1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 ЗИЛЬБЕР И ДНЕВНИК СНОВИДЕНИЙ 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 Где я? 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 Что это за место? 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 Папа... 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 Папа! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 Нет, папа! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Помогите! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 Проснись. Мы в Лондоне. 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 - Ты как? - Нормально. 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 Туда. 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 Класс. 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 Мама! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 Наконец-то вы здесь. 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 С приездом в Лондон. Как отдохнули? 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 - Баттер! - Мы гуляли каждый день. 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Пойдем. 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 Вам понравится Эрнест. 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 У меня для вас сюрприз. 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 Будет здорово. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Ненавижу ее сюрпризы. 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 Здравствуйте, дамы. Добро пожаловать в Лондон. 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 Это Эрнест. 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 Ты, видимо, Лив. Рад знакомству. 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 С приездом. 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - И, конечно, Мия. - Очень приятно. Привет. 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 Пойдемте в дом, познакомитесь с остальными. 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 - Остальные – это кто? - Без понятия. 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - Пойдем, Баттер. - Где мы? 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 Только бесед не надо. 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 Мы очень рады, что вы теперь с нами. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 - Верно, Флоренс? - Само собой. 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 Теперь можно наверх? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 Десять фунтов, если останусь до окончания ужина. 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 Суп я уже доела. 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 - Вы ей заплатили? - Она не очень общительная. 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 Флоренс, останься. Не хочешь познакомиться с девочками? 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 Невероятно... 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 Где их отец? 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 Этого следовало ожидать. 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 Нет-нет, ничего. 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 Он умер. 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 Пять лет назад. Попал в аварию. 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 - В какую? - Хватит. 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 Жаль, я опоздал. 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - Грейсон. - Ему не жаль, он врет. 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 Наконец-то. 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Привет. Я Грейсон. 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Лив. 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 Я Мия. Очень приятно. 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Привет. 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 Круто. 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Приятного аппетита. 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 Так, значит, теперь вы будете жить здесь? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 - Как сводная семья. - Да. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 За новые начинания. 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 За замену папы. 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 Никто не собирается заменять вашего отца. 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 Мы все имеем право быть счастливыми. 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 Поэтому каждый год ты перевозишь нас в новую страну? 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 Сожалею, что ты выучила пять языков. 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Сожалею, но я не хочу играть в счастливую семью с незнакомцами. 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 Даю тебе месяц. Дольше он тебя не вытерпит. 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 Вызов принят. 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 Извини. 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - Флоренс, можешь показать... - Нет. 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 - Извини. - Мне не нужна ничья помощь. 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 Извини, пожалуйста. 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 Всё в порядке. 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 Туалет наверху. 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 О нет, по всему ковру... 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 Не давай Баттеру лизать. 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 Анабель пропала не случайно. 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 Сможем ли мы найти другую девственницу? 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 Подожди. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - Это мой свитер. - Он очень красивый. 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 Так. Это слишком опасно. Зачем мы затеяли эту игру? 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 Брось, девственниц не бывает. Анабель по-любому не из них. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 Ладно, попробуем в последний раз. Потом я пас. Пока. 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Ненавижу эту книгу. 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 Сегодня мы будем печь особые угощения к Рождеству. 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Ламингтоны! 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 Да, и я покажу вам, как их делать. 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 Попробуем? 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - Да. Это кокос. - Это кокос. 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - Да. - Разрежьте его пополам, 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - а затем на кубики. - Да. 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - Я часто вижу его во сне. - Правда? 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 И о чём эти сны? 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 Они похожи на это видео. 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 Мы делаем ламингтоны. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 А потом мы вдруг оказываемся в великолепном красном доме. 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 Типа коттеджа. 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 - Я тоже есть в этих снах? - Конечно. 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 Вы с папой, как всегда, беситесь. 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 Мне так хочется с ним поговорить. 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Хотя бы еще раз. 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Сказать ему, что мне жаль. 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 Он знает. 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 Вот. Сегодня в папиных часах будешь спать ты. 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Передавай ему привет. 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 Нельзя передавать приветы во сне. 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 Это неизвестно. 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 Тогда передам. 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 Пойду попью. 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 ОТКРЫТО 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 Грейсон. 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 Хорошо, что предки Анабель не хотели, 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 чтобы их прах развеяли в Северном море. 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - Гребаное кладбище Хайгейт! - А вообще не так уж и страшно. 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 Нет, страшно. Смотри. 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - Генри, что ты сказал? - Привет, Джас. 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 Привет, Арти. 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 Участок семьи Скоттов. 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 Может, подождем? Вы уверены? Всё выглядит в точности так же. 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - Так, чувак, расслабься. - В темноте всё всегда страшнее. 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Так. Встанем в круг, 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 поднимем руки. 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 Давай, Грей. 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 Так, нет, я не могу. Чувствую себя дураком. 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 - Просто подними руки, Грей. - Прошу. Мы должны это сделать, ясно? 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 Покажи нам, кто заменит Анабель Скотт на Хеллоуин. 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 Покажи нам... 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 - Что это? - Чёрт. 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 Весьма неожиданно... 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 Кто это? 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Блин. 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 - Кто это, Грей? - Девушка. 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Привет. 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - Гениально. Без шуток. - Это моя новая сводная сестра. 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 Это реально странно. 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Твоя новая сводная сестра? 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - Ага, одна из. - Я за вами не следила. 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 Лучше сфоткай, будет эффективнее. 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 А она крутая... 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 А ты... реально странный. 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Она тебе нравится? 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 Нет. Мы с ней практически... 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 родственники. 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 Ее мама сейчас спит с моим отцом. 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 Давай разберемся. 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 Почему она мне снится? 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - Это вроде как мое подсознание... - Это она. 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 Она избранная. 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 Избранная для чего? Объясни. 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - Нет, парни, она не избранная. - Избранная. 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - Я не вру. Уверен на все сто. - Это же обычное... 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 совпадение. 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 Совпадений не бывает. Кроме того, разве на ней не твой свитер? 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Парни, «она» здесь. 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Да, братан. Это твой свитер? 