1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
ЗИЛЬБЕР И ДНЕВНИК СНОВИДЕНИЙ
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
Где я?
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
Что это за место?
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
Папа...
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
Папа!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
Нет, папа!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
Помогите!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
Проснись. Мы в Лондоне.
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
- Ты как?
- Нормально.
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
Туда.
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
Класс.
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
Мама!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
Наконец-то вы здесь.
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
С приездом в Лондон. Как отдохнули?
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
- Баттер!
- Мы гуляли каждый день.
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Пойдем.
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
Вам понравится Эрнест.
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
У меня для вас сюрприз.
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
Будет здорово.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Ненавижу ее сюрпризы.
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
Здравствуйте, дамы.
Добро пожаловать в Лондон.
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
Это Эрнест.
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
Ты, видимо, Лив. Рад знакомству.
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
С приездом.
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- И, конечно, Мия.
- Очень приятно. Привет.
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
Пойдемте в дом,
познакомитесь с остальными.
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
- Остальные – это кто?
- Без понятия.
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- Пойдем, Баттер.
- Где мы?
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
Только бесед не надо.
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
Мы очень рады, что вы теперь с нами.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
- Верно, Флоренс?
- Само собой.
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
Теперь можно наверх?
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
Десять фунтов,
если останусь до окончания ужина.
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
Суп я уже доела.
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
- Вы ей заплатили?
- Она не очень общительная.
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
Флоренс, останься.
Не хочешь познакомиться с девочками?
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
Невероятно...
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
Где их отец?
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
Этого следовало ожидать.
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
Нет-нет, ничего.
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
Он умер.
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
Пять лет назад. Попал в аварию.
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
- В какую?
- Хватит.
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
Жаль, я опоздал.
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- Грейсон.
- Ему не жаль, он врет.
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
Наконец-то.
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
Привет. Я Грейсон.
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
Лив.
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
Я Мия. Очень приятно.
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Привет.
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
Круто.
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Приятного аппетита.
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
Так, значит, теперь вы будете жить здесь?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
- Как сводная семья.
- Да.
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
За новые начинания.
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
За замену папы.
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
Никто не собирается заменять вашего отца.
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
Мы все имеем право быть счастливыми.
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
Поэтому каждый год
ты перевозишь нас в новую страну?
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
Сожалею, что ты выучила пять языков.
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Сожалею, но я не хочу
играть в счастливую семью с незнакомцами.
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
Даю тебе месяц.
Дольше он тебя не вытерпит.
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
Вызов принят.
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
Извини.
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- Флоренс, можешь показать...
- Нет.
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
- Извини.
- Мне не нужна ничья помощь.
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
Извини, пожалуйста.
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
Всё в порядке.
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
Туалет наверху.
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
О нет, по всему ковру...
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
Не давай Баттеру лизать.
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
Анабель пропала не случайно.
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
Сможем ли мы найти другую девственницу?
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
Подожди.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- Это мой свитер.
- Он очень красивый.
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
Так. Это слишком опасно.
Зачем мы затеяли эту игру?
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
Брось, девственниц не бывает.
Анабель по-любому не из них.
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
Ладно, попробуем в последний раз.
Потом я пас. Пока.
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
Ненавижу эту книгу.
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
Сегодня мы будем печь
особые угощения к Рождеству.
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
Ламингтоны!
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
Да, и я покажу вам, как их делать.
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
Попробуем?
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- Да. Это кокос.
- Это кокос.
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- Да.
- Разрежьте его пополам,
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- а затем на кубики.
- Да.
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- Я часто вижу его во сне.
- Правда?
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
И о чём эти сны?
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
Они похожи на это видео.
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
Мы делаем ламингтоны.
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
А потом мы вдруг оказываемся
в великолепном красном доме.
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
Типа коттеджа.
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
- Я тоже есть в этих снах?
- Конечно.
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
Вы с папой, как всегда, беситесь.
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
Мне так хочется с ним поговорить.
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Хотя бы еще раз.
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Сказать ему, что мне жаль.
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
Он знает.
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
Вот. Сегодня в папиных часах
будешь спать ты.
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
Передавай ему привет.
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
Нельзя передавать приветы во сне.
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
Это неизвестно.
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
Тогда передам.
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
Пойду попью.
105
00:09:35,168 --> 00:09:37,168
ОТКРЫТО
106
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
Грейсон.
107
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
Хорошо, что предки Анабель не хотели,
108
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
чтобы их прах развеяли в Северном море.
109
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- Гребаное кладбище Хайгейт!
- А вообще не так уж и страшно.
110
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
Нет, страшно. Смотри.
111
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- Генри, что ты сказал?
- Привет, Джас.
112
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
Привет, Арти.
113
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
Участок семьи Скоттов.
114
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
Может, подождем? Вы уверены?
Всё выглядит в точности так же.
115
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- Так, чувак, расслабься.
- В темноте всё всегда страшнее.
116
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
Так. Встанем в круг,
117
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
поднимем руки.
118
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
Давай, Грей.
119
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
Так, нет, я не могу.
Чувствую себя дураком.
120
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
- Просто подними руки, Грей.
- Прошу. Мы должны это сделать, ясно?
121
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
Покажи нам, кто заменит
Анабель Скотт на Хеллоуин.
122
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
Покажи нам...
123
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
- Что это?
- Чёрт.
124
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
Весьма неожиданно...
125
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
Кто это?
126
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Блин.
127
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
- Кто это, Грей?
- Девушка.
128
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
Привет.
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- Гениально. Без шуток.
- Это моя новая сводная сестра.
130
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
Это реально странно.
131
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
Твоя новая сводная сестра?
132
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- Ага, одна из.
- Я за вами не следила.
133
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
Лучше сфоткай, будет эффективнее.
134
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
А она крутая...
135
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
А ты... реально странный.
136
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
Она тебе нравится?
137
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
Нет. Мы с ней практически...
138
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
родственники.
139
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
Ее мама сейчас спит с моим отцом.
140
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
Давай разберемся.
141
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
Почему она мне снится?
142
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- Это вроде как мое подсознание...
- Это она.
143
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
Она избранная.
144
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
Избранная для чего? Объясни.
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- Нет, парни, она не избранная.
- Избранная.
146
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- Я не вру. Уверен на все сто.
- Это же обычное...
147
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
совпадение.
148
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
Совпадений не бывает.
Кроме того, разве на ней не твой свитер?
149
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Парни, «она» здесь.
150
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Да, братан. Это твой свитер?
151
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Да, она взяла мой свитер в ванной. Так.
152
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
Да, она милашка.
153
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
Уходи!
154
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- Это было грубо.
- Почему?
155
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- Она ненастоящая.
- Может, настоящая.
156
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
Может, она сновидица.
157
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
- Как она здесь оказалась?
- Чёрт.
158
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
- «Сновидица»? Что?
- Опять.
159
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
- Что происходит?
- О нет.
160
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
- Чёрт.
- Надо уходить.
161
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
Твой сон превращается в кошмар.
Вернемся в зал сновидений.
162
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- Она не девственница.
