1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 SILVER ŞI CARTEA VISELOR 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 Unde sunt? 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 Ce e locul ăsta? 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 Tată? 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 Tată! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 Nu, tată! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Ajutor! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 Trezește-te! Am ajuns la Londra. 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 - Ești bine? - Da. 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 Pe aici! 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 Bine. 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 Mama! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 Ați ajuns, în sfârșit! 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 Bun-venit! Cum ați petrecut vacanța? 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 - Butter! - Am făcut drumeții zilnic. 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Haide! 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 O să vă placă Ernest. 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Am o surpriză pentru voi. 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 Va fi perfect. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Urăsc surprizele ei. 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 Bună, fetelor! Bun-venit la Londra! 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 Vi-l prezint pe Ernest. 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 Tu trebuie să fii Liv. Încântat! 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 Ești binevenită. 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - Și Mia, desigur. - Îmi pare bine. Bună! 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 Haideți înăuntru, să-i cunoașteți pe ceilalți. 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 - Care ceilalți? - Habar n-am. 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - Haide, Butter! - Unde suntem? 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 Fără conversații intime. 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 Suntem foarte fericiți că ați venit. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 - Nu-i așa, Florence? - Desigur. 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 Pot să merg sus acum? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 Zece lire până terminăm de mâncat. Și uite, 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 am terminat supa. 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 - Ai plătit-o? - Nu e foarte sociabilă. 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 Florence, rămâi și la felul doi. Nu vrei să le cunoști pe fete? 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 Incredibil! 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 Unde e tatăl lor? 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 Trebuia să mă aștept la asta. 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 Nu face nimic. 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 A murit 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 acum cinci ani, într-un accident. 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 - Ce accident? - Ajunge, Florence! 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 Scuze de întârziere. 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - Grayson! - Nu-i pare rău. Minte. 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 În sfârșit! 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Bună! Sunt Grayson. 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Liv. 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 Eu sunt Mia. Îmi pare bine. 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Bună! 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 Tare. 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Poftă bună! 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 Veți locui aici de acum înainte? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 - Ca o familie cârpită? - Da. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 Să ciocnim pentru noi începuturi! 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 Să ciocnim pentru înlocuirea tatei! 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 Nu vrea nimeni să-i ia locul. 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 Dar avem dreptul să fim fericite. 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 De asta ne-ai târât în câte o țară în fiecare an? 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 Îmi pare rău că ai învățat cinci limbi. 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Îmi pare rău că n-am chef să mă joc de-a familia cu niște străini. 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 Vă dau o lună. Mai mult nu rezistă. 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 Accept provocarea. 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 Mii de scuze! 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - Florence, te rog, arată-i... - Nu. 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 - Îmi pare rău! - N-am nevoie de ajutor. 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 Tare rău îmi pare. 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 Nu-i nimic. 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 Baia e la etaj. 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 O, nu! A căzut pe covor. 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 Nu-l lăsa pe Butter să lingă! 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 Anabel n-a plecat degeaba. 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 Nu știm dacă putem găsi altă fecioară. 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 Stai așa. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - Ăla e puloverul meu. - E foarte fain. 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 E prea periculos. De ce facem asta? 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 Nu sunt fecioare. Cel puțin, Anabel nu era fecioară. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 Bine. Mai încerc o dată și cu asta basta. Pa! 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Urăsc cartea asta. 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 Astăzi, vom pregăti niște bunătăți speciale pentru Crăciun. 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Prăjitură tăvălită! 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 Exact. Și vă voi arăta cum se face. 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 Încercăm? 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - E nucă-de-cocos. - Nucă-de-cocos. 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - Da. - Bureți pe care-i tai în două. 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - Și apoi în pătrate. - Da. 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - L-am visat mult. - Da? 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 Ce visezi? 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 Visele sunt ca înregistrarea asta. 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 Facem prăjitură tăvălită. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 Dar suntem într-o superbă casă roșie. 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 Un fel de cabană. 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 - Sunt și eu acolo? - Bineînțeles că ești. 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 Tu și tata faceți mizerie, ca de obicei. 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 Aș vrea să mai pot vorbi cu el. 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Doar o dată. 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Să-i spun că-mi pare rău. 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 Știe asta. 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 Poftim! Îți dau ceasul tatei noaptea asta. 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Salută-l din partea mea. 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 Nu poți saluta pe cineva în vis. 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 N-ai de unde să știi. 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 O să-l salut din partea ta. 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 Merg să aduc ceva de băut. 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 DESCHIS 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 Grayson. 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 Noroc că strămoșii lui Anabel n-au vrut 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 să li se împrăștie cenușa în Marea Nordului. 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - Au ales tocmai cimitirul Highgate. - Nici măcar nu e sinistru. 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 Ba este. Uită-te la asta! 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - Bună, Henry! Salut, Gray! - Bună, Jas! 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 Bună, Arthie! 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 Locul familiei Scott. 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 Poate ar trebui să așteptăm. Ești sigur? Toate arată exact la fel. 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - Bine. Liniștește-te! - Toate arată sinistru pe întuneric. 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Cică trebuie să facem un cerc 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 și să ridicăm mâinile. 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 Haide, Gray! 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 Nu, chiar nu pot. Mă simt ridicol. 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 - Ridică mâinile, Gray! - Te rog, trebuie să facem asta. 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 Arată-ne cine o va înlocui pe Anabel Scott până la Halloween. 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 Arată-ne... 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 - Ce-i asta? - Rahat! 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 Previzibil, nu? 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 Ea cine e? 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Rahat! 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 - Cine este, Gray? - O fată! 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Bună! 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - Nu mă-nnebuni! - E noua mea soră vitregă. 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 Foarte ciudat. 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Noua ta soră vitregă? 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - Da, una dintre ele. - Nu te-am urmărit. 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 De ce te holbezi așa? 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 Pare de treabă. 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 Tu pari... foarte ciudat. 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Îți place de ea? 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 Nu. Suntem aproape... 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 rude. 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 Mama ei se culcă cu tatăl meu. 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 Dă-mi să văd și aia! 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 De ce o visez? 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - Parcă subconștientul meu... - Ea este. 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 Ea este aleasa. 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 Aleasă pentru ce? 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - Nu-i adevărat, nu e aleasa. - Ba da. 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - Nu pot minți. Sunt totalmente sigur. - Asta s-ar numi... 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 E o coincidență. 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 Nu există coincidențe, Grayson. Plus de asta, nu poartă puloverul tău? 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Oameni buni, sunt aici. 