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Да, она взяла мой свитер в ванной. Так. 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Да, она милашка. 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 Уходи! 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - Это было грубо. - Почему? 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - Она ненастоящая. - Может, настоящая. 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 Может, она сновидица. 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - Как она здесь оказалась? - Чёрт. 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 - «Сновидица»? Что? - Опять. 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 - Что происходит? - О нет. 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 - Чёрт. - Надо уходить. 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 Твой сон превращается в кошмар. Вернемся в зал сновидений. 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - Она не девственница. - Где твоя гребаная дверь? 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 Что, блин, происходит? 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - Привет. - Доброе утро. 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Разве вчера здесь не было зеленой двери? 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 Нет. А что? 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 - Покажешь Мии и Лив школу? - За сколько? 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 Я ведь не буду платить за всё. 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 Тогда можно нам вернуться в Париж? И жить с настоящей мамой. 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 Тогда экскурсии не будет. Я не работаю гидом. 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 - Грейсон! - Я не пойду, я заболел. 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Сегодня папины часы твои. 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - Ненавижу первый день в школе. - А я – последний. 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 Думаю, здесь неплохо. 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 Всё будет хорошо. 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 Так, что бы это ни значило... Дейзи! 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 - Да? - Отведи ее. 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 Отвести меня куда? 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 В подземелье. 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 Это была шутка. Покажу тебе школу. 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 Ладно, хорошо. 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 Удачи. 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 Меня зовут Персефона Портер-Перегрин. Я президент школы. 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 Супер. Поздравляю. 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 Знаешь что? Можешь называть меня просто Перси. Если честно... 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 Извини, друг. Голосуй за меня во вторник! 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 С чего начнем? 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 Со столовой или с коридора? Или... 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 С библиотеки! Библиотека – центр поцелуев и всего прочего, погнали туда! 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 За пять лет я побывала на экскурсиях в семи школах. 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 Можно мне номер шкафчика, и всё? 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 Конечно, вот он. 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 А это твой ключ. 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 Он заколдован. 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 Что, прости? 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 Шкафчик. Поговаривают, что он заколдован. 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 Он принадлежал Анабель Скотт. 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 - Анабель Скотт? - Да. 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - Странно. - Почему? 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 Кажется, я уже слышала это имя. 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 Вполне возможно. 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}Это она. 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 Она умерла? 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 Нет, просто исчезла. 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 Никто не знает, где она, даже ее лучшие друзья. 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 Артур, Джаспер, Генри... Ты их полюбишь. 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - Она там. - Если ты по мальчикам. 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - Она. - Ты по ним? 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 Не может быть... 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 Эй, ты куда? 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Джаспер, посмотри там. 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - Она куда-то делась. - Боже... 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 - Уверен, что это она? - Она не могла далеко уйти. 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 Пойдем к Грею, и всё. 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 А это выход. Мы ее найдем. Потом. 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 Знаю, ты облажался... 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 Ты когда-нибудь видела кого-то во сне, и только потом – в реальности? 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - Ты влюбилась. Боже мой... - Нет. 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - Я так и знала! - Нет. 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 Ладно, расслабься. Я просто сказала. 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 Но если ты увидела кого-то во сне, а потом встретила в реальности, 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 КЛАДБИЩЕ ХАЙГЕЙТ 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - то он – человек твоей мечты. - Кладбище Хайгейт. 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - Ты просто еще не осознала этого... - Пока! 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 Лив, что ты делаешь? Это не тот автобус! 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 Это из моего сна... 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 Семья Скоттов... 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}СЕМЬЯ СКОТТОВ 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}Это всё из моего сна. 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 Это невозможно. 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 СНЫ РЕАЛЬНЫ 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 БУДЕШЬ СЕГОДНЯ В ОСОЗНАННЫХ СНОВИДЕНИЯХ? ЧЕЛЛЕНДЖ ПО ОСОЗНАННЫМ СНОВИДЕНИЯМ 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}Осознанные сновидения. 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}Это способность осознавать во сне, что ты спишь, 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 и управлять своими снами. 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 Первое: проведи тест на реальность. 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 Посмотри на свою руку. Она другая? 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 Можешь сосчитать пальцы? Что-то изменилось? 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 Если да – возможно, тебе это снится. Однако это очевидный пример. 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 Если копнуть глубже, там всё намного сложнее. 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 Один, два, три, четыре, пять. 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 Один, два, три, четыре, пять. 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 Устроим ей засаду? Все вместе? Не знаю даже... Как-то странно. 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 Она избранная. 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - Она твоя избранная. - Что? 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 Он хочет поговорить с ней. 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 Кто еще мог быть на кладбище? 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 Это было так размыто... 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 Заткнись. 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Чёрт. 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 - Что ты делаешь? - Пригласи ее. 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 Нет. 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - Грейсон, у нас мало времени. - Я не хочу втягивать в это Лив. 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 Привет. 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 У моего друга Артура будет вечеринка в честь Хеллоуина. 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 Ага. Там будут все. 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 Ух ты. Кроме меня. 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 Почему? Страшнее, чем на кладбище, не будет. 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 На каком кладбище? 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 Где вы похоронили Анабель? 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 Ой, умоляю, мы ее не хоронили. 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 Мы разрубили ее на части и скормили чайкам. 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 Господи, Артур, это... Он пошутил. 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 У меня нет костюма, так что... 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 Думаю, тебе идет свитер Грейсона. 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 Да я вроде как хочу его забрать. 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 Он очень удобный. 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 Вот поэтому я и хочу его забрать. 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Ладно, до скорого. 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - Ничего сложного, да? - Она не сказала, что придет. 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Брось, Гарри. Она же не пригласит нас во двор. 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 Чудик. 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 Вы придурки. 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 Если не можешь сосчитать пальцы, значит, ты спишь. 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 Значит, эта не открывается? 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 Баттер. 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 Папа? 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 Мия, он тебе действительно снится. 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 Тебе туда не попасть. 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 Ты Анабель. 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 Так и есть. 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 Я туда и не собиралась. 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 Ну да, само собой. 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 Это личное. 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 Нужное тебе – за этой дверью. 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 Сходи на вечеринку к Артуру. Тогда сможешь увидеться с отцом. 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 Баттер. 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 Мне нужен костюм. 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 Ты не очень-то любишь носить свою одежду, так ведь? 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 Я отлично выгляжу, тебе не кажется? 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 Ага. Это мой костюм с выпускного в начальной школе. 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - И на сей раз ты мне его отдашь. - Ух ты. Это дом Артура? 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 Да, Артур у нас богатый... 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Эй, ты постригся? 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 Побрился. 