- Где твоя гребаная дверь?
163
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
Что, блин, происходит?
164
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- Привет.
- Доброе утро.
165
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
Разве вчера здесь не было зеленой двери?
166
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
Нет. А что?
167
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
- Покажешь Мии и Лив школу?
- За сколько?
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
Я ведь не буду платить за всё.
169
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
Тогда можно нам вернуться в Париж?
И жить с настоящей мамой.
170
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
Тогда экскурсии не будет.
Я не работаю гидом.
171
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
- Грейсон!
- Я не пойду, я заболел.
172
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
Сегодня папины часы твои.
173
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- Ненавижу первый день в школе.
- А я – последний.
174
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
Думаю, здесь неплохо.
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
Всё будет хорошо.
176
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
Так, что бы это ни значило... Дейзи!
177
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
- Да?
- Отведи ее.
178
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
Отвести меня куда?
179
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
В подземелье.
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
Это была шутка. Покажу тебе школу.
181
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
Ладно, хорошо.
182
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
Удачи.
183
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
Меня зовут Персефона Портер-Перегрин.
Я президент школы.
184
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
Супер. Поздравляю.
185
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
Знаешь что? Можешь называть меня
просто Перси. Если честно...
186
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
Извини, друг. Голосуй за меня во вторник!
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
С чего начнем?
188
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
Со столовой или с коридора? Или...
189
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
С библиотеки! Библиотека – центр поцелуев
и всего прочего, погнали туда!
190
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
За пять лет я побывала на экскурсиях
в семи школах.
191
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
Можно мне номер шкафчика, и всё?
192
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
Конечно, вот он.
193
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
А это твой ключ.
194
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
Он заколдован.
195
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
Что, прости?
196
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
Шкафчик. Поговаривают, что он заколдован.
197
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
Он принадлежал Анабель Скотт.
198
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
- Анабель Скотт?
- Да.
199
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- Странно.
- Почему?
200
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
Кажется, я уже слышала это имя.
201
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
Вполне возможно.
202
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}Это она.
203
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
Она умерла?
204
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
Нет, просто исчезла.
205
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
Никто не знает, где она,
даже ее лучшие друзья.
206
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
Артур, Джаспер, Генри... Ты их полюбишь.
207
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- Она там.
- Если ты по мальчикам.
208
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- Она.
- Ты по ним?
209
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
Не может быть...
210
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
Эй, ты куда?
211
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
Джаспер, посмотри там.
212
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- Она куда-то делась.
- Боже...
213
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
- Уверен, что это она?
- Она не могла далеко уйти.
214
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
Пойдем к Грею, и всё.
215
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
А это выход. Мы ее найдем. Потом.
216
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
Знаю, ты облажался...
217
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
Ты когда-нибудь видела кого-то во сне,
и только потом – в реальности?
218
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- Ты влюбилась. Боже мой...
- Нет.
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- Я так и знала!
- Нет.
220
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
Ладно, расслабься. Я просто сказала.
221
00:16:45,876 --> 00:16:50,209
Но если ты увидела кого-то во сне,
а потом встретила в реальности,
222
00:16:50,209 --> 00:16:51,251
КЛАДБИЩЕ ХАЙГЕЙТ
223
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- то он – человек твоей мечты.
- Кладбище Хайгейт.
224
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- Ты просто еще не осознала этого...
- Пока!
225
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
Лив, что ты делаешь? Это не тот автобус!
226
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
Это из моего сна...
227
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
Семья Скоттов...
228
00:17:42,501 --> 00:17:43,334
{\an8}СЕМЬЯ СКОТТОВ
229
00:17:43,334 --> 00:17:44,793
{\an8}Это всё из моего сна.
230
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
Это невозможно.
231
00:17:50,751 --> 00:17:51,584
СНЫ РЕАЛЬНЫ
232
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
БУДЕШЬ СЕГОДНЯ В ОСОЗНАННЫХ СНОВИДЕНИЯХ?
ЧЕЛЛЕНДЖ ПО ОСОЗНАННЫМ СНОВИДЕНИЯМ
233
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}Осознанные сновидения.
234
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}Это способность осознавать во сне,
что ты спишь,
235
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
и управлять своими снами.
236
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
Первое: проведи тест на реальность.
237
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
Посмотри на свою руку. Она другая?
238
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
Можешь сосчитать пальцы?
Что-то изменилось?
239
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
Если да – возможно, тебе это снится.
Однако это очевидный пример.
240
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
Если копнуть глубже,
там всё намного сложнее.
241
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
Один, два, три, четыре, пять.
242
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
Один, два, три, четыре, пять.
243
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
Устроим ей засаду? Все вместе?
Не знаю даже... Как-то странно.
244
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
Она избранная.
245
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- Она твоя избранная.
- Что?
246
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
Он хочет поговорить с ней.
247
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
Кто еще мог быть на кладбище?
248
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
Это было так размыто...
249
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
Заткнись.
250
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Чёрт.
251
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
- Что ты делаешь?
- Пригласи ее.
252
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
Нет.
253
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- Грейсон, у нас мало времени.
- Я не хочу втягивать в это Лив.
254
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
Привет.
255
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
У моего друга Артура
будет вечеринка в честь Хеллоуина.
256
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
Ага. Там будут все.
257
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
Ух ты. Кроме меня.
258
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
Почему? Страшнее,
чем на кладбище, не будет.
259
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
На каком кладбище?
260
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
Где вы похоронили Анабель?
261
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
Ой, умоляю, мы ее не хоронили.
262
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
Мы разрубили ее на части
и скормили чайкам.
263
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
Господи, Артур, это... Он пошутил.
264
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
У меня нет костюма, так что...
265
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
Думаю, тебе идет свитер Грейсона.
266
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
Да я вроде как хочу его забрать.
267
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
Он очень удобный.
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
Вот поэтому я и хочу его забрать.
269
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Ладно, до скорого.
270
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- Ничего сложного, да?
- Она не сказала, что придет.
271
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
Брось, Гарри.
Она же не пригласит нас во двор.
272
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
Чудик.
273
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
Вы придурки.
274
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
Если не можешь сосчитать пальцы,
значит, ты спишь.
275
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
Значит, эта не открывается?
276
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
Баттер.
277
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
Папа?
278
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
Мия, он тебе действительно снится.
279
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
Тебе туда не попасть.
280
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
Ты Анабель.
281
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
Так и есть.
282
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
Я туда и не собиралась.
283
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
Ну да, само собой.
284
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
Это личное.
285
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
Нужное тебе – за этой дверью.
286
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
Сходи на вечеринку к Артуру.
Тогда сможешь увидеться с отцом.
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
Баттер.
288
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
Мне нужен костюм.
289
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
Ты не очень-то любишь
носить свою одежду, так ведь?
290
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
Я отлично выгляжу, тебе не кажется?
291
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
Ага. Это мой костюм
с выпускного в начальной школе.
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- И на сей раз ты мне его отдашь.
- Ух ты. Это дом Артура?
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
Да, Артур у нас богатый...
294
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Эй, ты постригся?
295
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
Побрился.