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Da, frate. Nu e puloverul tău? 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Ba da. L-a luat din baie. 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Eu cred că e drăguță. 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 Pleacă! 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - Ești cam dur. - De ce? 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - Nu e reală. - Poate că este. 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 Poate e visătoare. 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - Cum îți explici că e aici? - Rahat! 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 - O visătoare? Ce? - Iar se întâmplă. 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 - Ce se întâmplă? - O, nu! 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 - Rahat! - Să plecăm! 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 Visul ți se transformă-n coșmar. Să ne întoarcem pe culoarul viselor. 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - Nu e ea fecioara. - Unde naiba e ușa? 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 Ce naiba se întâmplă? 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - Bună! - 'Neața! 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Nu era o ușă verde aici ieri? 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 Nu. De ce? 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 - Le arăți fetelor școala? - Cât dai? 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 Nu te plătesc pentru tot acum. 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 Atunci ne mutăm înapoi la Paris, să stăm cu mama, nu cu ele? 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 Atunci, adio marele tur. Nu sunt ghid turistic. 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 - Grayson! - Nu merg, sunt bolnav. 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Ține tu ceasul tatei azi. 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - Urăsc prima zi de școală. - Eu urăsc ultima zi. 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 Cred că e bine aici. 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 O să fie bine. 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 În fine. Nu știu ce-a fost asta. Daisy? 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 - Da? - Condu-o tu! 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 Unde să mă ducă? 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 În temniță. 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 Glumeam. Îți fac turul școlii. 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 Bine. 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 Baftă! 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 Mă numesc Persephone Porter-Peregrin. Sunt reprezentanta elevilor. 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 Tare! Felicitări! 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 Dar știi ce? Spune-mi Persy! 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 Scuze! Votați-mă iar! 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 De unde să începem? 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 Cantină sau coridoare? Sau... 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 Biblioteca! Cunoscută și sub numele de „centrul mozolelii”. 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 Mi s-au prezentat șapte școli în cinci ani. 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 Îmi dai doar numărul vestiarului? 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 Desigur! E chiar aici. 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 Iar asta e cheia ta. 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 E blestemat. 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 Poftim? 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 Vestiarul. Se zice că e blestemat. 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 I-a aparținut lui Anabel Scott. 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 - Anabel Scott? - Da. 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - Ciudat! - De ce? 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 Am senzația că am mai auzit numele ăsta. 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 E posibil. 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}Ea este. 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 A murit? 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 Nu, doar a dispărut. 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 Nimeni nu știe unde e, nici măcar cei mai buni prieteni ai ei, 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 Arthur, Jasper, Henry, pe care o să-i adori. 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - E acolo. - Asta dacă-ți plac băieții. 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - Ea este. - Îți plac? 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 Nu se poate! 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 Hei, unde pleci? 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Jasper, fii atent acolo! 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - A dispărut. - Dumnezeule! 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 - Ești sigur că era ea? - Nu putea ajunge departe. 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 Să mergem acasă la Grey! 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 Asta trebuie să facem. O găsim iar. 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 Știu că ai încurcat treaba. 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 Ai visat vreodată pe cineva, ca apoi să-l vezi în realitate? 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - Te-ai îndrăgostit. O, Doamne... - Nu. 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - Știam eu! - Nu-i adevărat. 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 Calmează-te! Spuneam și eu așa. 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 Dacă ai visat pe cineva, iar apoi l-ai văzut în realitate... 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 CIMITIRUL HIGHGATE 271 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - ... e persoana visurilor tale. - Cimitirul Highgate. 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - N-ai procesat încă... - Pe curând! 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 Liv, ce faci? Nu ăsta e autobuzul! 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 E cel din visul meu. 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 Familia Scott... 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}FAMILIA SCOTT 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}Asta am visat. 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 E imposibil. 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 VISELE PAR REALE 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 VEI AVEA UN VIS LUCID LA NOAPTE? GHIDUL VISELOR LUCIDE 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}Visele lucide. 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}E abilitatea de a ști că visezi în timp ce visezi 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 și de a prelua controlul asupra viselor. 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 Pasul unu: fă un test al realității. 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 Privește-ți mâna. Arată diferit? 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 Îți poți număra degetele? S-a schimbat ceva? 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 Dacă da, ai putea visa. Dar ăsta e un exemplu evident. 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 Dacă sapi mai adânc, e mai complicat. 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 Unu, doi, trei, patru, cinci... 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 Unu, doi, trei, patru, cinci. 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 Să o atacăm cu toții? Nu știu, e ciudat. 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 Ea e aleasa. 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - E aleasa ta. - Poftim? 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 Vrea să fie singur cu ea. 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 Cu cine altcineva vrei să fii la cimitir? 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 A fost subtil. 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 Gura! 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Rahat! 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 - Ce faceți? - Trebuie s-o inviți. 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 Nu. 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - Grayson, nu mai e prea mult timp. - Nu vreau s-o implicăm pe Liv. 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 Bună... 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 Amicul meu, Arthur, dă o petrecere de Halloween în weekend. 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 Da. Toată lumea va veni. 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 Uau! Mai puțin eu. 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 De ce? Nu poate fi așa de înfricoșător ca în cimitir. 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 Ce cimitir? 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 Cel în care ați îngropat-o pe Anabel? 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 Te rog! Nu am îngropat-o. 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 Am ciopârțit-o mărunt și am dat-o la pescăruși. 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 Doamne! Arthur glumește. 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 Nu am costumație. Așa că... 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 Îți vine bine puloverul lui Grayson. 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 Da. Îmi vreau puloverul înapoi. 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 E foarte comod. 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 Tocmai de asta-l vreau înapoi. 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Bine, imediat. 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - Vezi? N-a fost greu. - Nu a spus că vine. 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Haide, Harry! Nu ne va invita în grădină. 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 Ciudatule! 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 Sunteți idioți! 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 Dacă nu-ți poți număra degetele, e un vis. 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 Asta nu se deschide? 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 Butter. 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 Tată? 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 Mia, tu chiar îl visezi. 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 Nu poți intra acolo. 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 Ești Anabel. 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 Corect! 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 Nu voiam să intru acolo. 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 Bineînțeles că nu. 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 E privat. 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 Ce vrei tu e după ușa aia. 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 Nu trebuie decât să mergi la petrecerea lui Arthur ca să-ți revezi tatăl. 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 Butter! 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 Am nevoie de costumație. 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 Nu prea-ți place să porți propriile haine. 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 Arăt grozav. Nu crezi? 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 Ba da. A fost ținuta mea la absolvirea școlii primare. 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - De data asta, mi-o dai înapoi. - Uau! Asta e casa lui Arthur? 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 Da, Arthur e bogat. 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Hei, te-ai tuns! 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 L-am ras. 