้เวลาแป๊บเดียว 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 เราได้ผลโหวตแล้ว 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 และผู้ชนะคือ... 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 เกรย์สัน 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 ขึ้นมาพูดอะไรหน่อย เกรย์สัน 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 ขอบคุณเพื่อนๆ ทุกคน ฉันแค่อยากบอกว่านี่ไม่เกี่ยวกับการชนะ 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 นี่เป็นเรื่องของการสู้เพื่อฝัน และไม่ยอมแพ้ 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 และเราทุกคนก็ฝันร่วมกันมานานแล้ว 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 และพวกนายทําให้มันกลายเป็นจริง ดังนั้นขอบคุณมากนะ 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 ขอบคุณ 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 ขอบคุณ รักพวกนายนะ 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 เรารักนาย เกรย์สัน 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 ไม่นะ 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 ใครเป็นคนทําวะ เมื่อกี้มันอะไรกันวะ 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 หยุด 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 อะไรวะ 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 แม่งเอ๊ย โคตรซวยเลย พวก 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 นี่มันฝันร้ายที่สุดในชีวิตจริงๆ 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 ไม่มีทาง ไม่มีทางที่มันเกิดขึ้นแบบนั้น 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 แต่ฝันของนายเป็นจริงนะ 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 คือว่าเธอพูดไม่ผิด นายชนะจริงๆ 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 แม่เจ้า 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 อะไรวะ 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 อะไรวะ 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 กระดูกมือฉันหักเป็นท่อนเลย อาชีพฉันจบสิ้นแล้ว แบบ... 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 เหมือนฝันร้ายที่สุดในชีวิต 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 ขอบคุณทุกคน ไปละ 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - ไม่ ฉันหลับอยู่ - เกรย์สัน 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 แล้วจะเคาะทําไม 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 โทษที ฉันติดนิสัยไม่ดีแบบใหม่มา 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 โอเค การที่ฝันร้ายของแจสเปอร์ เป็นจริง มันเกิดได้ยากมากถูกมะ 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 โอกาสที่ฝันร้ายของนายจะเป็นจริง มันแทบจะหนึ่งในล้านปะ 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 - หรือหนึ่งในพันล้าน - เธอพยายามจะพูดอะไร 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 เกรย์สัน ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 ทําไม หมายความว่าไง 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 เราต้องดูคัมภีร์นั่นอีกครั้ง 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 อาจจะเจออะไรก็ได้ 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 ขอให้เป็นเรื่องดีเถอะ 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 - พวก นี่มันเรื่องอะไร - สักอย่างเกี่ยวกับคัมภีร์ 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 - หาอะไรอยู่เหรอ - สิ่งแลกเปลี่ยน 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 คัมภีร์ไม่ได้บอกอะไรเลย 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 ตอนนี้มันบอกแล้ว 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - เดี๋ยว อะไรนะ - อะไรนะ 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - ดูสิ - แต่ก่อนมันไม่มี... 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 ฉันรู้ ดูสิ 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 "ความทุ่มเทอันบริสุทธิ์ของเจ้าจะเพียงพอ 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 "เจ้าจะมองเห็นเมื่อหลับตาลง" 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 "หลับตาลง" 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 เรามองเห็นสิ่งแลกเปลี่ยน ตอนที่เรากําลังฝัน 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 "ความฝันทั้งหมดของเจ้าจะเป็นจริง แต่ฝันร้ายก็จะเป็นจริงเช่นกัน 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 "เพราะพวกเจ้าต้องชดใช้" 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 ฉันเกลียดคัมภีร์นี่ 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 - ถ้ามันฟังอยู่ล่ะ - ฉันไม่คิดว่ามันได้ยินฉันหรอกนะ 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 มันบันดาลให้เกิดสิ่งต่างๆ ได้ ฉันไม่แน่ใจนักหรอก 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 ห้าคน ห้าฝันร้าย 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 - คําอธิษฐานนายเป็นจริง - ใช่ 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - ของนายด้วย - ใช่ เกือบลืมไปเลย 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 นี่หลังเที่ยงคืนแล้ว อาจถึงตาใครก็ได้ 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 แจสเปอร์เผากระดาษเขาก่อน 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 เกรย์สันเป็นคนที่สอง 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - ถ้าตามลําดับนั้น ใครเป็นคนต่อไป - ฉัน 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 ฉันเอง 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 ฝันร้ายที่แย่ที่สุดในชีวิตนายคืออะไร 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 โอเค... 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 ของฉันคือจมอยู่ใต้น้ําแข็ง 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 เวร 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - คุณพระ - นั่นเป็นฝันร้ายที่โคตรซวยเลย 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 - นายล่ะ - ของฉันคือฟันหลอหมดปาก 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - ตอแหล - เชื่อตายแหละ 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 ใครๆ ก็ฝันแบบนั้นกันทั้งนั้น 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 ทุกคน ดูที่ประตูของเพอร์เซโฟนีสิ 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 ไม่นะ 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 - อะไรน่ะ - ฉันว่ามันกําลังถล่มนะ 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 มันเคยเกิดขึ้นรึเปล่า 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 - ไม่ - พวกนายเคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 มันกําลังเกิดขึ้น 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 - นี่มันอะไรกัน - อาร์เธอร์ เกิดอะไรขึ้น 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 อาร์เธอร์ 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - ฉันทําให้เพอร์เซโฟนีติดยา - ว่าไงนะ 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 ฝันร้ายที่สุดของฉันคือ เธอโด๊ปยาเกินขนาดจนตาย 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 - ฉิบหาย - เวร 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 ขอโทษนะ ฉันไม่... 