296
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- Я принесу выпить. Не болтай с парнями.
- Хорошо, да, сэр... Братишка.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
Привет, морячка!
298
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
Привет, Генри.
299
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- Выглядишь чудесно.
- Спасибо.
300
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
Ты похож на маньяка.
301
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
Спасибо. Не знал, что мы отмечаем
Хеллоуин, удачно всё сложилось...
302
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
Да? А где бензопила?
303
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
Забыл ее в последней жертве.
304
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
Где это?
305
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
Это дом бабушки Анабель в Испании.
306
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Мы ездили туда прошлой весной.
307
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
Она сейчас там?
308
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
Если честно, я не в курсе.
309
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
- Лив!
- Артур.
310
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
Здорово, что ты пришла.
311
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
- Так ты готова?
- Конечно. Готова к чему?
312
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
Пойдем. Мы тебя не убьем.
313
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
Что это за хрень?
314
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- Лекарство. От мигрени.
- Правда?
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- Ага.
- Попробуй в кои-то веки попить воды.
316
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
Да пошел ты!
317
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- Извините. Проблемы с кузиной.
- Я тебя ненавижу. Куда ты всё дел?
318
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
Персефона – твоя кузина?
319
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
Скорее, сестра.
320
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
Так, я быстро.
321
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- Класс. Мы теперь что, группа?
- Как скажешь.
322
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
Это комната родителей,
так что ничего не трогай.
323
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
- Ты слышала о «Книге сновидений»?
- Нет.
324
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
Эй, откройте дверь.
325
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
Он разозлится.
326
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- Парни, вы мудаки!
- И мы тебя любим.
327
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
Я же сказал,
что не хочу втягивать в это Лив!
328
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
Может, я сама не хочу вступать
в этот мальчишеский клуб?
329
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
Вот и хорошо. Тогда пойдем домой.
330
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
Нет! Она уже участвует.
Она же прирожденная сновидица!
331
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
Хорошо, но как?
332
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
Как это вообще возможно?
333
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- Я не знаю.
- Копии книги ведь нет?
334
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
Думаю, нет.
335
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
Год назад в день летнего солнцестояния
Анабель показала нам «Книгу сновидений».
336
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- Ее семья хранит книгу поколениями.
- Ясно, а можно взглянуть?
337
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
Чтобы раскрыть ее магию,
четверо мужчин и девственница...
338
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
- «Девственница»? Да?
- Не в смысле непорочности.
339
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
Так нужно книге.
340
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- Какая сексистская книга!
- Так оно и есть.
341
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
Четверо мужчин и девственница
должны... сыграть в игру.
342
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
Выполнить ритуалы, если угодно.
343
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
Мы уже выполнили первый ритуал инициации.
344
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
И стали сновидцами.
345
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Мы...
346
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
умеем проникать в чужие сны.
347
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
Анабель пропала, и нам нужна другая.
348
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
Почему она пропала?
349
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- Она на нас забила.
- Точно.
350
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- Она его бросила.
- Заткнись.
351
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
Сам заткнись. Я...
352
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- Так.
- Не посвящайте ее во всё.
353
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
«В канун Дня всех святых
да исполнится ваше заветное желание».
354
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Вы серьезно? Это шутка?
355
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
Бросьте, парни... Это ты написал?
356
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
Да, это просто глупость.
357
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
Это шутка?
358
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
Слушай, мы не знаем, как ты это делаешь.
Может, это у тебя игра такая...
359
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
Как сказал Джас, ты прирожденная
сновидица. Может, станешь ею официально?
360
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
Что скажешь?
361
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
Лив, ты правда не обязана...
362
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
Она взрослая и способна решать сама.
363
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
Так что скажешь, Сильвер? Ты в деле?
364
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
Ладно, валяйте.
365
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
Ты обещал, что не убьешь меня.
366
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
Расслабься. Нам нужна лишь капля крови.
367
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
Хорошо.
368
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
Ненавижу кровь. Мне от нее дурно.
369
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- Только в обморок опять не падай.
- Что? Я ни разу не падал.
370
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
Так. В ритуале говорится,
371
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
что мы должны написать
свою мечту на бумаге и сжечь ее.
372
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
- В чём тут подвох?
- Подруга, нет никакого подвоха.
373
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
Подвох есть всегда.
374
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- Дай ручку.
- Прошу.
375
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
Джаспер первый.
376
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
Хорошо, с радостью.
377
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
Чего я действительно очень хочу,
378
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
так это стать
профессиональным баскетболистом.
379
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- Хорошо.
- Сюрприз.
380
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Ты и так чемпион, Джаззи.
381
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Грейсон.
382
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
Я хочу...
383
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
стать президентом школы.
384
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
Хорошее желание.
385
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
- Грея в президенты?
- Что ж, удачи.
386
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
Я хочу воссоединиться с Анабель.
387
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
Это печально, братан.
388
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
Генри, ты следующий.
389
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
Я хочу...
390
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
Не ваше дело.
391
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
Братан, ты серьезно?
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Лив.
393
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
Лив.
394
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
Я хочу...
395
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
Я хочу еще раз поговорить с отцом.
396
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
Ну вот.
397
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
Увидимся во сне.
398
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
Блин.
399
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
Просим на сцену
нашего нового президента, Грейсона!
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
Спасибо!
401
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
Спасибо!
402
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- Я хочу сказать, что дело не в победе...
- Конечно, именно об этом он и мечтает.
403
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
Дело в борьбе за свою мечту.
Вы только что воплотили ее в реальность!
404
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
Спасибо! Я вас люблю!
405
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
Это жесть, чувак.
406
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
Это взорвет интернет.
407
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
Мне жаль...
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
Лив!
409
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- Пойдем со мной.
- Мне жаль.
410
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
Быстрее, пока всё это
не превратилось в кошмар.
411
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- Очень странно.
- Чуть не вляпались.
412
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
Итак, что, чёрт возьми, это за место?
413
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
Мы называем его залом сновидений.
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
Здесь соединяются все сны.
У каждого – своя дверь.
415
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
Но войти мы можем только в том случае,
если наденем какую-то вещь сновидца, да?
416
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
Да, мы называем эти вещи якорями.
417
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
Якорями? Почему? Почему не ключами?
Они ведь отпирают двери, верно?
418
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- Заткнись, всезнайка.
- Ладно, так чей это сон?
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
Может, это я тебе снюсь?
420
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
Или ты мне.
421
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
- Проснись! Лив!
- Что?
422
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- Лив, проснись!
- Что?
423
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- Лив, так нельзя.
- Что нельзя?
424
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- Сны – это личное, понятно?
- Хорошо.
425
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
Чтобы быть одной из нас,
ты должна соблюдать правила.
426
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
Мне никто ни о каких правилах не говорил.
427
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
Я сейчас тебе говорю, слушай.
428
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
Правило номер один –
не шастать в снах своих друзей.
429
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- Больше так не делай.
- Ладно.
430
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
Сними это.
431
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
- Что?
- Сними мои вещи!
432
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
Хорошо.
433
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
Не трогай мои вещи.
434
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
Хорошо.