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - Aduc ceva de băut. Nu vorbi cu băieții! - Am înțeles, frate. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 Hei, marinarule! 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 Hei, Henry! 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - Arăți minunat. - Mersi! 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 Tu arăți ca un psihopat. 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 Mersi! Nici măcar nu știam că e Halloweenul. S-a potrivit perfect. 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 Da? Unde e drujba? 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 Am lăsat-o în ultima victimă. 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 Unde e făcută poza? 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 În casa bunicii lui Anabel, în Spania. 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Am fost acolo primăvara trecută. 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 Acolo e acum? 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 Sincer să fiu, nu știu. 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 - Liv! - Arthur. 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 Mă bucur că ai venit. 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 - Ești pregătită? - Sigur. Pregătită pentru ce? 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 Vino! Nu te omorâm. 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 Ce mă-sa e asta? 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - E medicinal, pentru migrena mea. - Da? 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - Da. - Mai bine bea niște apă! 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Ce căcat? 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - Scuze, am avut probleme cu vara mea. - Te urăsc. Unde a dispărut? 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 Persephone e vara ta? 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 Îi e ca o soră. 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 Bine. Revin. 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - Frumos! Suntem o trupă acum? - Ai vrea tu! 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 E studioul părinților mei. Nu atinge nimic! 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 - Ai auzit vreodată de Cartea viselor? - Nu. 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 Hei, deschideți ușa! 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 O să se enerveze. 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - Sunteți niște dobitoci! - Și noi te iubim. 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 Am spus că nu vreau să o implicăm pe Liv în asta. 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 Poate că eu nu vreau să am de-a face cu clubul vostru de băieței. 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 Bine. E perfect. Atunci, hai acasă! 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 Nu! E deja implicată. E visătoare. 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 Cum? 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 Cum e posibil așa ceva? 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - Nu știu. - Nu mai există alt exemplar, nu? 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 Nu cred. 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 Anul trecut, de Sânziene, Anabel ne-a arătat Cartea viselor. 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - E în familia ei de generații. - Pot s-o văd? 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 Pentru a-i dezlănțui magia, patru bărbați și o fecioară... 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 - O „fecioară”? Pe bune? - Nu o virgină. 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 Asta vrea cartea. 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - E o carte cam sexistă. - Așa este. 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 Patru bărbați și o fecioară trebuie să încheie jocurile. 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 Ritualurile, dacă vreți. 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 Am încheiat deja primul ritual de inițiere. 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 Am devenit visători. 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 Suntem... 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 capabili să intrăm în visele altora. 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 Fără Anabel, avem nevoie de altă fecioară. 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 De ce a dispărut? 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - A rupt comunicarea cu noi. - Firește. 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - I-a dat papucii. - Gura! 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 Tu să-ți ții gura! 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - Bine. - Nu-i spune totul! 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 „Când Sânzienele vor veni, cea mai mare dorință ți se va îndeplini.” 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Vorbiți serios? E o glumă? 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 Haideți, băieți! Voi ați scris asta? 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 Da, e o tâmpenie. 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 E o glumă? 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 Uite ce e, nu știm cum se face sau dacă e doar un joc. 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 Cum spunea Jas, ești visătoare. Haide să oficializăm lucrurile. 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 Așadar, ce zici? 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 Liv, nu e musai să faci asta. 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 E suficient de mare să decidă singură. 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 Ce zici, Silver? Te bagi? 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 Bine. Dați-i drumul! 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 Ați promis că nu mă omorâți. 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 Relaxează-te! Avem nevoie doar de puțin sânge. 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Fie! 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 Urăsc sângele! Mi se face rău. 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - Să faci bine să nu leșini iar! - Ce? N-am leșinat niciodată. 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 Bine. Ritualul spune 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 că trebuie să ne scriem visele pe o bucată de hârtie și să o ardem. 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 - Care e șmecheria? - Nu e nicio șmecherie. 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 E întotdeauna o șmecherie. 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - Dă-mi pixul! - Te rog. 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 Jasper e primul. 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 Bun. Mulțumesc. 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 Ce-mi doresc cu adevărat 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 e să devin jucător profesionist de baschet. 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - Frumos! - Ce surpriză! 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 Ești deja campion, Jazzy. 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Grayson. 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 Îmi doresc 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 să fiu reprezentantul elevilor. 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 E o dorință frumoasă. 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 - Gray, reprezentatul elevilor? - Baftă! 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 Aș vrea să fiu iar cu Anabel. 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 Trist... 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 Henry, tu urmezi. 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 Eu îmi doresc... 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 Nu-i treaba voastră. 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 Pe bune? 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 Liv? 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 Liv? 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Îmi doresc... 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 să pot vorbi din nou cu tata. 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Aici erai. 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 Te văd în vis. 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Fir-ar! 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 Îl invit pe scenă pe noul nostru reprezentant, Grayson! 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 Vă mulțumesc! 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 Mulțumesc! 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - Nu victoria e importantă... - Firește că asta visează. 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 Important e să lupți pentru visele tale. Voi mi le-ați îndeplinit. 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 Vă mulțumesc! Vă iubesc! 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 Tare de tot! 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 Va deveni viral. 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 Îmi pare rău. 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 Liv! 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - Vino cu mine! - Îmi pare rău. 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 Haide, până nu se duce naibii totul! 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - Ce ciudat a fost! - A fost cât pe-aci. 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 Ce naiba e, de fapt, locul ăsta? 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 Noi îl numim „coridorul viselor”. 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 Aici se conectează toate visele. Fiecare are ușa lui. 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 Putem intra pe ușă doar dacă purtăm ceva ce-i aparține celui care visează? 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 Da. Așa-numitele „ancore”. 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 De ce „ancore”? De ce nu „chei”? Cheile descuie ușile. 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - Bine că ești tu deșteaptă! - Al cui vis e ăsta? 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 Poate că tu mă visezi pe mine. 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 Sau tu mă visezi pe mine. 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 - Trezește-te, Liv! - Ce este? 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - Liv, trezește-te! - Ce este? 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - Liv, nu poți face asta. - Ce să fac? 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - Visele sunt private. Ai înțeles? - Da. 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 Dacă vrei să faci asta, trebuie să respecți niște reguli. 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 Dar nu mi-a spus nimeni de nicio regulă. 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 Îți spun eu acum. Ascultă! 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 Prima regulă este să nu-ți bagi nasul în visele prietenilor. 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - Să nu mai faci asta! - Bine. 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 Dă-le jos! 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 - Ce? - Dă-ți jos hainele mele! 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 Bine. 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 Nu te atinge de lucrurile mele! 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 Am priceput. 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 VIZIONARE ECLIPSĂ DE LUNĂ MAI SUNT TREI ZILE 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 Ești bine? 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 VOTAȚI-O PE PERSY 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 Nu ai auzit? 