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 - ไม่ๆ ไม่ - ประตูของเพอร์เซโฟนี 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 เอาไงกันดี 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 เราต้องหาเธอให้เจอเดี๋ยวนี้เลย 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 ฉันว่าฉันรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 เพอร์เซโฟนี! 605 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 เพอร์เซโฟนี! 606 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 เพอร์เซโฟนี! 607 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 - เพอร์เซโฟนี! - เธอไม่สนนายหรอก พวก 608 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 หลบไปเว้ย 609 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 โอเค 610 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 เพอร์เซโฟนี! 611 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 นี่ เพอร์เซโฟนี! 612 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 นี่ 613 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 เขาไม่... เขาไม่หายใจ 614 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 โทรตามรถพยาบาลเดี๋ยวนี้ 615 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 เพอร์เซโฟนี! 616 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 ลิฟ เป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น 617 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 เธอตายอยู่ในห้องน้ํา 618 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 ลิฟ 619 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 ใช่ เธอตายเพราะเสพยาเกินขนาด 620 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 อะไรนะ 621 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 "ลิฟ ซิลเวอร์" 622 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 สภาพเธออย่างกับศพ 623 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 เป็นไปได้ อีกไม่นานหรอก 624 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 จะว่าไป ฉันอ่านเกี่ยวกับพ่อของเธอ 625 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 เขาตกทะเลสาบน้ําแข็งเมื่อห้าปีก่อน สงสัยจังว่าอะไรทําให้เขาตายก่อน 626 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 ความเย็นเหรอ 627 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 หรือว่าขาดอากาศ เธออยู่กับเขาในวันนั้นไม่ใช่เหรอ 628 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 อะไร ก็แค่สงสัยเฉยๆ 629 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - เธอมันบ้า - ฉันไม่มีปัญหากับเธอ 630 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 มานี่ บัตเตอร์ เก่งมากจ้ะ ลิฟ 631 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 หายไปไหนทั้งคืน ฉันเป็นห่วงนะ 632 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 จ้ะ บัตเตอร์ 633 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 มีจดหมายถึงเธอแน่ะ 634 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 ร้องไห้มาเหรอ 635 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 ลิฟ เกิดอะไรขึ้น 636 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 เพอร์เซโฟนี เพื่อนที่โรงเรียนตายแล้ว 637 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 ว่าไงนะ 638 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 ฉันรู้สึกเหมือน เป็นความผิดฉันอีกแล้ว 639 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 ไม่นะ มานี่ 640 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 มันไม่ใช่ความผิดเธอ 641 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างจะโอเค 642 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 ครูรู้ว่าตอนนี้ทุกคนกําลังเจ็บปวดแสนสาหัส 643 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 ความร่าเริงของเพอร์เซโฟนี เป็นแรงบันดาลใจให้เราเสมอ 644 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - เธอสามารถ... - ไม่นะ 645 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 เดินหน้าต่อได้เสมอ 646 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 ต้องมีทางหยุดมันได้สิ 647 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 สัปดาห์ต่อๆ ไป เดือนต่อๆ ไป รักกันไว้นะ เป็นกําลังใจให้กันนะ 648 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 แล้วเราจะค่อยๆ ทําใจได้ง่ายขึ้นเอง 649 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 โอเค มันจะช่วยเราไหม ไม่รู้ว่า... 650 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 - นี่ใครน่ะ - ลอกหนังไก่ไม่ได้ แจส 651 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 - ไอ้นี่มันเป็นมนตร์ดํารึเปล่า - เหมือนกินยาซอมบี้ แต่... 652 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 ใช่ เหมือนสมุนไพรไล่ผี ใช้ขนนกหรือคลื่น ไม่ก็... 653 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 "กําจัดพลังงานลบ ภูตผี 654 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 - "วิญญาณร้ายและผลเสียที่ตามมา..." - ใช่ นั่น... 655 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 ควันจะไม่ช่วยทําลายคําสาปนี้ให้เรา 656 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - เราน่าไปตามหมอผี - พวกนาย มีบางหน้าหายไป 657 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 จากหนังสือเหรอ 658 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 ใช่ 659 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 ดูสิ หายไปหน้านึงแน่ๆ 660 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}นี่ "หากประสงค์จะแก้ไขฝันร้าย มีสองทางที่จะทําลายคําสาป" 661 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - และมันหายไป ใครเป็นคนฉีก - ฝีมือใครวะ 662 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - แอนาเบล - อะไร 663 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 - เขายังมีชีวิตอยู่ไหม - แหงสิ 664 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 665 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 แอนาเบลใช้เวลาอยู่ในฝันเยอะมาก เขาชอบมันมากกว่าชีวิตจริง 666 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 โอเค แล้วไงต่อ 667 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 เขาแยกไม่ออกอีกแล้วว่า อะไรคือความจริง อะไรคือความฝัน 668 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 - ประเด็นคืออะไร - เขาพยายามกระโดดลงจากสะพาน 669 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 เขาจะทําอย่างนั้นไปทําไม 670 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - เขานึกว่าจะตื่น - ทําไมเพิ่งมาบอกตอนนี้ 671 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - โชคดีที่เขาล้มเหลว - ใช่ โชคดีมาก 672 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - ให้ตายสิ - เขากําลังรักษาอยู่ที่ศูนย์จิตเวช 673 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 เยี่ยมเลย แล้วเขาอยู่ที่ไหน 674 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 - โรงพยาบาลอะไร - ฉันสัญญาเอาไว้ว่าจะไม่บอก 675 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 แม้แต่เราเหรอ 676 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 ภูมิใจในความลับเล็กๆ ของนายมากสินะ 677 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 