435
00:33:56,501 --> 00:33:58,959
КРОВАВАЯ ЛУНА
ОСТАЛОСЬ 3 ДНЯ
436
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
Ты в порядке?
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
ПЕРСИ В ПРЕЗИДЕНТЫ
438
00:34:06,584 --> 00:34:07,918
Ты что, не слышала?
439
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
Нет.
440
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
Когда это произошло?
441
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
Час назад.
442
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
Он сломал руку. Сезон для него окончен.
443
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
А может, и вся карьера.
444
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
Какой кошмар. Голосуй за меня!
445
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
Сегодня я приду в твой сон.
446
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
Привет, Генри. Рада видеть тебя здесь.
447
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
Это?
448
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
Да, я... Спасибо. Я всегда сплю в...
449
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
В одежде. Как сумасшедшая.
450
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
Так. Заткнись и иди спать.
451
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
Мия, где ты?
452
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
Опять тут шастаешь?
453
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
Ты ради этого так вырядилась?
454
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
Нет. А ты?
455
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
- Что? Это?
- Да.
456
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
Нет.
457
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- Давай я тебе кое-что покажу.
- Хорошо.
458
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
Будь малышкой, когда я сплю.
459
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
Это твой сон?
460
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
Ага. Как ты догадалась?
461
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
Нет, это сон моей сестры, Эми.
462
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- Она похожа на тебя.
- Вода из-под крана безумно вкусная.
463
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
Это горячий шоколад, глупышка.
464
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
- Нам можно горячий шоколад?
- Да.
465
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
Только не говори ведьме.
466
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- Обещаю.
- Палочка от эскимо – это кто? Ваш отец?
467
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
Нет, это я.
468
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
Я сделал это для нее, но...
469
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
Галстуки-бабочки не в моём стиле,
но Эми хотела, чтобы я выглядел элегантно.
470
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
Что?
471
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- Ты симпатичный.
- Ты тоже.
472
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
Кто из вас, глупые дети,
разбросал повсюду гребаный лего?
473
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- Это превращается в кошмар.
- Что?
474
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
- Где дверь?
- Чёрт...
475
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- Есть другой способ выбраться.
- Ладно, какой?
476
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
Крутись. Как в танце.
477
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
Если медленно крутиться во сне,
попадешь в другое место.
478
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- Так, ладно. И что теперь?
- А теперь мы прыгнем.
479
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
Что?
480
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
Нет. Ты шутишь? Тут очень высоко.
481
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
Ты не хочешь, а придется.
482
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
Ни за что. Нет.
483
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
Прыжок – это просто выход из сна.
Проснешься до того, как упадешь.
484
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
Ни за что.
485
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Останешься с моей бешеной мамой?
486
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
Не смей!
487
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Один, два, три,
четыре, пять, шесть, семь...
488
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
Зачем ты считаешь?
489
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
И почему ты в обуви?
490
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
Ноги замерзли.
491
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
Лив, это уже перебор. Спокойной ночи.
492
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
Тут все больные на голову...
493
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
Ночь кровавой луны через два дня. Да.
494
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- До встречи.
- Пока.
495
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
Твой парень?
496
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- Привет.
- Привет.
497
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
В общем, по поводу прошлой ночи...
498
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
Ничего не было.
499
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
В каком смысле «ничего не было»?
500
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
Мы спрыгнули
с огроменного кукольного дома,
501
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
чуть не застряли во сне твоей сестры...
502
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
Всё нормально, Лив. Поняла? Проехали.
503
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
В общем, по поводу моей тусовки
в честь выборов...
504
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
Ты, я и еще пара-тройка людей
в моём любимом месте.
505
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
Знаю, я внесла тебя в список.
Но сначала пожелай мне удачи.
506
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
Зачем?
507
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
Выборы президента школы.
Они начнутся через десять минут.
508
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
Удачи.
509
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
- У кого-нибудь сбылось желание?
- Нет.
510
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
Расслабься.
511
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
Ты и без магии победишь Перси.
512
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
Успокойся.
513
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
Как я выгляжу?
514
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
Как замещающий учитель.
515
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
Это неправда. Посмотри на меня.
516
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
Он похож на м-ра Мидлса. Помнишь?
517
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
Ты выглядишь потрясающе.
518
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
Уверена, вам не терпится вернуться
к занятиям, так что давайте быстро.
519
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
Голоса подсчитаны.
520
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
И победитель...
521
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
Грейсон.
522
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
Грейсон, поднимись и скажи пару слов.
523
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
Я хочу сказать, что дело не в победе.
524
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
Дело в борьбе за свою мечту.
Никогда не сдавайтесь!
525
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
Мы долго об этом мечтали,
526
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
и вы воплотили
эту мечту в реальность. Спасибо.
527
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
Спасибо.
528
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
Спасибо! Я вас люблю.
529
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Мы любим тебя, Грейсон!
530
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
Нет.
531
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
Кто, чёрт возьми, это сделал?
Что это вообще было?
532
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
Остановитесь.
533
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
Какого чёрта?
534
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
Твою мать, братан, дела плохи.
535
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
Это реально мой самый страшный кошмар.
536
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
Не может быть!
Это не могло быть в реальности.
537
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
Но твоя мечта сбылась.
538
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
Она права. Ты же победил.
539
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
Боже!
540
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Какого чёрта?
541
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
Какого чёрта?
542
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
Я руку сломал. Хана моей карьере...
543
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
Это мой самый страшный кошмар.
544
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
Всем спасибо, всем мира.
545
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- Нет, я сплю.
- Грейсон!
546
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
Тогда зачем стучаться?
547
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
Плохая новая привычка.
548
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
Так. То, что кошмар Джаспера станет
реальностью, было маловероятно, верно?
549
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
Шансы на то, что твой кошмар сбудется,
были какими? Один из миллиона?
550
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
- Один из миллиарда?
- Что ты хочешь сказать?
551
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
Грейсон, у меня ужасное предчувствие.
552
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
Почему? Что ты имеешь в виду?
553
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
Надо снова просмотреть книгу.
554
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
Может, узнаем что-нибудь.
555
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
Надеюсь, причина веская.
556
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
- Братан, в чём дело?
- Что-то о книге.
557
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
- Что ты ищешь?
- Подвох.
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
В книге об этом ничего нет.
559
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
Уже есть.
560
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- Постой, что?
- Что?
561
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- Смотрите.
- Этого там не было.
562
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
Я знаю, смотрите.
563
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
«Хватит преданности чистой.
564
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
Закрой глаза и смотри быстро».
565
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
«Закрой глаза».
566
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
Мы видим подвох только во сне.
567
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
«Все ваши мечты скоро станут реальностью,
но и кошмары – тоже,
568
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
поскольку за всё надо платить».
569
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Я ненавижу эту книгу.
570
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
- А вдруг она подслушивает?
- Вряд ли она меня слышит.
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
Она вон что вытворяет. Всё возможно.
572
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
Пять человек, пять кошмаров.
573
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
- Твой сбылся.
- Да.
574
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- Твой тоже.
- Ага, я почти забыл.