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 Nu. 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 Când a fost asta? 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 Acum o oră. 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Și-a rupt mâna. Nu mai joacă sezonul ăsta. 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 Poate îi e gata cariera. 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 Ce coșmar! Votează-mă! 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 Noaptea asta, intru în visul tău. 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 Bună, Henry! Ce surpriză să te văd aici! 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 Asta? 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 Da... Mersi! Mereu dorm în... 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 În haine de zi, ca o nebună. 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 Bine. Taci și culcă-te! 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 Mia, unde ești? 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 Iar îți bagi nasul? 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 Te-ai îmbrăcat frumos special? 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 Nu. Tu? 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 - Ce? Asta? - Da. 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 Nu. 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - Să-ți arăt ceva! - Bine. 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 Fii fetiță când dorm eu! 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 Ăsta e visul tău? 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 Da. Ce m-a dat de gol? 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 Nu, e al surorii mele, Amy. 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - Seamănă cu tine. - Apa asta de la robinet e delicioasă. 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 E ciocolată caldă, prostuțo! 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 - Avem voie ciocolată caldă? - Da. 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 Dar să nu-i spui vrăjitoarei. 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - Promit. - Cine e bățul de acadea? Tatăl tău? 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 Nu, eu sunt. 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 Eu i l-am făcut. 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 Nu port papion de felul meu, dar Amy și-a dorit să fiu elegant. Deci... 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 Ce este? 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - Ești simpatic. - Și tu ești simpatică. 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 Care dintre voi, copii tâmpiți, ați lăsat împrăștiate piesele LEGO? 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - Se transformă în coșmar. - Poftim? 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 - Unde e ușa? - Fir-ar să fie! 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - Mai putem ieși altcumva. - Cum? 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 Învârte-te! Ca și cum ai dansa. 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 Te întorci încet în vis și ajungi într-un alt loc. 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - Bine. Acum ce facem? - Acum sărim. 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 Poftim? 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 Nu! Glumești? E prea sus. 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 Nu vrei să știi, dar vei afla. 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 Nici vorbă! Nu! 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 E doar un alt mod de a ieși din vis. Te trezești înainte să ajungi jos. 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 Nu fac asta. 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Rămâi aici cu dementa de mama? 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 Să nu îndrăznești! 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte... 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 Ce numeri? 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 Și de ce naiba ești încălțată? 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 Îmi era frig. 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 E prea mult pentru mine acum. Noapte bună, Liv! 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 Toți sunt nebuni aici. 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 Eclipsa de lună e în două zile. Da. 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - Pe curând! - Pa! 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 Iubitul tău? 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - Bună! - Salut! 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Azi-noapte... 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 N-a fost nimic. 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 Cum adică nimic? 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 Am sărit de pe o casă de păpuși gigantică. 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 Era să rămânem blocați în visul surorii tale. 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 E în regulă, Liv. Las-o baltă! 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 Pentru petrecerea de după alegeri, m-am gândit 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 să mergem cu alți câțiva oameni în locul meu preferat. 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 Știu, te-am pus pe listă. Acum urează-mi noroc, da? 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 La ce? 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 La alegerile reprezentantului. Încep în zece minute. 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 Baftă! 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 - Vi s-a îndeplinit vreo dorință? - Nu. 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 Stai liniștit! 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 N-ai nevoie de magie să o întreci. 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 Nu te enerva! 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 Cum arăt? 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 Ca un suplinitor. 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 Nu-i adevărat. Uită-te la mine! 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 Îmi amintește de dna Middles. O mai știi? 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 Arăți senzațional. 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 Sigur sunteți nerăbdători să vă întoarceți la ore, așa că mă grăbesc. 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 Au fost numărate voturile. 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 Iar câștigătorul... 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 este Grayson. 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 Vino aici să ne spui câteva cuvinte! 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 Vă mulțumesc! Vă spun doar că nu victoria e importantă. 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 Important e să lupți pentru visele tale, să nu renunți niciodată. 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 Iar noi visăm împreună de multă vreme. 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 Voi mi-ați îndeplinit visul. Mulțumesc frumos! 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 Mulțumesc! 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 Mersi! Vă iubesc. 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 Te iubim, Grayson. 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 Nu! 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 Cine mama mă-sii a făcut asta? Cine a fost? 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 Oprește-te! 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 Ce căcat? 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 Să-mi trag una! E nasol. 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 Este, literalmente, cel mai mare coșmar. 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 Nu pot să cred că a fost real! 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 Dar ți s-a îndeplinit visul. 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 Are dreptate. Chiar ai câștigat. 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 Doamne! 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Ce naiba? 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 Cine mama mă-sii a făcut asta? 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 Mi-am rupt complet mâna. Cariera mea s-a terminat. 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 E cel mai mare coșmar al meu. 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 Vă mulțumesc. Pace vouă! 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - Nu, dorm. - Grayson? 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 Atunci, de ce mai bați? 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 E un nou obicei prost. 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 Era puțin probabil să i se adeverească coșmarul lui Jasper. 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 Iar șansele ca al tău se adeverească erau una la un milion. 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 - Una la un miliard? - Ce vrei să spui? 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 Grayson, presimt că se va întâmpla ceva rău. 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 De ce? Ce vrei să spui? 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 Trebuie să ne uităm iar în carte. 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 Poate mai aflăm ceva. 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 Sper că merită. 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 - Despre ce e vorba? - E despre carte. 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 - Ce cauți? - Șmecheria. 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 Nu scrie nimic în carte. 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 Ei bine, scrie acum. 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - Poftim? - Ce? 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - Uitați! - Asta nu era aici. 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 Știu. Uitați! 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 „Dedicarea ta va fi îndeajuns 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 „Vei vedea când de somn vei fi cuprins.” 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 „De somn cuprins.” 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 Vezi șmecheria doar când visezi. 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 ”Îți vei trăi aievea toate visele, dar și coșmarurile. 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 ”Toți va trebui să plătiți.” 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Urăsc cartea asta! 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 - Dacă ne ascultă? - Nu cred că mă aude. 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 Are puterea să facă să dispară lucruri. 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 Cinci oameni, cinci coșmaruri. 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 Al tău a devenit realitate. 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - Și al tău. - Mai că uitasem. 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 E trecut de miezul nopții. Poate fi oricare acum. 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 Jasper și-a ars primul hârtia. 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 Grayson a fost al doilea. 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - Cine urmează, după tiparul ăsta? - Eu. 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 Eu urmez. 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Care ți-e cel mai mare coșmar? 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Bine... 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 Al meu e să mă înec sub gheață. 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 Rahat! 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - Dumnezeule! - Ce coșmar bolnav! 