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - Я принесу выпить. Не болтай с парнями. - Хорошо, да, сэр... Братишка. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 Привет, морячка! 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 Привет, Генри. 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - Выглядишь чудесно. - Спасибо. 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 Ты похож на маньяка. 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 Спасибо. Не знал, что мы отмечаем Хеллоуин, удачно всё сложилось... 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 Да? А где бензопила? 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 Забыл ее в последней жертве. 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 Где это? 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 Это дом бабушки Анабель в Испании. 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Мы ездили туда прошлой весной. 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 Она сейчас там? 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 Если честно, я не в курсе. 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 - Лив! - Артур. 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 Здорово, что ты пришла. 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 - Так ты готова? - Конечно. Готова к чему? 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 Пойдем. Мы тебя не убьем. 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 Что это за хрень? 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - Лекарство. От мигрени. - Правда? 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - Ага. - Попробуй в кои-то веки попить воды. 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Да пошел ты! 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - Извините. Проблемы с кузиной. - Я тебя ненавижу. Куда ты всё дел? 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 Персефона – твоя кузина? 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 Скорее, сестра. 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 Так, я быстро. 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - Класс. Мы теперь что, группа? - Как скажешь. 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 Это комната родителей, так что ничего не трогай. 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 - Ты слышала о «Книге сновидений»? - Нет. 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 Эй, откройте дверь. 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 Он разозлится. 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - Парни, вы мудаки! - И мы тебя любим. 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 Я же сказал, что не хочу втягивать в это Лив! 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 Может, я сама не хочу вступать в этот мальчишеский клуб? 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 Вот и хорошо. Тогда пойдем домой. 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 Нет! Она уже участвует. Она же прирожденная сновидица! 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 Хорошо, но как? 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 Как это вообще возможно? 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - Я не знаю. - Копии книги ведь нет? 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 Думаю, нет. 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 Год назад в день летнего солнцестояния Анабель показала нам «Книгу сновидений». 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - Ее семья хранит книгу поколениями. - Ясно, а можно взглянуть? 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 Чтобы раскрыть ее магию, четверо мужчин и девственница... 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 - «Девственница»? Да? - Не в смысле непорочности. 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 Так нужно книге. 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - Какая сексистская книга! - Так оно и есть. 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 Четверо мужчин и девственница должны... сыграть в игру. 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 Выполнить ритуалы, если угодно. 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 Мы уже выполнили первый ритуал инициации. 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 И стали сновидцами. 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 Мы... 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 умеем проникать в чужие сны. 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 Анабель пропала, и нам нужна другая. 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 Почему она пропала? 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - Она на нас забила. - Точно. 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - Она его бросила. - Заткнись. 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 Сам заткнись. Я... 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - Так. - Не посвящайте ее во всё. 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 «В канун Дня всех святых да исполнится ваше заветное желание». 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Вы серьезно? Это шутка? 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 Бросьте, парни... Это ты написал? 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 Да, это просто глупость. 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 Это шутка? 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 Слушай, мы не знаем, как ты это делаешь. Может, это у тебя игра такая... 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 Как сказал Джас, ты прирожденная сновидица. Может, станешь ею официально? 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 Что скажешь? 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 Лив, ты правда не обязана... 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 Она взрослая и способна решать сама. 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 Так что скажешь, Сильвер? Ты в деле? 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 Ладно, валяйте. 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 Ты обещал, что не убьешь меня. 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 Расслабься. Нам нужна лишь капля крови. 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Хорошо. 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 Ненавижу кровь. Мне от нее дурно. 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - Только в обморок опять не падай. - Что? Я ни разу не падал. 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 Так. В ритуале говорится, 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 что мы должны написать свою мечту на бумаге и сжечь ее. 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 - В чём тут подвох? - Подруга, нет никакого подвоха. 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 Подвох есть всегда. 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - Дай ручку. - Прошу. 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 Джаспер первый. 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 Хорошо, с радостью. 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 Чего я действительно очень хочу, 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 так это стать профессиональным баскетболистом. 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - Хорошо. - Сюрприз. 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 Ты и так чемпион, Джаззи. 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Грейсон. 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 Я хочу... 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 стать президентом школы. 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 Хорошее желание. 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 - Грея в президенты? - Что ж, удачи. 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 Я хочу воссоединиться с Анабель. 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 Это печально, братан. 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 Генри, ты следующий. 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 Я хочу... 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 Не ваше дело. 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 Братан, ты серьезно? 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 Лив. 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 Лив. 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Я хочу... 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 Я хочу еще раз поговорить с отцом. 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Ну вот. 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 Увидимся во сне. 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Блин. 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 Просим на сцену нашего нового президента, Грейсона! 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 Спасибо! 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 Спасибо! 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - Я хочу сказать, что дело не в победе... - Конечно, именно об этом он и мечтает. 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 Дело в борьбе за свою мечту. Вы только что воплотили ее в реальность! 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 Спасибо! Я вас люблю! 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 Это жесть, чувак. 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 Это взорвет интернет. 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 Мне жаль... 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 Лив! 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - Пойдем со мной. - Мне жаль. 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 Быстрее, пока всё это не превратилось в кошмар. 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - Очень странно. - Чуть не вляпались. 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 Итак, что, чёрт возьми, это за место? 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 Мы называем его залом сновидений. 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 Здесь соединяются все сны. У каждого – своя дверь. 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 Но войти мы можем только в том случае, если наденем какую-то вещь сновидца, да? 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 Да, мы называем эти вещи якорями. 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 Якорями? Почему? Почему не ключами? Они ведь отпирают двери, верно? 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - Заткнись, всезнайка. - Ладно, так чей это сон? 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 Может, это я тебе снюсь? 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 Или ты мне. 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 - Проснись! Лив! - Что? 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - Лив, проснись! - Что? 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - Лив, так нельзя. - Что нельзя? 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - Сны – это личное, понятно? - Хорошо. 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 Чтобы быть одной из нас, ты должна соблюдать правила. 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 Мне никто ни о каких правилах не говорил. 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 Я сейчас тебе говорю, слушай. 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 Правило номер один – не шастать в снах своих друзей. 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - Больше так не делай. - Ладно. 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 Сними это. 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 - Что? - Сними мои вещи! 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 Хорошо. 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 Не трогай мои вещи. 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 Хорошо. 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 КРОВАВАЯ ЛУНА ОСТАЛОСЬ 3 ДНЯ 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 Ты в порядке? 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 ПЕРСИ В ПРЕЗИДЕНТЫ 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 Ты что, не слышала? 