575
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
Уже за полночь. На очереди любой из нас.
576
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
Джаспер первым сжег свою бумагу.
577
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
Грейсон был вторым.
578
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- Следуя этой схеме, кто следующий?
- Я.
579
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
Я.
580
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Какой твой ужасный кошмар?
581
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Так...
582
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
Мой – когда я тону подо льдом.
583
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
Чёрт.
584
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- Господи...
- Жуть какая. Кошмар.
585
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
- А твой?
- Мой – когда я теряю все свои зубы.
586
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- Да ладно!
- Ну да.
587
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
Буквально у всех есть этот кошмар.
588
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
Ребята, посмотрите на дверь Персефоны.
589
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
Нет!
590
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
- Что это?
- Кажется, она испаряется.
591
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
Такое раньше случалось?
592
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
- Нет!
- Вы видели такое раньше?
593
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
Так оно и есть.
594
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
- Что это?
- Артур, что происходит?
595
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
Артур!
596
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- Я подсадил Персефону на наркотики.
- Что?
597
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
Мой самый ужасный кошмар –
когда она умирает от передозировки.
598
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
- Чёрт!
- Твою мать...
599
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
Извините, я не мог...
600
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
- Нет!
- Дверь Персефоны.
601
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
Что нам теперь делать?
602
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
Мы должны найти ее. Сейчас же.
603
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
Кажется, я знаю, где она.
604
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
Персефона!
605
00:44:23,793 --> 00:44:24,793
Персефона!
606
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
Персефона!
607
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
- Персефона!
- Ты ей не интересен, приятель.
608
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
Отвали!
609
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
Так.
610
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
Персефона!
611
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
Эй, Персефона!
612
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
Эй!
613
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
Она не... Она не дышит!
614
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
Вызовите скорую, срочно!
615
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
Персефона!
616
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
Лив! Ты в порядке? Что случилось?
617
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
Она умерла в туалете.
618
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
Лив!
619
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
Да, она умерла от передозировки.
620
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
Что?
621
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
«Лив Сильвер».
622
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
Ты бледная как смерть.
623
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
Возможно, скоро так и будет.
624
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
Кстати, я читала о твоем отце.
625
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
Пять лет назад он провалился под лед.
Интересно, от чего он умер?
626
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
От холода?
627
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
Или от нехватки кислорода?
Ты была с ним в тот день?
628
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
Что? Мне просто интересно.
629
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- Ты больная.
- Я до тебя не докапываюсь.
630
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
Иди сюда, Баттер. Хорошая девочка. Лив!
631
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
Где ты была всю ночь?
Я вся испереживалась.
632
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
Да, Баттер.
633
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
Тебе тут что-то прислали.
634
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
Ты плакала?
635
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
Лив, что происходит?
636
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
Персефона из школы умерла.
637
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
Что?
638
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
Просто я чувствую,
что в этом есть моя вина. Снова.
639
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
Нет. Иди сюда.
640
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
Ты не виновата.
641
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
642
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
Я знаю, что сейчас
боль кажется невообразимой.
643
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
Персефона всегда вдохновляла нас
своим энтузиазмом.
644
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- Она...
- Это невозможно.
645
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
...всегда шла вперед.
646
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
Должен быть способ остановить это.
647
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
В ближайшее время старайтесь заботиться
друг о друге, поддерживать друг друга.
648
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
И с каждым днем вам будет легче.
649
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
Так... Это поможет нам, не знаю...
650
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
- Кто это?
- Джас перо не выдернет.
651
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
- Технически это черная магия?
- Как с солью для ванн, но...
652
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
Да, может, пучки шалфея...
Или перо... Или помахать чем. Или...
653
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
«Избавиться от негативной энергии,
654
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
- злых духов, негативных сущностей...»
- Да, это...
655
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
Дымом это проклятье не рассеять.
656
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- Надо позвать экзорциста.
- Ребята, здесь чего-то не хватает.
657
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
В книге?
658
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
Ага.
659
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
Смотрите, тут явно не хватает страницы.
660
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}Вот. «Кошмар обратить вы желаете вспять?
Два способа есть, чтоб проклятие снять».
661
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- Страницы нет. Кто мог это сделать?
- Кто это сделал?
662
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- Анабель.
- Что?
663
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
- Она жива?
- Конечно.
664
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
Ты знаешь, где она?
665
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
Анабель много времени проводила во сне.
Она любила сны больше жизни.
666
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
Понятно, и? Что дальше?
667
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
Она перестала понимать,
где реальность, а где сон.
668
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
- И что?
- Она пыталась спрыгнуть с моста.
669
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
Зачем ей это?
670
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- Думала, что проснется.
- Почему ты говоришь это сейчас?
671
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- К счастью, ей это не удалось.
- Да.
672
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- Боже.
- Она сейчас лечится в психушке.
673
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Супер. И где же она?
674
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
- В какой больнице?
- Я обещал не говорить.
675
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
Даже нам?
676
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
Гордишься своей маленькой дурацкой тайной?
677
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
ПРАВДА
678
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Говорил, плохая затея...
679
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
Если ты знаешь, где Анабель, а она знает,
где эта страница, то нам нужно ее достать.
680
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
Только так мы сможем всё разрулить.
681
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
Не мы, Лив. Я.
682
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- Мы поедем с тобой.
- Нет!
683
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
- Естественно, мы тебе не доверяем.
- Я знаю Анабель лучше вас всех.
684
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- Она тебя не знает и ничего не скажет.
- Ты удивишься.
685
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
В каком смысле?
686
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
Проехали.
687
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
Поезжай. Чего ты ждешь?
688
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
Там часы посещения. Вот тогда и поеду.
689
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
Да. Супер.
690
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
Давайте сидеть и терять время.
691
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
Ты понимаешь,
что если мы этого не сделаем, я умру?
692
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
Я не идиот. Конечно, понимаю.
693
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
Ты вообще хочешь снять проклятие?
694
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
Ты серьезно?
695
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
Моя кузина умерла, ты...
696
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
- Эй, не вздумай!
- Она что, твоя девушка?
697
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- Она не виновата, что Перси была нариком.
- Ты сдурел?
698
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
- Повтори-ка!
- Хватит!
699
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- Может, если бы ты умел дышать...
- Извини!
700
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
Не трогай меня!
701
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
Я из Германии
702
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
и хотела узнать,
есть ли в вашей больнице Анабель Скотт?
703
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- Извините, это секретная информация.
- Понимаю.
704
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
Я просто очень хочу ее увидеть.
Можно мне ее навестить?
705
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Мне очень жаль, мисс, но вас не пустят.
706
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
В общем... Можно мне всего на пару минут?
707
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
Клянусь, я не задержусь дольше.
Только две минуты, и я уйду.
708
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
Жаль, что не могу помочь.
709
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
«Надень это сегодня,
если хочешь узнать больше. А.»
710
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
Анабель...
711
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
Эй!
712
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
Тебя подвезти?
713
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
Нет, спасибо. Я хочу побыть одна.
714
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
А если я не хочу?
715
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
Лив, сегодня моя ночь.