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 - Care e al tău? - Al meu să-mi pierd toți dinții. 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - Prostii! - Lasă vrăjeala! 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 Absolut toată lumea are coșmarul ăsta. 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 Uitați-vă la ușa lui Persephone! 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 Nu! 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 - Ce e asta? - Cred că se dizolvă. 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 S-a mai întâmplat asta? 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 - Nu! - Ați mai văzut așa ceva? 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 Se întâmplă. 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 - Ce este? - Arthur, ce se întâmplă? 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 Arthur! 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - Din cauza mea se droghează Persephone. - Poftim? 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 Coșmarul meu e că ia o supradoză și moare. 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 - Căcat! - Mama mă-sii! 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 Îmi pare rău, n-am putut... 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 - Nu! - Ușa Persephonei. 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 Ce facem acum? 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 Trebuie s-o găsim. Acum. 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 Cred că știu unde este. 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 Persephone! 605 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Persephone! 606 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 - Persephone! - Nu o interesezi. 607 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 Cară-te! 608 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 Bine. 609 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 Persephone! 610 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 Hei, Persephone! 611 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 Hei! 612 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 Nu respiră! 613 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 Sunați la salvare! Acum! 614 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 Persephone! 615 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 Liv! Ești bine? Ce se întâmplă? 616 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 E moartă la baie. 617 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 Liv! 618 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 Da, a murit de supradoză. 619 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 Poftim? 620 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 „Liv Silver.” 621 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 Pari moartă de oboseală. 622 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 S-ar putea chiar să mor. 623 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 Apropo, am citit despre tatăl tău. 624 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 A fost prins sub gheață acum cinci ani. Mă întreb ce l-a omorât mai întâi. 625 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 Frigul? 626 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 Sau lipsa de oxigen? Erai cu el în ziua aia? 627 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 Ce e? Sunt doar curioasă. 628 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - Ești bolnavă. - N-am nicio problemă cu tine. 629 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 Haide, Butter! Bravo! Liv? 630 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 Unde ai fost toată noaptea? Am fost îngrijorată. 631 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 Da, Butter. 632 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 Ai primit ceva. 633 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 Ai plâns? 634 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 Liv, ce se întâmplă? 635 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 A murit Persephone, colega noastră. 636 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 Poftim? 637 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 Simt că e numai vina mea. Iarăși. 638 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 Nu. Vino aici! 639 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 Nu a fost vina ta. 640 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 Totul va fi bine. 641 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 Știu că acum durerea pare inimaginabilă. 642 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 Persephone ne-a inspirat mereu cu entuziasmul ei. 643 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - Puterea ei... - Nu se poate. 644 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ... de a merge mai departe. 645 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 Trebuie să existe o cale să stopăm asta. 646 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 În următoarele săptămâni, luni, iubiți-vă, sprijiniți-vă unii pe alții. 647 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 De la o zi la alta, va deveni mai ușor. 648 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 Bine, atunci... Ne va ajuta să reușim? Nu știu. 649 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 - Cine e? - Nu pot jupui un pui, Jas. 650 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 - E, de fapt, magie neagră? - E ca sărurile de baie, dar... 651 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 Când iei un mănunchi de salvie și împrăștii fumul cu o pană sau... 652 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 „Scapă de energia negativă, entitățile negative, 653 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 „spiritele malefice și efectele lor neplăcute.” 654 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 Fumul nu ne va ajuta să rupem blestemul. 655 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - Ne trebuie un exorcist. - Băieți, lipsește ceva aici. 656 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 În carte? 657 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 Da. 658 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 Uitați, e evident că lipsește o pagină. 659 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}„Coșmarul a-l inversa, ai două căi prin care de blestem poți scăpa.” 660 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - Și lipsește. Cine ar face așa ceva? - Cine a făcut asta? 661 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - Anabel. - Poftim? 662 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 - E în viață? - Firește. 663 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 Știi unde e? 664 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 Anabel a petrecut mult timp în vise, le prefera vieții reale. 665 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 Așa. Și? 666 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Deja nu mai știa să distingă între vis și realitate. 667 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 - Ce vrei să spui? - A încercat să sară de pe un pod. 668 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 De ce ar face asta? 669 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - Credea că asta o s-o trezească. - De ce ne spui asta acum? 670 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - Din fericire, a dat greș. - Din fericire. 671 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - Dumnezeule! - Acum, se recuperează în ospiciu. 672 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Perfect. Unde este? 673 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 - În ce spital? - Am promis să nu spun. 674 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 Nici măcar nouă? 675 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 Ești mândru de secretul tău de căcat? 676 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 ADEVĂR 677 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Ți-am spus că e o idee proastă. 678 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 Dacă știi unde e Anabel, iar ea știe unde e pagina lipsă, avem nevoie de ea. 679 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 Doar așa putem rezolva... 680 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Noi nu facem nimic. Fac eu. 681 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - Venim cu tine! - Ba nu veniți! 682 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 - Nu putem avea încredere în tine. - O cunosc cel mai bine pe Anabel. 683 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - Nu te cunoaște, nu va vorbi cu tine. - Ai fi surprins. 684 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 Ce vrei să spui cu asta? 685 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 Nimic. 686 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 Du-te! Ce mai aștepți? 687 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 Există ore de vizită. Mă duc atunci. 688 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 Da, perfect! 689 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 Hai să stăm aiurea și să pierdem timpul! 690 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 Tu pricepi că dacă nu facem asta, o să mor? 691 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 Nu sunt idiot. Firește că știu. 692 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 Măcar vrei să scăpăm de blestem? 693 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 Chiar vorbești serios? 694 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 Vară-mea e moartă, neno... 695 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 - Hei, ia vezi! - Ce, e iubita ta? 696 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - Nu-i vina ei că vara ta se droga. - Ești nebun? 697 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 - Mai zi o dată! - Gata! 698 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - Dacă știai cum să respiri... - Îmi pare rău! 699 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 Nu mă atinge! 700 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 Sunt turistă germană. 701 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 Mi-ați putea spune dacă Anabel Scott e în spitalul dv.? 702 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - Nu pot. Sunt informații clasificate. - Înțeleg. 703 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 Chiar aș vrea s-o văd. Chiar nu se poate să o vizitez? 704 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Îmi pare rău, dră. Va trebui să reveniți. 705 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 Dar dacă vin doar două minute, 706 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 jur, doar două minute, și gata, plec, promit. 707 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 Regret că nu v-am putut fi de ajutor. 708 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 „Poartă asta diseară dacă vrei să afli mai multe” - A 709 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 Anabel... 710 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 Salut! 711 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 Te duc undeva? 712 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 Nu, mersi. Vreau să fiu singură. 713 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 Dar dacă eu nu vreau? 714 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 E seara mea, Liv. 715 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 Așa. Și? 716 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 Coșmarul tău cel mai urât este să-ți pierzi dinții. 717 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 Fă o programare la dentist! 718 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 Am mințit. 719 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 Te rog! 720 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 Vino cu mine și-ți voi spune adevărul. 