ความจริง 678 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 บอกแล้วว่าเป็นความคิดที่ไม่ดี 679 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 ถ้านายรู้ว่าแอนาเบลไหน และเขารู้ว่า หน้านั้นอยู่ไหน เราต้องไปเอามา 680 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 มันเป็นทางเดียวที่จะขจัด... 681 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 เราจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น ลิฟ ฉันจะทําเอง 682 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - เราจะไปด้วย - ไม่ได้ 683 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 - เห็นๆ อยู่ว่าเราไว้ใจนายไม่ได้ - ฉันรู้จักแอนาเบลดีกว่าใคร 684 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - แอนาเบลไม่รู้จักเธอ ไม่คุยด้วยหรอก - แล้วนายจะแปลกใจ 685 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 หมายความว่ายังไง 686 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 เปล่า 687 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 ไปสิ มัวรออะไรอยู่ล่ะ 688 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 ที่นั่นมีชั่วโมงเยี่ยม ฉันจะไปตอนนั้น 689 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 เออ เยี่ยมเลย 690 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 มานั่งเฉยๆ ฆ่าเวลากัน 691 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 นายเข้าใจไหมว่า ถ้าเราไม่ไปกัน ฉันจะตาย 692 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 ฉันไม่ได้โง่นะ ฉันรู้อยู่แล้ว 693 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 นายอยากทําลายคําสาปรึเปล่า 694 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 ถามจริงดิ 695 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 ญาติฉันตาย เธอ... 696 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 - เฮ้ย ระวังหน่อย - ทําไม เธอเป็นแฟนนายเหรอ 697 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - ไม่ใช่ความผิดเขาที่ญาตินายเล่นยา - นายเป็นบ้าไปแล้วรึไง 698 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 - พูดอีกทีซิ - หยุดนะ 699 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - ถ้ารู้จักใจเย็นๆ บ้าง... - ขอโทษนะ 700 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 อย่ามาแตะ 701 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 ฉันมาเยี่ยมเธอจากเยอรมนี 702 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 ฉันอยากรู้ว่า แอนาเบล สก็อตต์อยู่ที่รพ.คุณไหมคะ 703 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - ขอโทษด้วย เป็นข้อมูลลับ - ฉันเข้าใจค่ะ 704 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 ฉันอยากเจอเธอจริงๆ ค่ะ มีทางที่ฉันจะไปเยี่ยมเธอได้ไหมคะ 705 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 ขอโทษด้วยจริงๆ ครับ คุณต้องโทรมาใหม่ 706 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 ถ้า... ขอเข้าไปหาแค่สองนาทีล่ะคะ 707 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 สาบาน แค่สองนาที แล้วฉันจะรีบออกมาเลย ฉันสัญญา 708 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 เป็นข้อมูลลับ ผมบอกไม่ได้ครับ 709 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 "สวมนี่คืนนี้ ถ้าอยากรู้มากกว่านี้ - อ." 710 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 แอนาเบล 711 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 นี่ 712 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 ให้ไปส่งไหม 713 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 ไม่ละ ขอบคุณ ฉันอยากอยู่คนเดียว 714 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 ถ้าฉันไม่อยากล่ะ 715 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 คืนนี้ถึงตาฉันแล้ว ลิฟ 716 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 โอเค แล้วไง 717 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 ฝันร้ายที่สุดของนาย ก็แค่ฟันหลุดหมดปากไม่ใช่เหรอ 718 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 ไปนัดเจอหมอฟันสิ 719 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 ฉันโกหกน่ะ 720 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 ขอร้องละ 721 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 มาด้วยกันสิแล้วฉันจะบอก 722 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 ก็ได้ 723 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 ขึ้นมาสิ 724 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 - นั่งถนัดไหม - ได้อยู่ 725 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 ถึงแล้ว 726 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - ยายฉันหลับอยู่ข้างบน - โอเค 727 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 บ้านตุ๊กตา 728 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 นี่มันบ้ามาก 729 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 บ้าสุดๆ เลย 730 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 นั่นนายเหรอ 731 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 ฉันเอง 732 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 เธอน่ารักมาก 733 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 แล้วนั่น... เธอเหรอ 734 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 ใช่ 735 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 แม่ฉัน 736 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 แม่มดของเอมี่ ใช่ 737 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 ยายฉันได้สิทธิ์เลี้ยงดูเอมี่ 738 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 ท่านดูแลเอมี่ได้ดีกว่าแม่เยอะเลย 739 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 ฉันรักแม่นะ 740 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 เวลาที่แม่ไม่เมา แต่... 741 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 เวลาที่แม่เมา... 742 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 เวลาที่แม่ทําร้ายเอมี่... 743 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 มันคือฝันร้ายของจริง 744 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 ฝันร้ายที่สุดของฉันเลยละ 745 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 เพราะงี้ฉันต้องปกป้องน้องคืนนี้ 746 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 ฉันเกลียดแม่ตัวเอง 747 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 เป็นบางครั้ง 748 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 อันที่จริง นั่นเป็น... 749 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 คําพูดสุดท้ายที่ฉันพูดกับพ่อ ก่อนพ่อตาย 750 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 ฉันเสียใจด้วย 751 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 ฉันหาเรื่องทะเลาะโง่ๆ กับพ่อ 752 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 แล้ววิ่งไปบนทะเลสาบ 753 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 และจําว่าได้ยินเสียงน้ําแข็งแตก 754 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 แล้วจู่ๆ ก็มืดไปหมด ตัวชาจนไร้ความรู้สึก 755 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 ฉันถูกขังอยู่ใต้แผ่นน้ําแข็ง 756 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 