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 Нет. 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 Когда это произошло? 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 Час назад. 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Он сломал руку. Сезон для него окончен. 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 А может, и вся карьера. 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 Какой кошмар. Голосуй за меня! 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 Сегодня я приду в твой сон. 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 Привет, Генри. Рада видеть тебя здесь. 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 Это? 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 Да, я... Спасибо. Я всегда сплю в... 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 В одежде. Как сумасшедшая. 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 Так. Заткнись и иди спать. 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 Мия, где ты? 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 Опять тут шастаешь? 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 Ты ради этого так вырядилась? 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 Нет. А ты? 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 - Что? Это? - Да. 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 Нет. 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - Давай я тебе кое-что покажу. - Хорошо. 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 Будь малышкой, когда я сплю. 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 Это твой сон? 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 Ага. Как ты догадалась? 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 Нет, это сон моей сестры, Эми. 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - Она похожа на тебя. - Вода из-под крана безумно вкусная. 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 Это горячий шоколад, глупышка. 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 - Нам можно горячий шоколад? - Да. 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 Только не говори ведьме. 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - Обещаю. - Палочка от эскимо – это кто? Ваш отец? 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 Нет, это я. 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 Я сделал это для нее, но... 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 Галстуки-бабочки не в моём стиле, но Эми хотела, чтобы я выглядел элегантно. 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 Что? 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - Ты симпатичный. - Ты тоже. 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 Кто из вас, глупые дети, разбросал повсюду гребаный лего? 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - Это превращается в кошмар. - Что? 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 - Где дверь? - Чёрт... 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - Есть другой способ выбраться. - Ладно, какой? 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 Крутись. Как в танце. 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 Если медленно крутиться во сне, попадешь в другое место. 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - Так, ладно. И что теперь? - А теперь мы прыгнем. 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 Что? 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 Нет. Ты шутишь? Тут очень высоко. 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 Ты не хочешь, а придется. 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 Ни за что. Нет. 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 Прыжок – это просто выход из сна. Проснешься до того, как упадешь. 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 Ни за что. 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Останешься с моей бешеной мамой? 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 Не смей! 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь... 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 Зачем ты считаешь? 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 И почему ты в обуви? 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 Ноги замерзли. 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 Лив, это уже перебор. Спокойной ночи. 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 Тут все больные на голову... 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 Ночь кровавой луны через два дня. Да. 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - До встречи. - Пока. 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 Твой парень? 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - Привет. - Привет. 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 В общем, по поводу прошлой ночи... 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 Ничего не было. 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 В каком смысле «ничего не было»? 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 Мы спрыгнули с огроменного кукольного дома, 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 чуть не застряли во сне твоей сестры... 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 Всё нормально, Лив. Поняла? Проехали. 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 В общем, по поводу моей тусовки в честь выборов... 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 Ты, я и еще пара-тройка людей в моём любимом месте. 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 Знаю, я внесла тебя в список. Но сначала пожелай мне удачи. 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 Зачем? 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 Выборы президента школы. Они начнутся через десять минут. 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 Удачи. 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 - У кого-нибудь сбылось желание? - Нет. 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 Расслабься. 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 Ты и без магии победишь Перси. 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 Успокойся. 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 Как я выгляжу? 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 Как замещающий учитель. 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 Это неправда. Посмотри на меня. 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 Он похож на м-ра Мидлса. Помнишь? 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 Ты выглядишь потрясающе. 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 Уверена, вам не терпится вернуться к занятиям, так что давайте быстро. 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 Голоса подсчитаны. 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 И победитель... 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 Грейсон. 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 Грейсон, поднимись и скажи пару слов. 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 Я хочу сказать, что дело не в победе. 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 Дело в борьбе за свою мечту. Никогда не сдавайтесь! 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 Мы долго об этом мечтали, 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 и вы воплотили эту мечту в реальность. Спасибо. 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 Спасибо. 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 Спасибо! Я вас люблю. 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 Мы любим тебя, Грейсон! 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 Нет. 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 Кто, чёрт возьми, это сделал? Что это вообще было? 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 Остановитесь. 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 Какого чёрта? 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 Твою мать, братан, дела плохи. 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 Это реально мой самый страшный кошмар. 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 Не может быть! Это не могло быть в реальности. 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 Но твоя мечта сбылась. 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 Она права. Ты же победил. 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 Боже! 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Какого чёрта? 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 Какого чёрта? 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 Я руку сломал. Хана моей карьере... 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 Это мой самый страшный кошмар. 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 Всем спасибо, всем мира. 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - Нет, я сплю. - Грейсон! 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 Тогда зачем стучаться? 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 Плохая новая привычка. 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 Так. То, что кошмар Джаспера станет реальностью, было маловероятно, верно? 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 Шансы на то, что твой кошмар сбудется, были какими? Один из миллиона? 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 - Один из миллиарда? - Что ты хочешь сказать? 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 Грейсон, у меня ужасное предчувствие. 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 Почему? Что ты имеешь в виду? 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 Надо снова просмотреть книгу. 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 Может, узнаем что-нибудь. 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 Надеюсь, причина веская. 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 - Братан, в чём дело? - Что-то о книге. 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 - Что ты ищешь? - Подвох. 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 В книге об этом ничего нет. 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 Уже есть. 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - Постой, что? - Что? 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - Смотрите. - Этого там не было. 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 Я знаю, смотрите. 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 «Хватит преданности чистой. 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 Закрой глаза и смотри быстро». 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 «Закрой глаза». 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 Мы видим подвох только во сне. 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 «Все ваши мечты скоро станут реальностью, но и кошмары – тоже, 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 поскольку за всё надо платить». 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Я ненавижу эту книгу. 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 - А вдруг она подслушивает? - Вряд ли она меня слышит. 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 Она вон что вытворяет. Всё возможно. 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 Пять человек, пять кошмаров. 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 - Твой сбылся. - Да. 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - Твой тоже. - Ага, я почти забыл. 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 Уже за полночь. На очереди любой из нас. 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 Джаспер первым сжег свою бумагу. 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 Грейсон был вторым. 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - Следуя этой схеме, кто следующий? - Я. 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 Я. 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Какой твой ужасный кошмар? 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Так... 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 Мой – когда я тону подо льдом. 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 Чёрт. 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - Господи... - Жуть какая. Кошмар. 