721 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 Bine. 722 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 Urcă! 723 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 - Stai bine? - Da. 724 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 Am ajuns. 725 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - Doarme bunica la etaj. - Am înțeles. 726 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 Casa de păpuși. 727 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 Ce nebunie! 728 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 Foarte tare! 729 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 Ăsta ești tu? 730 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 Da. 731 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 E tare dulce. 732 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 Asta e... ea? 733 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 Da. 734 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 Mama mea. 735 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 Vrăjitoarea lui Amy, da. 736 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 Bunica are custodia lui Amy. 737 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 Are mai multă grijă de ea decât a avut mama. 738 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 O iubesc... 739 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 când e trează, însă... 740 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 Când nu e, este... 741 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 Să-i facă rău lui Amy 742 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 e un adevărat coșmar. 743 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 Cel mai mare, să fiu exact. 744 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 Ăsta e motivul pentru care trebuie să o protejez noaptea asta. 745 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 O urăsc pe mama, 746 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 uneori. 747 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 Exact ăsta 748 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 a fost ultimul lucru pe care i l-am zis tatei înainte să moară. 749 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 Îmi pare rău. 750 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 Am început să mă cert aiurea cu tata. 751 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 Am fugit pe lac. 752 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 Îmi amintesc zgomotul gheții când se crăpa. 753 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 Apoi, s-a făcut brusc întuneric și nu-mi mai simțeam corpul. 754 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 Eram prinsă sub gheață. 755 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 Apoi, tata m-a prins de mână și m-a tras afară. 756 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 După care am auzit iar cum se crapă gheața. 757 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 Și tata a dispărut brusc. 758 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 Nu e vina ta. 759 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 N-aveai de unde să știi. 760 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 Hei, Liv! 761 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 - Ești bine? - Da. Verificam dacă e real. 762 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 Liv! 763 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 Liv! 764 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 Liv! 765 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 Apropie-te! 766 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 Ia mâna! 767 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 Ia-o! 768 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 Nu te așteptai la asta? 769 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 Te înțeleg. Urăsc visul ăsta. 770 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 Și nu-l poți schimba? 771 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 Nu pot. M-au sedat. 772 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 Mersi de invitație. 773 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 Ți-a spus Arthur de pagina lipsă? 774 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 Arthur știe unde e pagina. 775 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 Am citit despre șmecherie, 776 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 despre coșmarurile din coridorul viselor. 777 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 Am încercat să-l fac să se răzgândească. N-a vrut. 778 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 A rupt ultima pagină, ca să nu văd cum se inversează. 779 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 Uau! 780 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 Da. 781 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 A făcut să pară că mi-am pierdut simțul realității. Nu m-a crezut nimeni. 782 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 Cică sunt o fată fragilă emoțional. 783 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 Sau să spun „fecioară”? 784 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 Da, e foarte sexist. 785 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 De fapt, înseamnă „sânge inocent”, nu „virgină”. 786 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 Arthur știa de coșmaruri. 787 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 Știa ce i se va întâmpla lui Persephone. 788 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 Dar a făcut-o oricum. 789 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 Da. 790 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 Dar de ce ar face asta? 791 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 Nu știu. Trebuie să afli. 792 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 Nu-mi va spune. 793 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 Nu conștient. 794 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 Vrei să zici că... 795 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 Repede, că te trezești. Găsește pagina, nu spune nimănui! 796 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 Nu știm cine mai e părtaș la asta. 797 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 E cineva? 798 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 Vezi barca lui Arthur. 799 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 Liv? 800 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 Mamă! Hei! 801 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 Ți-am spus! 802 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - Fă-o pentru mine! - Las-o! 803 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 - Scoate-o pe nenorocită din casa mea! - Cară-te! 804 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 Ești bine? 805 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 Amy? 806 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 Nu! Amy! 807 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 Amy? 808 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - Trebuie să sun la poliție. - Nu! 809 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 - Ce este? - Anabel a spus... 810 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 Anabel? 811 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 - Ți-ai găsit să vorbești despre ea acum? - Da. 812 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 Sora mea a fost răpită! Anabel e țicnită, nu pricepi? 813 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - De asta e la spitalul Winterhouse. - Winterhouse? 814 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 - Ce e? - De când știi asta? 815 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 Mi-a spus Arthur. Nu trebuia să spună nimănui. Nu-i treaba ta. 816 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 Bine. 817 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 - Ce altceva mai știi? - Poftim? 818 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 Voi doi puneți ceva la cale? 819 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 Începi să te comporți ca o nebună. 820 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 - Ca Anabel, nu-i așa? - Nu am timp de asta acum. 821 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 Dacă n-ai de gând să mă ajuți, pleacă! 822 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 Trebuia să ne ajutăm unul pe altul. 823 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 Bună, Grayson! 824 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 Coșmarul lui Henry s-a adeverit. 825 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 Cel adevărat, nu cel cu dinții. 826 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 Doar eu am rămas. 827 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 Ai ancoră la visele lui Arthur? 828 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 O poți aduce la școală? Îți explic mai târziu. 829 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 VIZIONARE ECLIPSĂ TOTALĂ DE LUNĂ ASTĂ-SEARĂ 830 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 Bună, Liv! Vii azi? 831 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 Vine toată școala. Organizăm o vizionare publică. 832 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 E eclipsă totală de lună. 833 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 Știu. 834 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 Nu știu dacă ajung. 835 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 Haide! Ne vom distra. 836 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 Ești în regulă, Liv? 837 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 Liv, ți-am spus. Nu fac asta. 838 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 Nu intri în visul unui prieten 839 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - ... fără ca el să știe... - Nu putem să ne deconspirăm. 840 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 Pleacă de-aici! 841 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 Cară-te! 842 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - Ce bou! - Terminați, băieți! 843 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 Arthur a zis că Anabel nu știe nimic despre pagină. 844 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 Bineînțeles că a zis asta. 845 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 Arthur e prietenul meu. Te plac mult, 846 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 însă ne cunoaștem de puțin timp. 847 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 Așa că, spune-mi, te rog, despre ce este vorba? 848 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 Nu știu dacă pot avea încredere deplină în voi. 849 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 Fix așa. Vezi, Grayson? Așa stă treaba. 850 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 Vrem să te ajutăm. Trebuie doar să știm ce pui la cale. 851 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - Nu am nevoie de voi. - Poftim? 852 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - Nu am nevoie de nimeni. - Unde pleci? 853 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 Stai! 854 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 Nu vă dați jos ochelarii de protecție! 855 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 CE SE ÎNTÂMPLĂ ÎN SPATELE UȘILOR ÎNCHISE? 856 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 Prinde-ți părul la spate, te rog! 857 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 Ce faci? 858 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 Ce cauți aici, Silver? 859 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Ai aflat ceva? 860 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 A refuzat să mă vadă. 861 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 - Începi să mă calci pe nervi. - Îmi pare rău. 862 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 Doamne sfinte! 