แล้วพ่อก็คว้ามือพร้อมกับฉุดฉันขึ้นมา 757 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 จากนั้นฉันก็ได้ยินเสียงน้ําแข็งแตกอีกครั้ง 758 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 แล้วพ่อก็จมหายไปในพริบตา 759 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 ไม่ใช่ความผิดของเธอ 760 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 นายจะไปรู้ได้ยังไง 761 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 นี่ ลิฟ 762 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 - นี่โอเคไหม - โอเค ฉันแค่เช็กว่านี่ความจริงรึเปล่า 763 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 ลิฟ 764 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 ลิฟ 765 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 ลิฟ 766 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 เข้ามาใกล้อีก 767 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 จับลูกบิดสิ 768 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 จับเลย 769 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 ไม่เหมือนที่คิดเอาไว้ละสิ 770 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 ฉันไม่โทษเธอหรอกนะ ฉันเกลียดความฝันนี้ 771 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 แล้วเธอเปลี่ยนมันไม่ได้เหรอ 772 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 ไม่ได้ พวกเขาให้ยาฉัน 773 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 ขอบคุณที่เชิญฉันมามั้งนะ 774 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 อาร์เธอร์ได้บอกเธอ เรื่องหน้าที่หายไปไหม 775 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 อาร์เธอร์รู้ว่าหน้านั้นอยู่ไหน 776 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 เราอ่านเกี่ยวกับสิ่งแลกเปลี่ยน 777 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 เราอ่านเกี่ยวกับฝันร้าย ตอนอยู่ในโถงแห่งความฝัน 778 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 ฉันพยายามห้ามเขาแล้ว แต่เขาไม่ยอมฟัง 779 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 เขาฉีกหน้านั้นออก ฉันเลยไม่เห็นวิธีทําลายฝันร้าย 780 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 ว้าว 781 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 ใช่ 782 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 เขาทําให้คนอื่นเชื่อว่า ฉันแยกความจริงไม่ออก ไม่มีใครเชื่อฉัน 783 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 พวกเขาบอกว่า ฉันเป็นสาวน้อยโรคจิตที่เปราะบาง 784 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 หรือใช้คําว่า "นวลนาง" ดีนะ 785 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 นั่นสิ โคตรเหยียดเพศเลย 786 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 จริงๆ แล้วมันมีความหมายว่า เลือดบริสุทธิ์ ไม่ใช่สาวพรหมจรรย์ 787 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 อาร์เธอร์รู้เกี่ยวกับฝันร้าย 788 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 เขารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเพอร์เซโฟนี 789 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 แต่เขาก็ยังทําอยู่ดี 790 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 ใช่ 791 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 แต่ทําไมเขาถึงทําอย่างนั้นล่ะ 792 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 ฉันไม่รู้ เธอต้องไปหาคําตอบเอาเอง 793 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 เขาจะไม่มีวันบอกฉัน 794 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 ถ้ายังมีสติเขาจะไม่บอก 795 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 เธอหมายถึง... 796 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 เร็วเข้า เธอกําลังจะตื่น หาหน้านั้นให้เจอและอย่าบอกใคร 797 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 เราไม่รู้ว่าใครอาจจะร่วมมือกับอาร์เธอร์ 798 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 ฮัลโหล 799 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 ดูที่เรือของอาร์เธอร์ 800 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 ลิฟ 801 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 แม่ นี่ 802 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 ฉันบอกแกแล้ว 803 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - ถ้าเห็นแก่ฉัน - ไปให้พ้น 804 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 - ไล่อีนั่นออกไปจากบ้าน - ไสหัวไปเลย! 805 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 เธอเป็นอะไรไหม 806 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 เอมี่ 807 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 ไม่นะ เอมี่! 808 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 เอมี่! 809 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - ฉันต้องโทรแจ้งตํารวจ - อย่า 810 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 - อะไรนะ - แอนาเบลบอกว่า... 811 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 แอนาเบลเหรอ 812 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 - เธอพูดเรื่องแอนาเบลตอนนี้จริงดิ - ใช่ 813 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 น้องฉันโดนจับไปแล้ว แอนาเบลเป็นพวกโรคจิต โอเคไหม 814 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - เพราะงี้เธอเลยอยู่ที่รพ.วินเทอร์เฮาส์ - วินเทอร์เฮาส์เหรอ 815 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 - อะไร - นายรู้มานานแค่ไหนแล้ว 816 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 อาร์เธอร์บอกฉัน เขาไม่ควรบอกใคร ไม่ใช่เรื่องของพวกเรา 817 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 โอเค 818 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 - นายรู้อะไรอีก - อะไร 819 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 พวกนายสองคนวางแผนอะไรรึเปล่า 820 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 เธอเริ่มพูดเพ้อเจ้อแล้ว ลิฟ 821 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 - เหมือนแอนาเบลน่ะเหรอ - ฉันทะเลาะกับเธอตอนนี้ไม่ได้ 822 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 ถ้าเธอจะไม่ช่วยฉัน ก็ไปซะ 823 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 ฉันนึกว่าเราควรช่วยเหลือกันซะอีก 824 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 นี่ เกรย์สัน... 825 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 ฝันร้ายของเฮนรี่กลายเป็นจริง 826 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 ฝันร้ายของจริงน่ะ ไม่เกี่ยวกับฟัน 827 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 ทีนี้ก็เหลือแค่ฉันคนเดียว 828 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 นายมีสมอไปที่ฝันของอาร์เธอร์ไหม 829 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 เอามันมาที่โรงเรียนได้ไหม ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง 830 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 งานชมพระจันทร์เลือดคืนนี้ 831 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 นี่ลิฟ วันนี้จะมารึเปล่า 832 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 ทั้งโรงเรียนจะไปกันหมด เราจะดูพระจันทร์ด้วยกัน 