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 - А твой? - Мой – когда я теряю все свои зубы. 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - Да ладно! - Ну да. 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 Буквально у всех есть этот кошмар. 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 Ребята, посмотрите на дверь Персефоны. 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 Нет! 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 - Что это? - Кажется, она испаряется. 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 Такое раньше случалось? 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 - Нет! - Вы видели такое раньше? 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 Так оно и есть. 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 - Что это? - Артур, что происходит? 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 Артур! 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - Я подсадил Персефону на наркотики. - Что? 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 Мой самый ужасный кошмар – когда она умирает от передозировки. 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 - Чёрт! - Твою мать... 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 Извините, я не мог... 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 - Нет! - Дверь Персефоны. 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 Что нам теперь делать? 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 Мы должны найти ее. Сейчас же. 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 Кажется, я знаю, где она. 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 Персефона! 605 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 Персефона! 606 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Персефона! 607 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 - Персефона! - Ты ей не интересен, приятель. 608 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 Отвали! 609 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 Так. 610 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 Персефона! 611 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 Эй, Персефона! 612 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 Эй! 613 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 Она не... Она не дышит! 614 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 Вызовите скорую, срочно! 615 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 Персефона! 616 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 Лив! Ты в порядке? Что случилось? 617 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 Она умерла в туалете. 618 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 Лив! 619 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 Да, она умерла от передозировки. 620 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 Что? 621 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 «Лив Сильвер». 622 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 Ты бледная как смерть. 623 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 Возможно, скоро так и будет. 624 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 Кстати, я читала о твоем отце. 625 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 Пять лет назад он провалился под лед. Интересно, от чего он умер? 626 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 От холода? 627 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 Или от нехватки кислорода? Ты была с ним в тот день? 628 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 Что? Мне просто интересно. 629 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - Ты больная. - Я до тебя не докапываюсь. 630 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 Иди сюда, Баттер. Хорошая девочка. Лив! 631 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 Где ты была всю ночь? Я вся испереживалась. 632 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 Да, Баттер. 633 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 Тебе тут что-то прислали. 634 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 Ты плакала? 635 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 Лив, что происходит? 636 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 Персефона из школы умерла. 637 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 Что? 638 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 Просто я чувствую, что в этом есть моя вина. Снова. 639 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 Нет. Иди сюда. 640 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 Ты не виновата. 641 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 642 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 Я знаю, что сейчас боль кажется невообразимой. 643 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 Персефона всегда вдохновляла нас своим энтузиазмом. 644 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - Она... - Это невозможно. 645 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ...всегда шла вперед. 646 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 Должен быть способ остановить это. 647 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 В ближайшее время старайтесь заботиться друг о друге, поддерживать друг друга. 648 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 И с каждым днем вам будет легче. 649 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 Так... Это поможет нам, не знаю... 650 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 - Кто это? - Джас перо не выдернет. 651 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 - Технически это черная магия? - Как с солью для ванн, но... 652 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 Да, может, пучки шалфея... Или перо... Или помахать чем. Или... 653 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 «Избавиться от негативной энергии, 654 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 - злых духов, негативных сущностей...» - Да, это... 655 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 Дымом это проклятье не рассеять. 656 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - Надо позвать экзорциста. - Ребята, здесь чего-то не хватает. 657 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 В книге? 658 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 Ага. 659 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 Смотрите, тут явно не хватает страницы. 660 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}Вот. «Кошмар обратить вы желаете вспять? Два способа есть, чтоб проклятие снять». 661 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - Страницы нет. Кто мог это сделать? - Кто это сделал? 662 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - Анабель. - Что? 663 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 - Она жива? - Конечно. 664 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 Ты знаешь, где она? 665 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 Анабель много времени проводила во сне. Она любила сны больше жизни. 666 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 Понятно, и? Что дальше? 667 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Она перестала понимать, где реальность, а где сон. 668 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 - И что? - Она пыталась спрыгнуть с моста. 669 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 Зачем ей это? 670 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - Думала, что проснется. - Почему ты говоришь это сейчас? 671 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - К счастью, ей это не удалось. - Да. 672 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - Боже. - Она сейчас лечится в психушке. 673 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Супер. И где же она? 674 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 - В какой больнице? - Я обещал не говорить. 675 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 Даже нам? 676 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 Гордишься своей маленькой дурацкой тайной? 677 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 ПРАВДА 678 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Говорил, плохая затея... 679 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 Если ты знаешь, где Анабель, а она знает, где эта страница, то нам нужно ее достать. 680 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 Только так мы сможем всё разрулить. 681 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Не мы, Лив. Я. 682 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - Мы поедем с тобой. - Нет! 683 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 - Естественно, мы тебе не доверяем. - Я знаю Анабель лучше вас всех. 684 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - Она тебя не знает и ничего не скажет. - Ты удивишься. 685 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 В каком смысле? 686 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 Проехали. 687 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 Поезжай. Чего ты ждешь? 688 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 Там часы посещения. Вот тогда и поеду. 689 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 Да. Супер. 690 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 Давайте сидеть и терять время. 691 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 Ты понимаешь, что если мы этого не сделаем, я умру? 692 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 Я не идиот. Конечно, понимаю. 693 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 Ты вообще хочешь снять проклятие? 694 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 Ты серьезно? 695 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 Моя кузина умерла, ты... 696 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 - Эй, не вздумай! - Она что, твоя девушка? 697 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - Она не виновата, что Перси была нариком. - Ты сдурел? 698 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 - Повтори-ка! - Хватит! 699 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - Может, если бы ты умел дышать... - Извини! 700 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 Не трогай меня! 701 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 Я из Германии 702 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 и хотела узнать, есть ли в вашей больнице Анабель Скотт? 703 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - Извините, это секретная информация. - Понимаю. 704 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 Я просто очень хочу ее увидеть. Можно мне ее навестить? 705 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Мне очень жаль, мисс, но вас не пустят. 706 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 В общем... Можно мне всего на пару минут? 707 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 Клянусь, я не задержусь дольше. Только две минуты, и я уйду. 708 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 Жаль, что не могу помочь. 709 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 «Надень это сегодня, если хочешь узнать больше. А.» 710 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 Анабель... 711 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 Эй! 712 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 Тебя подвезти? 713 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 Нет, спасибо. Я хочу побыть одна. 714 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 А если я не хочу? 715 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 Лив, сегодня моя ночь. 716 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 Хорошо. И что? 717 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 Твой самый ужасный кошмар – потеря зубов. 718 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 Запишись на прием к стоматологу. 719 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 Я соврал. 720 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 Пожалуйста. 721 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 Поедем со мной, я тебе расскажу. 722 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 Ладно. 723 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 Садись. 