863 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 Bine. 864 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 Nu pot să cred că fac asta. 865 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 Așa. 866 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 Da! 867 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 Unde ești? 868 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 „Sacrificarea fecioarei. 869 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 ”Când va fi eclipsă de lună, când toți au plătit prețul, 870 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 „vei face sacrificiul final. 871 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 „Ucide fecioara în vis când treci și vei fi visător pe veci. 872 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 „Dar dacă fecioara se întoarce, distruge cartea pe tărâmul visătorului, 873 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 „ușile se închid, distrugând blestemul și coșmarurile vor fi inversate.” 874 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 Liv! 875 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 Ce căcat faci acolo? 876 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 Liv, întoarce-te! 877 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 Tâmpita naibii! 878 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 Mama mă-sii! 879 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 Deschide-te! 880 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 Arthur vrea să sacrifice fecioara în noaptea eclipsei, 881 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 să intre în visele tuturor oamenilor de pretutindeni, pe vecie. 882 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 E o nebunie! Nu putem să-l lăsăm să facă asta. 883 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 Nu va putea face asta dacă fecioara distruge cartea. 884 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 Mă trezesc și o aduc. 885 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 Nu știm despre care fecioară e vorba. De mine sau de tine? 886 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - Ai dreptate. - Trebuie s-o facem împreună. 887 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 Liv? 888 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Liv! 889 01:05:38,043 --> 01:05:39,793 Trezește-te! Liv! 890 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 - Ce naiba? - Ești real? 891 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 Ești penibilă! 892 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 Trimite-i mesaj... 893 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 - Grayson! - Ce e? 894 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - Poate părea o nebunie... - Ce? 895 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 Am citit pagina lipsă în visul lui Arthur. 896 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 Cum ai intrat în visul lui? 897 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 Ascultă-mă! 898 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 - Ce e? - Asta e dovada încrederii în tine. 899 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 Bine. 900 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 Dacă fecioara distruge cartea în timpul eclipsei, astă-seară, 901 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 toate coșmarurile se inversează. 902 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 Ăsta e un lucru bun. 903 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - Da. - Ne trebuie doar cartea. 904 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - Desigur, o ai deja. - Da. Și am nevoie de mașina ta. 905 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - Nu știi să conduci. - De asta am nevoie de tine. 906 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 Să mergem! Hai! 907 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 Hai să văd dacă am înțeles bine. 908 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - O răpim pe Anabel din ospiciu... - Corect. 909 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 ... ca fecioarele să distrugă cartea și să inverseze coșmarurile. 910 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - Da. - Ăsta e planul? 911 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - Pe scurt. - Am înțeles. 912 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 - Nu poți merge mai repede? - Nu, nu pot. 913 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - Nu opri motorul! - Ce? Nu... 914 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 Liv, vin cu tine! 915 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 Fie! Rămân aici. 916 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 Scuzați-vă, domnișoară. Vă ajut cu ceva? 917 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 Orele de vizită s-au terminat. 918 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 Da. Sunt, de fapt, noul doctor, de la Berlin. 919 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 - Cum vă numiți? - Dr. Franka Stein. 920 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 Frankenstein? 921 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 Și presupun că ați venit să-l vedeți pe... Dracula? 922 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 Domnișoară, aici avem oameni bolnavi. Vă rog să plecați. 923 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 Fie! 924 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 Trebuie să iau un pacient. 925 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 Altminteri, voi fi sacrificată într-un ritual sângeros 926 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 și mi se va adeveri cel mai urât coșmar. 927 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 Am înțeles. Așteptați, vă chem un medic. 928 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 Luați loc acolo, vă rog. 929 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 930 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 Anabel... 931 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - Te-am găsit! - O, Doamne! 932 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 Ești eroina mea. 933 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 Trebuie să ne grăbim. 934 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 Arată-mi cartea! 935 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - Bea ceva! - Mersi! 936 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 Haide! 937 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 Căcat! Ei ce caută aici? 938 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Și-a dat seama de tot. 939 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 Ți-am spus să n-ai încredere-n ei. 940 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - Dacă evadează amândouă s-a terminat. - Știu asta. 941 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 Trebuie să plecăm de aici. 942 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 Ieșim prin spate. 943 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 Să încercăm mașina lui Arthur! 944 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 A lăsat cheile. 945 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - Acum, clar, o să ne omoare pe amândouă. - Poate. 946 01:09:42,626 --> 01:09:43,834 Liv! 947 01:09:44,834 --> 01:09:45,876 Pornește! 948 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 Anabel? 949 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 Anabel! 950 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 O, Doamne! Grayson! 951 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 Oprește mașina! 952 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 Anabel, încetinește! O să murim. 953 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 Nu amândouă. Doar tu. 954 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 Poftim? 955 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 Trebuie să mori azi. Îmi pare rău. 956 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 Suntem într-un vis? 957 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 Mai precis, în visul tău. 958 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 - Când am adormit? - Acum ceva vreme. 959 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 Te-am sedat când ai intrat în camera mea. 960 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 Apa! Ești o javră! 961 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 Vorbește frumos! 962 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - Ai ascuns pagina în visul lui Arthur... - Ți-a luat ceva. 963 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 Nu trebuia decât să dispar, 964 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 pentru ca băieții să înceapă să caute o altă fecioară. 965 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 Dacă faci accident, vei muri și tu. 966 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 Ba nu. M-ai înlocuit. Tu ești fecioara. 967 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 Eu doar mă voi trezi. 968 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 Știi ceva? Ești dementă! 969 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 Nu! Unde e? 970 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 Ce faci, Liv? 971 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 Oricum, mori în noaptea asta, trează sau în somn. 972 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 E coșmarul tău. Ai uitat? 973 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 Mi-ar plăcea să te văd murind. 974 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 Știu regulile. Dacă sar în vis, 975 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 mă trezesc înainte să ating pământul, nu voi muri. 976 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 Da. Dar tu ești fecioara. 977 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 Ești sigură că nu vei muri în această noapte specială? 978 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 Joci la cacealma. 979 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 Dacă chiar nu vrei să sar, asta trebuie să fac. 980 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 Uiți ceva. 981 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 Ancora mea nu te va ajuta mult când voi fi trează. 982 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 Nu e doar a ta. 983 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 Dacă nu te dai jos de-acolo, 984 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 voi fi nevoită să-ți torturez sora în visele ei, până va muri. 985 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 Vrei asta? 986 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 Bine, mă dau jos. 987 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 - Ajutor! - Liv! 988 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 - Grayson! Sunt aici. - Ce s-a întâmplat? 989 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 M-a drogat. 990 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 Hei! Doamne! 991 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 Dumnezeule! 992 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 - Ești bine? - Da. 993 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 Anabel a spus că intră în visul Miei. Trebuie s-o găsim. 994 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - Le scriu celorlați. - Bine. 995 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 De ce ninge? Nu ninge niciodată în perioada asta a anului. 996 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 Mi se adeverește coșmarul. 997 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 Începe eclipsa. 998 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 Haide! 999 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - Va fi bine. - Îi sun pe ceilalți. 1000 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 - Fir-ar să fie! - Ești bine? 1001 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - Arăți ca naiba, dar măcar ești vie. - Da, mersi! Mă străduiesc. 1002 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - Haideți! - E o seară specială. 