833 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 พระจันทร์กลายเป็นสีแดงเชียวนะ 834 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 ฉันรู้ 835 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 แต่ฉันไม่รู้ว่าจะไปดูด้วยได้ไหม 836 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 มาน่า ต้องสนุกแน่ 837 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 ทุกอย่างโอเคไหม ลิฟ 838 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 ลิฟ บอกแล้วไง ฉันไม่ทําอย่างนั้น 839 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 ห้ามเข้าไปในความฝันของเพื่อน 840 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - โดยที่เขาไม่รู้... - ถ้าเราบอกเขา ความก็จะแตก 841 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 ไปไกลๆ เลย 842 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 ไสหัวไป 843 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - ไอ้กร๊วกเอ๊ย - พวกเรา ช่างมันเถอะ 844 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 อาร์เธอร์บอกว่า แอนาเบลไม่รู้อะไรเกี่ยวกับหน้านั้น 845 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 เขาต้องพูดอย่างนั้นอยู่แล้ว 846 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 อาร์เธอร์เป็นเพื่อนฉัน และฉันก็ชอบเธอจริงๆ 847 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 แต่เรารู้จักเธอแค่ห้าวันเอง 848 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 ดังนั้นช่วยบอกหน่อยได้ไหม ว่านี่มันเรื่องอะไร 849 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 เพราะฉันไม่รู้ใจว่า ฉันไว้ใจพวกนายได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ไหม 850 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 ก็เป็นอย่างนี้ไง เกรย์สัน ก็เป็นอย่างนี้ โอเค 851 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 เราอยากช่วยเธอนะ เราแค่อยากรู้ว่าเธอมีแผนอะไร 852 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - โอเค ฉันไม่ต้องการพวกนายก็ได้ - อะไรนะ 853 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - ไม่ต้องการใครเลย - จะไปไหน 854 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 เดี๋ยว... 855 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 ใส่หน้ากากไว้ ตอนใช้ตะเกียงบุนเซนด้วยนะ 856 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 เกิดอะไรขึ้นด้านหลังประตู 857 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 ช่วยมัดผมหน่อยได้ไหม ขอบคุณ 858 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 เป็นไงบ้าง 859 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 มาทําอะไรที่นี่ ซิลเวอร์ 860 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 เจอเบาะแสอะไรบ้างยัง 861 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 แอนาเบลไม่ยอมเจอฉัน 862 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 - เธอเริ่มทําให้ฉันรําคาญแล้วนะ - โทษที 863 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 ให้ตายสิ 864 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 โอเค 865 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะทําอย่างนี้ 866 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 โอเค 867 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 แจ๋ว 868 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 อยู่ไหนนะ 869 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 "สังเวยนวลนาง 870 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 "ในคืนพระจันทร์เลือด เมื่อทุกคนได้ชดใช้แล้ว 871 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 "เจ้าจักต้องทําพิธีสังเวยครั้งสุดท้าย 872 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 "ปลิดชีพนวลนางในแก่นความฝัน และกลายเป็นนักฝันไปชั่วนิรันดร์ 873 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 "แต่ถ้านวลนางหันกลับมา แล้วทําลายคัมภีร์ในฝันของนักฝัน 874 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 "ประตูจะปิดและยุติคําสาป แล้วฝันร้ายจะคืนกลับเป็นฝันดี" 875 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 ลิฟ! 876 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 ลิฟ! คิดว่าทําอะไรอยู่วะ 877 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 ลิฟ! กลับมานี่ 878 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 ยัยบ้าเอ๊ย! 879 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 แม่งเอ๊ย 880 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 เปิดสิ เปิดๆ 881 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 อาร์เธอร์อยากสังเวยนวลนาง ในคืนพระจันทร์เลือด 882 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 เขาจะได้เข้าฝันใครก็ได้ทั่วโลกตลอดกาล 883 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 นั่นมันบ้ามาก เราจะให้เขาทําสําเร็จไม่ได้ 884 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 เขาจะทําไม่สําเร็จหรอก ถ้านวลนางทําลายคัมภีร์เสียก่อน 885 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 ฉันจะตื่นและไปเอามันมา 886 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 แต่เราไม่รู้ว่าเป็นนวลนางคนไหน ฉันหรือเธอ 887 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - เธอพูดถูก - เราต้องทําลายมันด้วยกัน 888 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 ลิฟ! 889 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 ลิฟ! 890 01:05:38,043 --> 01:05:42,126 ตื่น ลิฟ 891 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 - ล้อกันเล่นรึเปล่า - นี่นายตัวจริงเหรอ 892 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 เธอมันไร้น้ํายา 893 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 นี่ แค่ส่งข้อความถึงเธอ... 894 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 - เกรย์สัน - อะไร 895 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - โอเค นี่อาจจะฟังดูบ้า - อะไร 896 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 ฉันอ่านหน้าที่หายไป ตอนอยู่ในฝันของอาร์เธอร์ 897 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 เธอเข้าไปในฝันของเขาได้ไง 898 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 ฟังนะ ฟังฉันก่อน 899 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 - อะไร - ฉันจะไว้ใจนาย โอเคนะ 900 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 โอเค 901 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 ถ้านวลนางทําลายคัมภีร์ ในคืนพระจันทร์เลือดซึ่งก็คือคืนนี้ 902 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 คําสาปทั้งหมดจะคืนกลับสภาพเดิม 903 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 โอเค ฟังดูเข้าท่า 904 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - ใช่ - โอเค เราแค่ต้องเอาคัมภีร์นั่นมา 905 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - แหงละ เธอต้องไปเอามาแล้ว - ใช่ และฉันต้องการรถนาย 906 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - เธอขับไม่เป็น - ฉันเลยต้องการนายไง 907 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 908 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 โอเค ขอทําความเข้าใจแป๊บ 909 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - เราพานางออกจากรพ.