724 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 - Ты в порядке? - Да. 725 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 Приехали. 726 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - Наверху спит моя бабушка. - Ясно. 727 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 Кукольный дом. 728 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 Это безумие. 729 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 Это просто безумие. 730 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 Это ты? 731 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 Я. 732 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 Она такая милашка! 733 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 Это... она? 734 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 Ага. 735 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 Моя мама. 736 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 Ведьма Эми. Да. 737 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 Бабушка – опекун Эми. 738 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 Она о ней лучше заботится. Мама так не могла. 739 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 Я люблю ее... 740 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 когда она трезвая, но... 741 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 Когда она сама не своя... 742 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 Она делает Эми больно... 743 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 Это сущий кошмар. 744 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 Мой самый ужасный кошмар, если честно. 745 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 Вот почему я должен защитить ее этой ночью. 746 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 Я ненавижу маму. 747 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 Иногда. 748 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 Именно это было... 749 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 последнее, что я сказала отцу перед его смертью. 750 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 Сочувствую. 751 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 Я затеяла глупую ссору с отцом. 752 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 Убежала к озеру. 753 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 Я помню, как затрещал лед. 754 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 А потом вдруг стало темно, и я больше не чувствовала своего тела. 755 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 Я оказалась в ловушке подо льдом. 756 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 А потом папа схватил меня за руку и вытащил. 757 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 Затем я снова услышала треск льда. 758 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 И вдруг папа исчез. 759 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 Ты не виновата. 760 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 Откуда тебе было знать? 761 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 Эй. Лив. 762 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 - Что такое? - Просто проверяю, в реальности ли мы. 763 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 Лив. 764 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 Лив. 765 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 Лив. 766 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 Подойди поближе. 767 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 Возьмись за ручку. 768 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 Возьмись! 769 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 Не ожидала такого? 770 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 Я и сама ненавижу этот сон. 771 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 А поменять его ты не можешь? 772 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 Не могу. Меня накачивают наркотой. 773 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 Что ж, пожалуй, спасибо за приглашение. 774 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 Артур говорил с тобой о пропавшей странице? 775 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 Артур знает, где эта страница. 776 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 Мы прочитали о подвохе. 777 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 Прочитали о кошмарах в зале сновидений... 778 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 Я пыталась отговорить его, но он не слушал. 779 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 Он вырвал ту страницу, и я не знала, как всё вернуть. 780 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 Ого. 781 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 Да. 782 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 Он обставил всё так, будто я потеряла чувство реальности. Мне никто не верил. 783 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 Говорят, я психологически хрупкая девушка. 784 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 Или лучше «девственница»? 785 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 Я знаю, да. Очень сексистское слово. 786 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 Оно означает невинную кровь, а не девственную. 787 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 Артур знал о кошмарах. 788 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 Он знал, что произойдет с Персефоной. 789 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 И всё равно пошел на это. 790 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 Да. 791 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 Но зачем ему это надо? 792 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 Не знаю. Ты должна это выяснить. 793 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 Он мне не скажет. 794 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 В сознании – нет. 795 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 Ты имеешь в виду... 796 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 Так, ты просыпаешься. Найди страницу и никому не говори. 797 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 Мы не знаем, кто заодно с Артуром. 798 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 Эй! 799 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 Обыщи яхту Артура. 800 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 Лив? 801 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 Мама. Эй! 802 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 Я же сказала тебе! 803 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - Ради меня... - Отойди от нее! 804 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 - Убери эту стерву из моего дома! - Отвали! 805 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 Ты в порядке? 806 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 Эми? 807 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 Нет... Эми! 808 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 Эми! 809 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - Я должен позвонить в полицию. - Нет! 810 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 - Что? - Анабель сказала... 811 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 Анабель? 812 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 - Ты сейчас серьезно про нее? - Да. 813 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 Мою сестру увезли! А Анабель психованная, ясно? 814 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - Поэтому ее и заперли в «Уинтерхаусе»! - В «Уинтерхаусе»? 815 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 - Что? - И давно ты об этом узнал? 816 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 Мне сказал Артур. Он не должен был никому говорить. Это не наше дело. 817 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 Ясно. 818 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 - Что еще тебе известно? - Что? 819 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 Вы двое что-то планируете? 820 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 Лив, ты несешь какую-то пургу. 821 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 - Как и Анабель, да? - Мне сейчас не до этого. 822 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 Не хочешь мне помогать – проваливай. 823 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 Я думал, мы будем друг другу помогать. 824 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 Привет, Грейсон. 825 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 Кошмар Генри сбылся. 826 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 Настоящий, а не тот, что про зубы. 827 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 Значит, осталась только я. 828 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 У тебя есть якорь ко снам Артура? 829 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 Можешь принести его в школу? Я потом всё объясню. 830 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 КРОВАВАЯ ЛУНА СЕГОДНЯ 831 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 Привет, Лив. Придешь сегодня? 832 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 Там будет вся школа. Общественное мероприятие. 833 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 В смысле, луна будет красная. 834 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 Я поняла. 835 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 Не знаю, смогу ли я. 836 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 Приходи, будет весело. 837 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 Лив, всё хорошо? 838 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 Лив, я же сказал, что не сделаю этого. 839 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 Нельзя входить в сны друзей, 840 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - не сказав им об этом. - Если мы ему скажем, нам хана. 841 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 Проваливайте! 842 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 Валите отсюда! 843 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - Вот козел... - Народ, пусть... 844 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 Артур сказал, Анабель не знает об этой странице. 845 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 Конечно, он так сказал. 846 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 Артур мой друг. Ты мне очень нравишься, 847 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 но мы знаем тебя от силы дней пять. 848 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 Можешь всё объяснить? Прошу. 849 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 Не знаю, могу ли я полностью вам довериться. 850 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 Вот как? Видишь, Грейсон? Так-то. Ладно... 851 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 Мы хотим тебе помочь. Нам просто нужно знать, что ты задумала. 852 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - Ладно, вы мне не нужны. - Что? 853 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - Мне никто не нужен. - Куда ты? 854 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 Подожди... 855 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 Не забудь положить очки на горелку Бунзена, пожалуйста. 856 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 ЧТО ПРОИСХОДИТ ЗА ЗАКРЫТЫМИ ДВЕРЯМИ? 857 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 Собери волосы в хвост, прошу. Спасибо. 858 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 Как дела? 859 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 Что ты здесь делаешь, Сильвер? 860 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Ты что-нибудь выяснил? 861 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 Она не захотела меня видеть. 862 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 - Ты начинаешь действовать мне на нервы! - Извини. 