716
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
Хорошо. И что?
717
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
Твой самый ужасный кошмар – потеря зубов.
718
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
Запишись на прием к стоматологу.
719
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
Я соврал.
720
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
Пожалуйста.
721
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
Поедем со мной, я тебе расскажу.
722
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
Ладно.
723
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
Садись.
724
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
- Ты в порядке?
- Да.
725
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
Приехали.
726
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- Наверху спит моя бабушка.
- Ясно.
727
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
Кукольный дом.
728
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
Это безумие.
729
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
Это просто безумие.
730
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
Это ты?
731
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
Я.
732
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
Она такая милашка!
733
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
Это... она?
734
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
Ага.
735
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
Моя мама.
736
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
Ведьма Эми. Да.
737
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
Бабушка – опекун Эми.
738
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
Она о ней лучше заботится.
Мама так не могла.
739
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
Я люблю ее...
740
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
когда она трезвая, но...
741
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
Когда она сама не своя...
742
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
Она делает Эми больно...
743
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
Это сущий кошмар.
744
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
Мой самый ужасный кошмар, если честно.
745
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
Вот почему я должен
защитить ее этой ночью.
746
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
Я ненавижу маму.
747
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
Иногда.
748
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
Именно это было...
749
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
последнее, что я сказала отцу
перед его смертью.
750
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
Сочувствую.
751
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
Я затеяла глупую ссору с отцом.
752
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
Убежала к озеру.
753
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
Я помню, как затрещал лед.
754
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
А потом вдруг стало темно,
и я больше не чувствовала своего тела.
755
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
Я оказалась в ловушке подо льдом.
756
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
А потом папа схватил меня за руку
и вытащил.
757
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
Затем я снова услышала треск льда.
758
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
И вдруг папа исчез.
759
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
Ты не виновата.
760
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
Откуда тебе было знать?
761
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
Эй. Лив.
762
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
- Что такое?
- Просто проверяю, в реальности ли мы.
763
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
Лив.
764
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
Лив.
765
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
Лив.
766
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
Подойди поближе.
767
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
Возьмись за ручку.
768
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
Возьмись!
769
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
Не ожидала такого?
770
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
Я и сама ненавижу этот сон.
771
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
А поменять его ты не можешь?
772
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
Не могу. Меня накачивают наркотой.
773
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
Что ж, пожалуй, спасибо за приглашение.
774
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
Артур говорил с тобой
о пропавшей странице?
775
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
Артур знает, где эта страница.
776
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
Мы прочитали о подвохе.
777
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
Прочитали о кошмарах в зале сновидений...
778
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
Я пыталась отговорить его,
но он не слушал.
779
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
Он вырвал ту страницу,
и я не знала, как всё вернуть.
780
00:57:56,043 --> 00:57:57,084
Ого.
781
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
Да.
782
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
Он обставил всё так, будто я потеряла
чувство реальности. Мне никто не верил.
783
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
Говорят, я психологически хрупкая девушка.
784
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
Или лучше «девственница»?
785
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
Я знаю, да. Очень сексистское слово.
786
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
Оно означает невинную кровь,
а не девственную.
787
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
Артур знал о кошмарах.
788
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
Он знал, что произойдет с Персефоной.
789
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
И всё равно пошел на это.
790
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
Да.
791
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
Но зачем ему это надо?
792
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
Не знаю. Ты должна это выяснить.
793
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
Он мне не скажет.
794
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
В сознании – нет.
795
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
Ты имеешь в виду...
796
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
Так, ты просыпаешься.
Найди страницу и никому не говори.
797
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
Мы не знаем, кто заодно с Артуром.
798
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
Эй!
799
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
Обыщи яхту Артура.
800
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
Лив?
801
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
Мама. Эй!
802
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
Я же сказала тебе!
803
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- Ради меня...
- Отойди от нее!
804
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
- Убери эту стерву из моего дома!
- Отвали!
805
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
Ты в порядке?
806
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
Эми?
807
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
Нет... Эми!
808
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
Эми!
809
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- Я должен позвонить в полицию.
- Нет!
810
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
- Что?
- Анабель сказала...
811
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
Анабель?
812
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
- Ты сейчас серьезно про нее?
- Да.
813
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
Мою сестру увезли!
А Анабель психованная, ясно?
814
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- Поэтому ее и заперли в «Уинтерхаусе»!
- В «Уинтерхаусе»?
815
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
- Что?
- И давно ты об этом узнал?
816
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
Мне сказал Артур. Он не должен был
никому говорить. Это не наше дело.
817
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
Ясно.
818
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
- Что еще тебе известно?
- Что?
819
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
Вы двое что-то планируете?
820
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
Лив, ты несешь какую-то пургу.
821
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
- Как и Анабель, да?
- Мне сейчас не до этого.
822
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
Не хочешь мне помогать – проваливай.
823
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
Я думал, мы будем друг другу помогать.
824
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
Привет, Грейсон.
825
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
Кошмар Генри сбылся.
826
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
Настоящий, а не тот, что про зубы.
827
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
Значит, осталась только я.
828
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
У тебя есть якорь ко снам Артура?
829
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
Можешь принести его в школу?
Я потом всё объясню.
830
01:00:36,918 --> 01:00:41,293
КРОВАВАЯ ЛУНА СЕГОДНЯ
831
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
Привет, Лив. Придешь сегодня?
832
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
Там будет вся школа.
Общественное мероприятие.
833
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
В смысле, луна будет красная.
834
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
Я поняла.
835
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
Не знаю, смогу ли я.
836
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
Приходи, будет весело.
837
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
Лив, всё хорошо?
838
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
Лив, я же сказал, что не сделаю этого.
839
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
Нельзя входить в сны друзей,
840
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- не сказав им об этом.
- Если мы ему скажем, нам хана.
841
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
Проваливайте!
842
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
Валите отсюда!
843
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- Вот козел...
- Народ, пусть...
844
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
Артур сказал,
Анабель не знает об этой странице.
845
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
Конечно, он так сказал.
846
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
Артур мой друг. Ты мне очень нравишься,
847
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
но мы знаем тебя от силы дней пять.
848
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
Можешь всё объяснить? Прошу.
849
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
Не знаю, могу ли я
полностью вам довериться.
850
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
Вот как? Видишь, Грейсон? Так-то. Ладно...
851
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
Мы хотим тебе помочь.
Нам просто нужно знать, что ты задумала.
852
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- Ладно, вы мне не нужны.
- Что?
853
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- Мне никто не нужен.
- Куда ты?
854
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
Подожди...
855
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
Не забудь положить очки
на горелку Бунзена, пожалуйста.
856
01:02:03,584 --> 01:02:05,751
ЧТО ПРОИСХОДИТ ЗА ЗАКРЫТЫМИ ДВЕРЯМИ?
857
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
Собери волосы в хвост, прошу. Спасибо.
858
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
Как дела?
859
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
Что ты здесь делаешь, Сильвер?
860
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Ты что-нибудь выяснил?
861
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
Она не захотела меня видеть.
862
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
- Ты начинаешь действовать мне на нервы!