จิตเวช... - ถูก 910 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 เพื่อให้นวลนางทั้งสองทําลายคัมภีร์ และทําให้ฝันร้ายกลายเป็นดี 911 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - ใช่ - นั่นแผนเหรอ 912 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - ประมาณนั้น - เข้าใจละ 913 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 - ขับเร็วกว่านี้ได้ไหม - ไม่ได้ 914 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - ติดเครื่องไว้นะ - อะไร ไม่... 915 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 ลิฟ ฉันจะไปด้วย 916 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 โอเค ได้ ฉันจะรอที่นี่ 917 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 ขอโทษครับ มีอะไรให้ช่วยไหม 918 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 วันนี้หมดเวลาเยี่ยมแล้ว 919 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 ค่ะ อันที่จริงฉันเป็นหมอใหม่จากเบอร์ลิน 920 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 - คุณชื่ออะไร - ดร.แฟรงก้า สไตน์ 921 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 แฟรงเกนสไตน์เหรอ 922 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 เดาว่ามาหา... แดรกคูลาสินะ 923 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 คุณครับ นี่เป็นรพ.สําหรับคนป่วย ผมขอให้คุณกลับไปก่อน 924 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 ก็ได้ค่ะ 925 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 ฉันต้องพาคนป่วยของคุณคนหนึ่งออกไป 926 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 ไม่งั้นฉันจะต้องสังเวยชีวิต ในพิธีกรรมนองเลือดคืนนี้ 927 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 และฝันร้ายที่สุดของฉันจะเป็นจริง 928 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 โอเค ผมจะตามหมอให้ 929 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 เชิญไปนั่งรอตรงโน้นก่อน 930 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไร 931 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 แอนาเบล... 932 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - เจอเธอแล้ว - คุณพระช่วย 933 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 เธอเป็นฮีโร่ของฉัน 934 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 เราต้องรีบหน่อย 935 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 คัมภีร์อยู่ไหน 936 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - ดื่มอะไรก่อน - ขอบใจจ้ะ 937 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 เร็วเข้า 938 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 เวร พวกเขามาทําอะไรที่นี่ 939 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 เธอคิดออกหมดแล้ว 940 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 บอกแล้วว่าไว้ใจพวกเขาไม่ได้ 941 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - ถ้าเธอหนีไปกับแอนาเบล เราจบเห่ - ฉันรู้น่า 942 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 เราต้องออกไปจากที่นี่ 943 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 ออกทางประตูหลังกันเถอะ 944 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 ลองรถของอาร์เธอร์ดู 945 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 เขาทิ้งกุญแจไว้ 946 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - ทีนี้เขาจะฆ่าเราทั้งคู่แน่ๆ - ก็อาจจะ 947 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 ลิฟ 948 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 ไป 949 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 แอนาเบล 950 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 แอนาเบล 951 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 พระเจ้า เกรย์สัน 952 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 หยุดรถ 953 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 แอนาเบล ช้าๆ หน่อย เธอจะฆ่าเราทั้งคู่ 954 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 ไม่ แค่เธอคนเดียว 955 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 อะไรนะ 956 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 เธอต้องตายคืนนี้ เสียใจด้วยนะ 957 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 นี่เป็นความฝันเหรอ 958 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 ความฝันของเธอ ถ้าพูดให้ถูก 959 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 - ฉันหลับไปตั้งแต่เมื่อไหร่ - สักพักแล้ว 960 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 ฉันมอมยาเธอตอนที่เธอเข้ามาในห้องฉัน 961 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 น้ํานั่น เธอนี่มันแสบจริงๆ 962 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 พูดเพราะๆ หน่อย 963 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - เธอซ่อนหน้านั้นไว้ในฝันของอาร์เธอร์ - คิดช้าจังนะ 964 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 ฉันแค่ต้องหายตัวไป 965 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 พวกหนุ่มๆ จะได้หา นวลนางคนใหม่มาแทนที่ฉัน 966 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 ถ้าเธอขับรถชน เธอก็จะตายด้วย 967 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 ไม่ เธอเป็นนวลนางแทนฉันไปแล้ว 968 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 ฉันแค่จะตื่นขึ้น 969 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 รู้อะไรไหม เธอมันบ้าไปแล้ว 970 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 ไม่นะ มันอยู่ไหน 971 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 จะทําอะไรน่ะ ลิฟ 972 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 ยังไงเธอก็จะตายคืนนี้อยู่ดี ไม่ว่าหลับหรือตื่น 973 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 นี่เป็นฝันร้ายของเธอ จําได้ไหม 974 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 ฉันจะดูเธอตายอย่างมีความสุข 975 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 ฉันรู้กฏ ถ้าฉันกระโดดในความฝัน 976 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 ฉันตื่นขึ้นมาก่อนกระแทกพื้น ดังนั้นฉันจะไม่ตาย 977 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 ใช่ แต่เธอเป็นนวลนาง 978 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 แน่ใจได้ไงว่าเธอจะไม่ตายในคืนพิเศษนี้ 979 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 เธอโกหก 980 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 ถ้าเธอไม่อยากให้ฉันกระโดดขนาดนี้ ก็แปลว่าฉันควรกระโดด 981 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 เธอลืมอะไรไปอย่างนะ 982 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 สมอของฉันจะไม่ช่วยอะไรเธอเท่าไหร่ เมื่อฉันตื่น 983 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 มันไม่ได้เป็นของเธอคนเดียว 984 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 ถ้าเธอไม่ก้าวลงมา 985 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 ฉันจะทรมานน้องสาวของเธอ ในความฝันจนตาย 986 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 อยากได้นี่ใช่ไหม 987 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 โอเค ฉันจะลงไป 988 