863 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 Ради бога... 864 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 Так... 865 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 Не верится, что это делаю я. 866 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 Так. 867 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 Да! 868 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 Где же ты? 869 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 «Принеси в жертву девственницу. 870 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 В ночь кровавой луны, когда каждый заплатил свою цену, 871 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 принеси последнюю жертву. 872 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 Убей девственницу во сне и навсегда останься сновидцем. 873 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 Но если девственница обернется и уничтожит книгу на земле сновидца, 874 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 двери закроются, проклятие закончится, и все кошмары обратятся вспять». 875 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 Лив! 876 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 Лив! Что ты, блин, творишь? 877 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 Лив, вернись! 878 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 Вот стерва! 879 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 Твою мать! 880 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 Откройся! 881 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 Артур хочет принести в жертву деву в ночь кровавой луны. 882 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 Так он сможет входить в любые сны по всему миру. Всегда. 883 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 Это безумие. Надо его остановить. 884 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 Мы остановим. Если дева первой уничтожит книгу. 885 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 Я проснусь и добуду ее. 886 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 Но мы не знаем, кто эта дева, я или ты. 887 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - Ты права. - Надо сделать это вместе. 888 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 Лив! 889 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Лив! 890 01:05:38,043 --> 01:05:39,793 Очнись! Лив! 891 01:05:39,793 --> 01:05:42,126 Очнись, Лив! 892 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 - Ты издеваешься, твою мать? - Ты настоящий? 893 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 Ты точно издеваешься. 894 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 Просто отправь ей СМС... 895 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 - Грейсон! - Что? 896 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - Это, возможно, прозвучит дико... - Что? 897 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 Я прочла ту страницу во сне Артура. 898 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 Как ты попала в его сон? 899 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 Слушай внимательно. 900 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 - Что? - Я тебе доверяю и всё расскажу. 901 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 Ладно. 902 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 Если дева уничтожит книгу при кровавой луне, сегодня ночью, 903 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 тогда все проклятия отменятся. 904 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 Это хорошая новость. 905 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - Да. - Значит, нам нужна только книга. 906 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - Конечно, она же уже у тебя. - Ага, и мне нужна твоя машина. 907 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - Ты же не умеешь водить. - Поэтому мне нужен ты. 908 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 Поехали. 909 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 Так, я правильно понял, 910 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - что мы заберем ее из психушки... - Именно. 911 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 ...чтобы девы смогли уничтожить книгу и обратить вспять все кошмары? 912 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - Да. - План таков? 913 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - Если вкратце. - Понял. 914 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 - Ты можешь ехать быстрее? - Нет, не могу. 915 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - Не глуши мотор. - Что? Нет... 916 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 Лив, я пойду с тобой! 917 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 Ладно. Останусь здесь. 918 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 Мисс, извините, я могу вам помочь? 919 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 Часы посещения уже закончились. 920 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 Да. Вообще-то я новый врач из Берлина. 921 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 - Как вас зовут? - Доктор Франка Штейн. 922 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 Франкенштейн? 923 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 И я полагаю, вы приехали, чтобы увидеть... Дракулу? 924 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 Мисс, это больница для душевнобольных. Уходите. 925 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 Супер. 926 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 Нужно вытащить одну пациентку. 927 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 Иначе ночью меня принесут в жертву по кровавому ритуалу, 928 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 и сбудется мой самый ужасный кошмар. 929 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 Ладно, я позову вам врача. 930 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 Сядьте, пожалуйста, вон там. 931 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - Спасибо. - Не за что. 932 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 Анабель... 933 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - Я тебя нашла. - О боже... 934 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 Ты мой герой. 935 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 Надо торопиться. 936 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 Покажи книгу. 937 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - Попей. - Спасибо. 938 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 Вперед. 939 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 Чёрт. Что они тут делают? 940 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Она всё узнала. 941 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 Я говорила, им нельзя доверять. 942 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - Если они с Анабель сбегут, всё кончено. - Знаю. 943 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 Надо выбираться отсюда. 944 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 Пойдем через черный ход. 945 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 Попробуем машину Артура. 946 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 Он оставил ключ. 947 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - Теперь он точно убьет нас обеих. - Возможно. 948 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 Лив! 949 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 Гони! 950 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 Анабель? 951 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 Анабель! 952 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 Боже мой! Грейсон! 953 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 Останови машину. 954 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 Анабель, помедленнее. Мы разобьемся. 955 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 Не мы, а ты. 956 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 Что? 957 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 Ты должна сегодня умереть. Сочувствую. 958 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 Это сон? 959 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 Твой сон, если быть точными. 960 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 - Когда я заснула? - Довольно давно. 961 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 Я подсыпала тебе наркоту еще в палате. 962 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 Вода! Вот ты сучка! 963 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 Прошу, выбирай выражения. 964 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - Ты спрятала страницу во сне Артура... - Вот ты тугодум. 965 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 Мне нужно было всего лишь исчезнуть, 966 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 чтобы парни начали искать мне замену. 967 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 Если ты врежешься, ты тоже умрешь. 968 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 Нет. Ты как девственница заменила меня. 969 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 Я просто проснусь. 970 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 Знаешь что? Ты реально больная. 971 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 Нет. Где она? 972 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 Что ты делаешь, Лив? 973 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 Ты всё равно сегодня умрешь, во сне или наяву. 974 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 Это твой кошмар, помнишь? 975 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 А я посмотрю, как ты умрешь. 976 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 Я знаю правила. Если я прыгну во сне, 977 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 то проснусь до того, как упаду, и не умру. 978 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 Да, но ты дева. 979 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 Уверена, что не умрешь в этот особый вечер? 980 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 Ты блефуешь. 981 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 Если ты не хочешь, чтобы я прыгала, значит, я так и сделаю. 982 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 Ты кое-что забыла. 983 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 Мой якорь вряд ли тебе поможет, когда я проснусь. 984 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 Он не только твой. 985 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 Если ты не спустишься, 986 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 мне придется мучить твою милую сестру во сне, пока она не захочет умереть. 987 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 Ты хочешь это? 988 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 Ладно, я спущусь. 989 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 - Помогите! - Лив! 990 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 - Грейсон! Я здесь. - Что случилось? 991 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 Она подсыпала... 992 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 Эй! Боже... 993 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 Боже мой. 994 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 - Ты в порядке? - Да. 995 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 Хорошо. 996 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 Анабель сказала, что отправится в сон Мии. Нам нужно найти ее. 997 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - Я напишу остальным. - Хорошо. 998 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 Постой, почему идет снег? В это время года снега не бывает. 999 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 Это сбывается мой кошмар. 1000 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 Начинается. Кровавая луна. 1001 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 Пойдем. 1002 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - Всё будет хорошо. - Позвоню остальным. 1003 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 - Чёрт! - Ты в порядке? 1004 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - Выглядишь хреново, зато жива. - Да, спасибо, стараюсь. 1005 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - Пойдем. - Вечер и правда особенный. 1006 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 Полное лунное затмение – явление редкое. 1007 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - Оно длится несколько минут. - Мия! 1008 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 - Ты видела Мию? - Она пошла наверх, на крышу. 1009 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 Постой, одна? 1010 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 Нет, с ней кто-то был. 1011 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 Анабель. Ладно, идем. 1012 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 Это сумка Мии? 1013 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - Да, она сказала, ей нужна помощь... - Спасибо. 1014 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 - Анабель! - Мия! 1015 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 - Мия! - Мия! 1016 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - Ее здесь нет. - Они не могли уйти далеко. 1017 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - Я разбужу ее изнутри, во сне. - Они где-то здесь. 1018 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 Выруби меня. 1019 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 Это слишком опасно. Анабель чокнутая. 1020 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 У меня есть якорь Мии. 1021 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 Это единственный способ. 1022 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 Всё будет хорошо. Но на всякий случай я... 1023 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 Ты мне очень нравишься. 1024 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 Ты мне тоже нравишься. 1025 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 А теперь выруби меня. 1026 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 Я серьезно. 1027 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 Я же не ударю тебя... 1028 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 Мия. 1029 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 Мия, где ты? 1030 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 Мия, где твоя дверь? 1031 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 Где твоя дверь? 1032 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 Мия! 1033 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 Мия! 1034 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 Мия! 1035 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 - Больше сливок или мармелада? - Самое время для варенья. За дело. 1036 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 Правда, нам многое нужно успеть. 1037 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - Очень многое. - Отлично. 1038 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 Мармелад класть необязательно. И так хорошо. 1039 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 Привет, Лив. 1040 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 Привет, дорогая. 1041 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 Ты еще злишься на меня, Лив? 1042 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 Нет. 1043 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 Нисколько. 1044 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 Хорошо. Ну, тогда... Давай, за дело. 1045 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 Пап... 1046 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 Да, что такое? 1047 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 Прости меня. 1048 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 Лив, всё нормально. 1049 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 Всё хорошо. 1050 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 Во всех семьях иногда бывают ссоры. 1051 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 Понятно? 1052 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 Это значит, нам не всё равно. 1053 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 Лив... 1054 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 Я тебя люблю. 1055 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 Я люблю тебя, папа. 1056 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 Я знаю. 1057 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 Ну же. 1058 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 Давай, за дело. 1059 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 Лив... 1060 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Мне холодно. 1061 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 Мне очень холодно. 1062 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 Мия! 1063 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 Мия... Мия, проснись! 1064 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 Она не может. Я накачала ее наркотой. 1065 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 Вот почему ее сон холодный. 1066 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 Всё будет хорошо. 1067 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 В твоих снах всегда солнечно. 1068 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 Прошу, Анабель. Прекрати это. 1069 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 Всё будет в порядке. 1070 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 Сначала умри ради меня. 1071 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 Увидимся на льду. 1072 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 Пока, пап. 1073 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 Если я пожертвую собой, ты уничтожишь книгу и отпустишь Мию? 1074 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 Полагаю, что после жертвоприношения девы книга мне больше не понадобится. 1075 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 По рукам. 1076 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 В другой жизни мы могли бы дружить. 1077 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 А здесь – одна из нас. 1078 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 В этом ничего личного. 1079 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 В этом тоже. 1080 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 Анабель! 1081 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 Анабель, за мной! 1082 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 Прыгай! 1083 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 Лив... 1084 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 Ты сильно ее ударил! 1085 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 Она просила тебя, а ты не сделал! 1086 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 Прости, что я не ударил ее трубой! 1087 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 Меня посадят. 1088 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - Луна... - Прости меня. 1089 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 Кровавая луна закончилась. 1090 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 Ты как? 1091 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 - Где Мия? - Мы ее нашли. 1092 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - Пойдемте. Ну же. - Спокойно. Ты в порядке. 1093 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 Быстрее! 1094 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 - Мия! - Лив! 1095 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 Всё хорошо. Я проверил. Она очнулась. 1096 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 - Как ты? - Немного тормозит. 1097 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 - Как она? - Где Анабель? 1098 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 - Ты как? - Анабель. 1099 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - Я вызвал скорую. - Лив в порядке? 1100 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - Чёрт. - Лив тоже в порядке. Грейсон ей вдарил. 1101 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - Смотри на мой палец. - Кто-то же должен был. 1102 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 Что было в том ужасном пунше? 1103 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - Анабель. - Блин, все реально никакие. 1104 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 Что с книгой? Смотрите! 1105 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - Книга полностью уничтожена. - Что? 1106 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 - Смотрите! - Куда всё делось? 1107 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - Офигеть. - Джас. 1108 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - Дай глянуть. - Что? 1109 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 - Твоя рука в полном порядке? - Что? 1110 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 - Больно? - Чёрт... 1111 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 Прошла. Работает. 1112 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 Если всё получилось, то где Персефона? 1113 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 - Думаю, получилось. - Получилось. 1114 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Пока, Анабель. 1115 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 На что уставились? 1116 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 Персефона! 1117 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 - Какого хрена? - Отвалите. 1118 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 Какого чёрта? 1119 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 Я польщена, но не удивлена, ведь я популярна. 1120 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 Но всё же, что происходит? 1121 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 - Где ты была? - Что за... 1122 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 Артур, отстань. Отвали. 1123 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 Я смотрю на кровавую луну. А ты где был? 1124 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 Спи, Баттер. 1125 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - Спокойной ночи, Лив. - Спокойной ночи. 1126 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 У нее всё хорошо. 1127 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 Доброе утро. 1128 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - Доброе утро, милая. - Доброе утро. 1129 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 - Всё хорошо? - Более чем, на самом деле. 1130 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 Завтрак готов, хорошо? 1131 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 Мам! 1132 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 Да? 1133 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 Прости, что я иногда... такая. 1134 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 Ты хорошая, когда «такая». 1135 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 Как говорил твой отец, это значит, тебе не всё равно. 1136 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 Лив, не могу поверить, что ты повторила мой костюм. 1137 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - Это случайность. - Она мне заплатила за это. 1138 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - Веселитесь и берегите себя. - Пока. 1139 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Пока. 1140 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - Ты просто завидуешь. - Не трогай меня. Ты кошмар. 1141 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 Раньше мне снились кошмары. Поверь мне, это ерунда. 1142 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 Ты выглядишь как злая сестра-близнец Лив, и мне это не неприятно. 1143 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 Как будто и не было этого года, да? 1144 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 Да. 1145 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 Ты мне так и не сказал, какое у тебя тогда было желание. 1146 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 Я хотел найти кого-то, в кого я мог бы влюбиться. 1147 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 Кого-то вроде тебя. 1148 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 1149 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 Креативный супервайзер Владимир Фадеев