1003 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 Eclipsa totală de lună este un fenomen rar. 1004 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - Durează doar câteva minute. - Mia! 1005 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 - Ai văzut-o pe Mia? - A urcat pe acoperiș. 1006 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 Era singură? 1007 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 Nu. Era cineva cu ea. 1008 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 Anabel. Să mergem! 1009 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 Asta e geanta Miei? 1010 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - Da. A spus că are nevoie de ajutor... - Mersi. 1011 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 - Anabel! - Mia! 1012 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 Mia! 1013 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - Nu e aici. - Nu pot fi prea departe. 1014 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - O trezesc din vis. - Sunt pe undeva, pe aici. 1015 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 Trebuie să mă adormi. 1016 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 E prea periculos. Anabel e nebună. 1017 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 Am ancora Miei. 1018 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 E singura cale. 1019 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 Va fi bine. Dar, dacă nu va fi... 1020 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 Chiar te plac. 1021 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 Și eu te plac. 1022 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 Acum, lasă-mă lată! 1023 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 Vorbesc serios. 1024 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 N-am de gând să te lovesc... 1025 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 Mia. 1026 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 Mia, unde ești? 1027 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 Mia, unde e ușa? 1028 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 Unde e ușa? 1029 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 Mia! 1030 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 Mia! 1031 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 Mia! 1032 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 - Mai vrei frișcă sau marmeladă? - Vreau gem. 1033 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 Avem o grămadă de chestii de făcut. 1034 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - O grămadă. - Excelent! 1035 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 Nu trebuie să punem marmeladă. E bun. 1036 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 Bună, Liv! 1037 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 Bună, scumpo! 1038 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 Mai ești supărată pe mine, Liv? 1039 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 Nu. 1040 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 Deloc. 1041 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 Bun. Atunci, treci înapoi la treabă! 1042 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 Tată? 1043 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 Da. Ce este? 1044 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 Îmi pare rău. 1045 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 Liv, nu-i nimic. 1046 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 Nu-i nimic. 1047 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 Toate familiile se ceartă uneori. 1048 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 Da? 1049 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 E un semn că ne pasă. 1050 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 Liv, 1051 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 te iubesc. 1052 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 Te iubesc, tată. 1053 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 Știu. 1054 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 Haide! 1055 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 Treci înapoi la treabă! 1056 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 Liv? 1057 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Mi-e frig. 1058 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 Mi-e foarte frig. 1059 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 Mia! 1060 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 Mia, trezește-te! 1061 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 Nu poate. Am sedat-o. 1062 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 De asta îi îngheață visul. 1063 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 Vei fi bine. 1064 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 Visele tale sunt însorite mereu. 1065 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 Anabel, te rog, încetează! 1066 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 Vei fi bine. 1067 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 Mai întâi, trebuie să mori. 1068 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 Ne vedem pe gheață! 1069 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 Pa, tată! 1070 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 Dacă mă sacrific, distrugi cartea și îi dai drumul Miei? 1071 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 Presupun că, după sacrificarea fecioarei, nu mai am nevoie de carte. 1072 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 S-a făcut! 1073 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 Poate, în altă viață, am fi fost prietene. 1074 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Trebuie să fie una dintre noi. 1075 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 Nu e nimic personal. 1076 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 Nici asta nu e. 1077 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 Anabel! 1078 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 Anabel, urmează-mă! 1079 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 Sari! 1080 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 Liv? 1081 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 De ce ai lovit-o așa de tare? 1082 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 Te-a rugat pe tine și n-ai făcut-o. 1083 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 Îmi pare rău că n-am putut s-o lovesc cu o țeavă! 1084 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 Voi ajunge la închisoare. 1085 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - Luna... - Îmi pare tare rău. 1086 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 Eclipsa s-a terminat. 1087 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 Ești bine? 1088 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 - Unde e Mia? - Am găsit-o. 1089 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - Să mergem! Haideți! - Ușor! Ești bine. 1090 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 Haideți! 1091 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 - Mia! - Liv! 1092 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 E bine, tocmai a verificat. S-a trezit. 1093 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 - Cum ești? - E puțin confuză, dar e bine. 1094 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 - E bine? - Unde e Anabel? 1095 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 - Ești bine? - Anabel. 1096 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - Am sunat la salvare. - E bine? 1097 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - Mamă! - E bine și Liv. A lovit-o Grayson. 1098 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - Uită-te la degetul meu! - Trebuia s-o facă cineva. 1099 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 Ce era în punciul ăla scârbos? 1100 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - Anabel! - Totul a luat-o razna. 1101 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 Ce s-a întâmplat cu cartea? Uitați! 1102 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - Cartea e complet distrusă. - Poftim? 1103 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 - Uitați! - Unde-a dispărut scrisul? 1104 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - Ce nebunie! - Jas? 1105 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - Ia să văd! - Ce e? 1106 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 - Mi se pare mie sau mâna ta s-a vindecat? - Poftim? 1107 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 - Te doare? - Vai de... 1108 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 E în regulă. A mers. 1109 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 Dacă a mers, atunci unde e Persephone? 1110 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 Cred că a funcționat. 1111 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Adio, Anabel! 1112 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 La ce vă uitați așa? 1113 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 Persephone! 1114 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 - Ce chestie! - Lăsați-mă! 1115 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 Ce naiba? 1116 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 Sunt flatată, dar nu surprinsă, pentru că sunt populară. 1117 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 Dar tot nu pricep ce aveți. 1118 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 - Pe unde ai umblat? - Ce nai... 1119 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 Arthur, lasă-mă! Dă-mi pace! 1120 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 M-am uitat la eclipsă. Voi unde ați fost? 1121 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 Noapte bună, Butter! 1122 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - Noapte bună, Liv! - Noapte bună! 1123 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 E BINE. 1124 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 Bună dimineața! 1125 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - Bună dimineața, scumpa mea! - 'Neața! 1126 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 - Ești bine? - Foarte bine. 1127 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 E gata micul-dejun. 1128 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 Mamă? 1129 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 Da? 1130 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 Îmi pare rău că uneori mă port... cum mă port. 1131 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 Nu e nimic rău în asta. 1132 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 Cum spunea tata, arăți că îți pasă. 1133 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 Liv, nu pot să cred că mi-ai copiat costumația. 1134 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - E o coincidență. - M-a plătit să-i spun. 1135 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - Distracție plăcută! Aveți grijă! - Pa! 1136 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Pa! 1137 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - Ești doar invidios. - Nu mă atinge! Ești un coșmar. 1138 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 Știu cum sunt coșmarurile. Crede-mă, nu se compară. 1139 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 Arăți ca sora malefică a lui Liv și nu-mi displace deloc. 1140 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 Nu pare să fi trecut un an, nu-i așa? 1141 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 Da. 1142 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 Încă nu mi-ai spus care ți-a fost dorința. 1143 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 Să găsesc pe cineva de care să mă îndrăgostesc. 1144 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 Cineva ca tine. 1145 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 Subtitrarea: Andrada Constantinescu 1146 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 Redactor Robert Ciubotaru