- Извини.
863
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
Ради бога...
864
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
Так...
865
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
Не верится, что это делаю я.
866
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
Так.
867
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
Да!
868
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
Где же ты?
869
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
«Принеси в жертву девственницу.
870
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
В ночь кровавой луны,
когда каждый заплатил свою цену,
871
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
принеси последнюю жертву.
872
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
Убей девственницу во сне
и навсегда останься сновидцем.
873
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
Но если девственница обернется
и уничтожит книгу на земле сновидца,
874
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
двери закроются, проклятие закончится,
и все кошмары обратятся вспять».
875
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
Лив!
876
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
Лив! Что ты, блин, творишь?
877
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
Лив, вернись!
878
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
Вот стерва!
879
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
Твою мать!
880
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
Откройся!
881
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
Артур хочет принести в жертву деву
в ночь кровавой луны.
882
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
Так он сможет входить
в любые сны по всему миру. Всегда.
883
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
Это безумие. Надо его остановить.
884
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
Мы остановим.
Если дева первой уничтожит книгу.
885
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
Я проснусь и добуду ее.
886
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
Но мы не знаем, кто эта дева, я или ты.
887
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- Ты права.
- Надо сделать это вместе.
888
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
Лив!
889
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Лив!
890
01:05:38,043 --> 01:05:39,793
Очнись! Лив!
891
01:05:39,793 --> 01:05:42,126
Очнись, Лив!
892
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
- Ты издеваешься, твою мать?
- Ты настоящий?
893
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
Ты точно издеваешься.
894
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
Просто отправь ей СМС...
895
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
- Грейсон!
- Что?
896
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- Это, возможно, прозвучит дико...
- Что?
897
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
Я прочла ту страницу во сне Артура.
898
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
Как ты попала в его сон?
899
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
Слушай внимательно.
900
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
- Что?
- Я тебе доверяю и всё расскажу.
901
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
Ладно.
902
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
Если дева уничтожит книгу
при кровавой луне, сегодня ночью,
903
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
тогда все проклятия отменятся.
904
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
Это хорошая новость.
905
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- Да.
- Значит, нам нужна только книга.
906
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- Конечно, она же уже у тебя.
- Ага, и мне нужна твоя машина.
907
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- Ты же не умеешь водить.
- Поэтому мне нужен ты.
908
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
Поехали.
909
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
Так, я правильно понял,
910
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- что мы заберем ее из психушки...
- Именно.
911
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
...чтобы девы смогли уничтожить книгу
и обратить вспять все кошмары?
912
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- Да.
- План таков?
913
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- Если вкратце.
- Понял.
914
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
- Ты можешь ехать быстрее?
- Нет, не могу.
915
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- Не глуши мотор.
- Что? Нет...
916
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
Лив, я пойду с тобой!
917
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
Ладно. Останусь здесь.
918
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
Мисс, извините, я могу вам помочь?
919
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
Часы посещения уже закончились.
920
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
Да. Вообще-то я новый врач из Берлина.
921
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
- Как вас зовут?
- Доктор Франка Штейн.
922
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
Франкенштейн?
923
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
И я полагаю, вы приехали,
чтобы увидеть... Дракулу?
924
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
Мисс, это больница
для душевнобольных. Уходите.
925
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
Супер.
926
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
Нужно вытащить одну пациентку.
927
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
Иначе ночью меня принесут в жертву
по кровавому ритуалу,
928
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
и сбудется мой самый ужасный кошмар.
929
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
Ладно, я позову вам врача.
930
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
Сядьте, пожалуйста, вон там.
931
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- Спасибо.
- Не за что.
932
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
Анабель...
933
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- Я тебя нашла.
- О боже...
934
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
Ты мой герой.
935
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
Надо торопиться.
936
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
Покажи книгу.
937
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- Попей.
- Спасибо.
938
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
Вперед.
939
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
Чёрт. Что они тут делают?
940
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
Она всё узнала.
941
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
Я говорила, им нельзя доверять.
942
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- Если они с Анабель сбегут, всё кончено.
- Знаю.
943
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
Надо выбираться отсюда.
944
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
Пойдем через черный ход.
945
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
Попробуем машину Артура.
946
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
Он оставил ключ.
947
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- Теперь он точно убьет нас обеих.
- Возможно.
948
01:09:42,626 --> 01:09:44,751
Лив!
949
01:09:44,751 --> 01:09:45,876
Гони!
950
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
Анабель?
951
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
Анабель!
952
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
Боже мой! Грейсон!
953
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
Останови машину.
954
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
Анабель, помедленнее. Мы разобьемся.
955
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
Не мы, а ты.
956
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
Что?
957
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
Ты должна сегодня умереть. Сочувствую.
958
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
Это сон?
959
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
Твой сон, если быть точными.
960
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
- Когда я заснула?
- Довольно давно.
961
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
Я подсыпала тебе наркоту еще в палате.
962
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
Вода! Вот ты сучка!
963
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
Прошу, выбирай выражения.
964
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- Ты спрятала страницу во сне Артура...
- Вот ты тугодум.
965
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
Мне нужно было всего лишь исчезнуть,
966
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
чтобы парни начали искать мне замену.
967
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
Если ты врежешься, ты тоже умрешь.
968
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
Нет. Ты как девственница заменила меня.
969
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
Я просто проснусь.
970
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
Знаешь что? Ты реально больная.
971
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
Нет. Где она?
972
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
Что ты делаешь, Лив?
973
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
Ты всё равно сегодня умрешь,
во сне или наяву.
974
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
Это твой кошмар, помнишь?
975
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
А я посмотрю, как ты умрешь.
976
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
Я знаю правила. Если я прыгну во сне,
977
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
то проснусь до того, как упаду, и не умру.
978
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
Да, но ты дева.
979
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
Уверена, что не умрешь
в этот особый вечер?
980
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
Ты блефуешь.
981
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
Если ты не хочешь, чтобы я прыгала,
значит, я так и сделаю.
982
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
Ты кое-что забыла.
983
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
Мой якорь вряд ли тебе поможет,
когда я проснусь.
984
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
Он не только твой.
985
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
Если ты не спустишься,
986
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
мне придется мучить твою милую сестру
во сне, пока она не захочет умереть.
987
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
Ты хочешь это?
988
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
Ладно, я спущусь.
989
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
- Помогите!
- Лив!
990
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
- Грейсон! Я здесь.
- Что случилось?
991
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
Она подсыпала...
992
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
Эй! Боже...
993
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
Боже мой.
994
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
- Ты в порядке?
- Да.
995
01:12:47,668 --> 01:12:48,793
Хорошо.
996
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
Анабель сказала, что отправится в сон Мии.
Нам нужно найти ее.
997
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- Я напишу остальным.
- Хорошо.
998
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
Постой, почему идет снег?
В это время года снега не бывает.
999
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
Это сбывается мой кошмар.
1000
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
Начинается. Кровавая луна.
1001
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
Пойдем.
1002
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- Всё будет хорошо.
- Позвоню остальным.
1003
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
- Чёрт!
- Ты в порядке?