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 - ช่วยด้วย - ลิฟ 989 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 - เกรย์สัน ฉันอยู่นี่ - เกิดอะไรขึ้น 990 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 เธอมอมยาฉัน 991 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 นี่ โอ้ พระเจ้า 992 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 โอ้ พระเจ้า 993 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 - เธอโอเคไหม - จ้ะ 994 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 โอเค 995 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 แอนาเบลบอกว่าจะเข้าฝันของมีอา เราต้องหาเธอให้เจอ 996 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - ฉันจะส่งข้อความบอกคนอื่นๆ - ได้ 997 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 เดี๋ยว ทําไมหิมะตก หิมะไม่เคยตกในช่วงนี้ของปี 998 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 ฝันร้ายของฉันกําลังจะกลายเป็นจริง 999 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 มันเริ่มขึ้นแล้ว พระจันทร์เริ่มเป็นสีแดง 1000 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 ไปกันเถอะ 1001 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - ไม่เป็นไรนะ - ฉันจะตามคนอื่นๆ 1002 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 - ให้ตายสิ - เธอโอเคไหม 1003 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - เธอดูเยินมาก แต่ยังไม่ตาย - ใช่ ขอบใจนะ ฉันจะพยายามสวย 1004 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - เร็วเข้า - นี่เป็นคืนพิเศษจริงๆ 1005 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 จันทรุปราคาเต็มดวง เป็นปรากฏการณ์ที่เกิดขึ้นยากมาก 1006 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - เกิดขึ้นแค่ไม่กี่นาที - มีอา 1007 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 - เห็นมีอาไหม - เธอขึ้นไปบนดาดฟ้า 1008 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 เดี๋ยวนะ ไปคนเดียวเหรอ 1009 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 ไม่ ไปกับใครอีกคน 1010 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 แอนาเบล โอเค ไปกันเถอะ 1011 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 นี่กระเป๋าของมีอาใช่ไหม 1012 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - ใช่ เธอบอกว่าอยากให้ช่วย... - ขอบใจนะ 1013 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 - แอนาเบล - มีอา 1014 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 - มีอา - มีอา 1015 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - เธอไม่อยู่ที่นี่ - ทั้งคู่ไม่น่าจะไปได้ไกล 1016 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - ฉันจะปลุกเธอจากในฝัน - ต้องอยู่แถวนี้แหละ 1017 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 นายต้องต่อยฉันให้สลบ 1018 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 มันอันตรายเกินไป แอนาเบลบ้าไปแล้ว 1019 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 ฉันมีสมอของมีอา 1020 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 มันเป็นทางเดียว 1021 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 ไม่เป็นไรหรอก แต่บอกเผื่อไว้ ฉัน... 1022 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 ฉันชอบนายจริงๆ 1023 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 ฉันก็ชอบเธอเหมือนกัน 1024 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 ทีนี้ต่อยฉันได้แล้ว 1025 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 ฉันพูดจริงๆ 1026 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 จู่ๆ ฉันจะไม่ต่อยเธอหรอก... 1027 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 มีอา 1028 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 มีอา เธออยู่ไหน 1029 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 มีอา ประตูเธออยู่ไหน 1030 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 ประตูเธออยู่ไหน 1031 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 มีอา 1032 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 มีอา 1033 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 มีอา 1034 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 - เอาครีมหรือแยมผิวส้มเพิ่มดี - ได้เวลาทาแยมกันแล้ว 1035 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 มีให้ทาเพียบเลย 1036 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - เพียบเลย - เยี่ยมมาก 1037 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 ไม่ต้องทาแยมเปลือกส้มก็ได้นะ อร่อยอยู่แล้ว 1038 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 ไง ลิฟ 1039 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 ไง ลูกรัก 1040 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 ยังโกรธพ่ออยู่ไหม ลิฟ 1041 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 ไม่ค่ะ 1042 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 ไม่เลย 1043 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 ดีจ้ะ ถ้างั้น... มาช่วยกันเร็วเข้า 1044 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 พ่อคะ 1045 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 จ้ะ ว่าไง 1046 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 หนูขอโทษ 1047 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 ลิฟ ไม่เป็นไร 1048 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 ไม่เป็นไรนะ 1049 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 ทุกบ้านก็มีทะเลาะกันบ้างแหละ 1050 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 โอเคนะ 1051 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 มันแปลว่าเราแคร์ไง 1052 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 ลิฟ 1053 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 พ่อรักลูกนะ 1054 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 หนูก็รักพ่อค่ะ 1055 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 พ่อรู้ 1056 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 มาเถอะ 1057 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 มาช่วยกันทํางานได้แล้ว 1058 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 ลิฟ 1059 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 ฉันหนาว 1060 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 ฉันหนาวมาก 1061 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 มีอา 1062 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 มีอา มีอา ตื่น 1063 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 ไม่ตื่นหรอก ฉันมอมยาเอาไว้ 1064 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 ฝันถึงได้เย็นเจี๊ยบไง 1065 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 ลูกจะไม่เป็นไร 1066 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 ฝันของลูกแดดออกเสมอ 1067 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 ขอร้องละ แอนาเบล หยุดเถอะ 1068 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 ลูกจะไม่เป็นไร 1069 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 เธอต้องตายเพื่อฉันก่อน 1070 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 ไว้เจอกันบนแผ่นน้ําแข็งนะ 1071 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 บายค่ะ พ่อ 1072 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 ถ้าฉันสังเวยตัวเอง เธอจะทําลายคัมภีร์และปล่อยมีอาไปไหม 1073 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 ฉันเดาว่าเมื่อนวลนางถูกสังเวย ฉันก็ไม่ต้องใช้คัมภีร์อีกแล้ว 1074 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 ฉันจะทําตามที่เธอขอ 1075 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 ในโลกหน้า เราอาจเป็นเพื่อนกันได้ 1076 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 แต่มันต้องเป็นเราสักคน 1077 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 ไม่ได้เคืองเป็นการส่วนตัวนะ 1078 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 ทางนี้ก็เหมือนกัน 1079 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 แอนาเบล 1080 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 แอนาเบล ตามฉันมา 1081 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 กระโดด 1082 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 ลิฟ 1083 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 ทําไมฟาดเธอแรงขนาดนั้น 1084 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 เธอขอให้นายทํา แต่นายดันป๊อดนี่หว่า 1085 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 โทษนะที่ฉันไม่เอาท่อเหล็กฟาดหัวเธอ 1086 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 ฉันจะติดคุกแน่ๆ 1087 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - พระจันทร์... - ฉันขอโทษจริงๆ 1088 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 พระจันทร์เลือดผ่านไปแล้ว 1089 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 เธอโอเคไหม 1090 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 - มีอาอยู่ไหน - เราเจอตัวแล้ว 1091 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - ไปกันเถอะ เร็วเข้า - ค่อยๆ เธอไม่เป็นไร 1092 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 เร็วสิ 1093 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 - มีอา - ลิฟ 1094 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 มีอาไม่เป็นไร ฉันดูแล้ว แค่เพิ่งตื่น 1095 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 - เป็นไง - มึนแต่โอเค 1096 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 - เป็นอะไรไหม - แอนาเบลอยู่ไหน 1097 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 - เป็นอะไรไหม - แอนาเบล 1098 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - ตามรถรพ.ละ - ลิฟไหวปะ 1099 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - เวร - ลิฟก็โอเค เกรย์สันฟาดหัวเธอ 1100 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - มองนิ้วฉันสิ - ต้องมีใครสักคนทํา 1101 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 อะไรผสมอยู่ในพันช์ห่วยๆ นั่นน่ะ 1102 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - แอนาเบล - ให้ตาย ทุกอย่างพังไปหมด 1103 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 เกิดอะไรขึ้นกับคัมภีร์ ดูนั่น 1104 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - มันถูกทําลายจนไม่เหลืออะไรเลย - อะไรนะ 1105 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 - ดูสิ - มันหายไปไหนแล้ว 1106 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - บ้ามาก - แจ๊ส 1107 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - ขอดูหน่อย - อะไร 1108 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 - ฉันตาฝาดหรือว่าแขนนายหายดีแล้ว - อะไรนะ 1109 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 - เจ็บปะ - คุณพระ... 1110 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 ไม่เป็นไร มันได้ผล 1111 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 ถ้ามันได้ผล แล้วเพอร์เซโฟนีอยู่ไหน 1112 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 - ฉันว่าได้ผล - มันได้ผล 1113 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 ลาก่อน แอนาเบล 1114 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 มองอะไรกันอยู่เหรอ 1115 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 เพอร์เซโฟนี 1116 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 - อะไรวะเนี่ย - ปล่อยฉันนะ 1117 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 เป็นบ้าอะไรกัน 1118 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 ฉันก็ปลื้มอะนะ แต่ก็ไม่แปลกใจ เพราะฉันมันป็อป 1119 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1120 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 - หายไปไหนมา - อะไร... 1121 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 อาร์เธอร์ ปล่อยนะ ไปไกลๆ เลย 1122 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 ฉันก็ดูพระจันทร์เลือดอยู่น่ะสิ นายนั่นแหละหายไปไหน 1123 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 ฝันดีจ้ะ บัตเตอร์ 1124 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - ฝันดี ลิฟ - ฝันดี 1125 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 น้องไม่เป็นไร 1126 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 อรุณสวัสดิ์จ้า 1127 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - หวัดดีจ้ะ ลูกรัก - หวัดดีค่ะ 1128 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 - ทุกอย่างโอเคไหม - ยิ่งกว่าโอเคอีก 1129 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 อาหารเช้าพร้อมแล้วนะ 1130 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 แม่คะ 1131 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 ว่าไงจ๊ะ 1132 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 ขอโทษที่บางครั้งหนู... ทําตัวแบบนี้ 1133 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 เป็นแบบนี้น่ะดีแล้ว 1134 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 เหมือนอย่างที่พ่อของลูกพูดไว้ มันแปลว่าลูกแคร์ 1135 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 ลิฟ ไม่อยากเชื่อว่าเธอเลียนแบบฉัน 1136 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - บังเอิญหรอกน่า - เธอจ่ายให้ฉันพูด 1137 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - ขอให้สนุกนะจ๊ะ ดูแลตัวเองด้วย - บายค่ะ 1138 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 บาย 1139 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - นายก็แค่อิจฉา - อย่ามาแตะ เธอมันฝันร้าย 1140 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 ฉันเคยฝันร้าย เชื่อเถอะ แค่นี้ไม่เท่าไหร่หรอก 1141 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 เธอดูเหมือนแฝดชั่วร้ายของลิฟ และฉันไม่เกลียดเลย 1142 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 รู้สึกไม่เหมือนหนึ่งปีเลยเนอะ 1143 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 ใช่ 1144 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 นายยังไม่บอกเลยว่านายอธิษฐานว่าอะไร 1145 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 ฉันขอให้เจอคนที่ฉันจะตกหลุมรักด้วย 1146 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 คนอย่างเธอไง 1147 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 1148 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