1004
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- Выглядишь хреново, зато жива.
- Да, спасибо, стараюсь.
1005
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- Пойдем.
- Вечер и правда особенный.
1006
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
Полное лунное затмение – явление редкое.
1007
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- Оно длится несколько минут.
- Мия!
1008
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
- Ты видела Мию?
- Она пошла наверх, на крышу.
1009
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
Постой, одна?
1010
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
Нет, с ней кто-то был.
1011
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
Анабель. Ладно, идем.
1012
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
Это сумка Мии?
1013
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- Да, она сказала, ей нужна помощь...
- Спасибо.
1014
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
- Анабель!
- Мия!
1015
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
- Мия!
- Мия!
1016
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- Ее здесь нет.
- Они не могли уйти далеко.
1017
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- Я разбужу ее изнутри, во сне.
- Они где-то здесь.
1018
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
Выруби меня.
1019
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
Это слишком опасно. Анабель чокнутая.
1020
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
У меня есть якорь Мии.
1021
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
Это единственный способ.
1022
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
Всё будет хорошо. Но на всякий случай я...
1023
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
Ты мне очень нравишься.
1024
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
Ты мне тоже нравишься.
1025
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
А теперь выруби меня.
1026
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
Я серьезно.
1027
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
Я же не ударю тебя...
1028
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
Мия.
1029
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
Мия, где ты?
1030
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
Мия, где твоя дверь?
1031
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
Где твоя дверь?
1032
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
Мия!
1033
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
Мия!
1034
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
Мия!
1035
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
- Больше сливок или мармелада?
- Самое время для варенья. За дело.
1036
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
Правда, нам многое нужно успеть.
1037
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- Очень многое.
- Отлично.
1038
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
Мармелад класть необязательно.
И так хорошо.
1039
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
Привет, Лив.
1040
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
Привет, дорогая.
1041
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
Ты еще злишься на меня, Лив?
1042
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
Нет.
1043
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
Нисколько.
1044
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
Хорошо. Ну, тогда... Давай, за дело.
1045
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
Пап...
1046
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
Да, что такое?
1047
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
Прости меня.
1048
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
Лив, всё нормально.
1049
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
Всё хорошо.
1050
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
Во всех семьях иногда бывают ссоры.
1051
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
Понятно?
1052
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
Это значит, нам не всё равно.
1053
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
Лив...
1054
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
Я тебя люблю.
1055
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
Я люблю тебя, папа.
1056
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
Я знаю.
1057
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
Ну же.
1058
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
Давай, за дело.
1059
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
Лив...
1060
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Мне холодно.
1061
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
Мне очень холодно.
1062
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
Мия!
1063
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
Мия... Мия, проснись!
1064
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
Она не может. Я накачала ее наркотой.
1065
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
Вот почему ее сон холодный.
1066
01:17:23,043 --> 01:17:24,084
Всё будет хорошо.
1067
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
В твоих снах всегда солнечно.
1068
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
Прошу, Анабель. Прекрати это.
1069
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
Всё будет в порядке.
1070
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
Сначала умри ради меня.
1071
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
Увидимся на льду.
1072
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
Пока, пап.
1073
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
Если я пожертвую собой,
ты уничтожишь книгу и отпустишь Мию?
1074
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
Полагаю, что после жертвоприношения девы
книга мне больше не понадобится.
1075
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
По рукам.
1076
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
В другой жизни мы могли бы дружить.
1077
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
А здесь – одна из нас.
1078
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
В этом ничего личного.
1079
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
В этом тоже.
1080
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
Анабель!
1081
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
Анабель, за мной!
1082
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
Прыгай!
1083
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
Лив...
1084
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
Ты сильно ее ударил!
1085
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
Она просила тебя, а ты не сделал!
1086
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
Прости, что я не ударил ее трубой!
1087
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
Меня посадят.
1088
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- Луна...
- Прости меня.
1089
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
Кровавая луна закончилась.
1090
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
Ты как?
1091
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
- Где Мия?
- Мы ее нашли.
1092
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- Пойдемте. Ну же.
- Спокойно. Ты в порядке.
1093
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
Быстрее!
1094
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
- Мия!
- Лив!
1095
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
Всё хорошо. Я проверил. Она очнулась.
1096
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
- Как ты?
- Немного тормозит.
1097
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
- Как она?
- Где Анабель?
1098
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
- Ты как?
- Анабель.
1099
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- Я вызвал скорую.
- Лив в порядке?
1100
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- Чёрт.
- Лив тоже в порядке. Грейсон ей вдарил.
1101
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- Смотри на мой палец.
- Кто-то же должен был.
1102
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
Что было в том ужасном пунше?
1103
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- Анабель.
- Блин, все реально никакие.
1104
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
Что с книгой? Смотрите!
1105
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- Книга полностью уничтожена.
- Что?
1106
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
- Смотрите!
- Куда всё делось?
1107
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- Офигеть.
- Джас.
1108
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- Дай глянуть.
- Что?
1109
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
- Твоя рука в полном порядке?
- Что?
1110
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
- Больно?
- Чёрт...
1111
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
Прошла. Работает.
1112
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
Если всё получилось, то где Персефона?
1113
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
- Думаю, получилось.
- Получилось.
1114
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
Пока, Анабель.
1115
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
На что уставились?
1116
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
Персефона!
1117
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
- Какого хрена?
- Отвалите.
1118
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
Какого чёрта?
1119
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
Я польщена, но не удивлена,
ведь я популярна.
1120
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
Но всё же, что происходит?
1121
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
- Где ты была?
- Что за...
1122
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
Артур, отстань. Отвали.
1123
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
Я смотрю на кровавую луну. А ты где был?
1124
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
Спи, Баттер.
1125
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- Спокойной ночи, Лив.
- Спокойной ночи.
1126
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
У нее всё хорошо.
1127
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
Доброе утро.
1128
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- Доброе утро, милая.
- Доброе утро.
1129
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
- Всё хорошо?
- Более чем, на самом деле.
1130
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
Завтрак готов, хорошо?
1131
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
Мам!
1132
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
Да?
1133
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
Прости, что я иногда... такая.
1134
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
Ты хорошая, когда «такая».
1135
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
Как говорил твой отец,
это значит, тебе не всё равно.
1136
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
Лив, не могу поверить,
что ты повторила мой костюм.
1137
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- Это случайность.
- Она мне заплатила за это.
1138
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- Веселитесь и берегите себя.
- Пока.
1139
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
Пока.
1140
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- Ты просто завидуешь.
- Не трогай меня. Ты кошмар.
1141
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
Раньше мне снились кошмары.
Поверь мне, это ерунда.
1142
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
Ты выглядишь как злая сестра-близнец Лив,
и мне это не неприятно.
1143
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
Как будто и не было этого года, да?
1144
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
Да.
1145
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
Ты мне так и не сказал,
какое у тебя тогда было желание.
1146
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
Я хотел найти кого-то,
в кого я мог бы влюбиться.
1147
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
Кого-то вроде тебя.
1148
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
Перевод субтитров: Татьяна Грачева
1149
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев