1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
SILVER ŞI CARTEA VISELOR
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
Unde sunt?
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
Ce e locul ăsta?
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
Tată?
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
Tată!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
Nu, tată!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
Ajutor!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
Trezește-te! Am ajuns la Londra.
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
- Ești bine?
- Da.
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
Pe aici!
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
Bine.
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
Mama!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
Ați ajuns, în sfârșit!
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
Bun-venit! Cum ați petrecut vacanța?
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
- Butter!
- Am făcut drumeții zilnic.
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Haide!
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
O să vă placă Ernest.
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Am o surpriză pentru voi.
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
Va fi perfect.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Urăsc surprizele ei.
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
Bună, fetelor! Bun-venit la Londra!
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
Vi-l prezint pe Ernest.
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
Tu trebuie să fii Liv. Încântat!
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
Ești binevenită.
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- Și Mia, desigur.
- Îmi pare bine. Bună!
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
Haideți înăuntru,
să-i cunoașteți pe ceilalți.
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
- Care ceilalți?
- Habar n-am.
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- Haide, Butter!
- Unde suntem?
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
Fără conversații intime.
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
Suntem foarte fericiți că ați venit.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
- Nu-i așa, Florence?
- Desigur.
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
Pot să merg sus acum?
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
Zece lire până terminăm de mâncat.
Și uite,
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
am terminat supa.
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
- Ai plătit-o?
- Nu e foarte sociabilă.
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
Florence, rămâi și la felul doi.
Nu vrei să le cunoști pe fete?
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
Incredibil!
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
Unde e tatăl lor?
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
Trebuia să mă aștept la asta.
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
Nu face nimic.
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
A murit
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
acum cinci ani, într-un accident.
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
- Ce accident?
- Ajunge, Florence!
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
Scuze de întârziere.
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- Grayson!
- Nu-i pare rău. Minte.
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
În sfârșit!
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
Bună! Sunt Grayson.
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
Liv.
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
Eu sunt Mia. Îmi pare bine.
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Bună!
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
Tare.
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Poftă bună!
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
Veți locui aici de acum înainte?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
- Ca o familie cârpită?
- Da.
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
Să ciocnim pentru noi începuturi!
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
Să ciocnim pentru înlocuirea tatei!
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
Nu vrea nimeni să-i ia locul.
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
Dar avem dreptul să fim fericite.
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
De asta ne-ai târât
în câte o țară în fiecare an?
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
Îmi pare rău că ai învățat cinci limbi.
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Îmi pare rău că n-am chef
să mă joc de-a familia cu niște străini.
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
Vă dau o lună. Mai mult nu rezistă.
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
Accept provocarea.
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
Mii de scuze!
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- Florence, te rog, arată-i...
- Nu.
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
- Îmi pare rău!
- N-am nevoie de ajutor.
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
Tare rău îmi pare.
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
Nu-i nimic.
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
Baia e la etaj.
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
O, nu! A căzut pe covor.
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
Nu-l lăsa pe Butter să lingă!
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
Anabel n-a plecat degeaba.
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
Nu știm dacă putem găsi altă fecioară.
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
Stai așa.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- Ăla e puloverul meu.
- E foarte fain.
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
E prea periculos. De ce facem asta?
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
Nu sunt fecioare.
Cel puțin, Anabel nu era fecioară.
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
Bine. Mai încerc o dată
și cu asta basta. Pa!
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
Urăsc cartea asta.
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
Astăzi, vom pregăti
niște bunătăți speciale pentru Crăciun.
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
Prăjitură tăvălită!
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
Exact. Și vă voi arăta cum se face.
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
Încercăm?
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- E nucă-de-cocos.
- Nucă-de-cocos.
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- Da.
- Bureți pe care-i tai în două.
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- Și apoi în pătrate.
- Da.
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- L-am visat mult.
- Da?
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
Ce visezi?
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
Visele sunt ca înregistrarea asta.
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
Facem prăjitură tăvălită.
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
Dar suntem într-o superbă casă roșie.
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
Un fel de cabană.
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
- Sunt și eu acolo?
- Bineînțeles că ești.
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
Tu și tata faceți mizerie, ca de obicei.
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
Aș vrea să mai pot vorbi cu el.
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Doar o dată.
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Să-i spun că-mi pare rău.
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
Știe asta.
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
Poftim! Îți dau ceasul tatei noaptea asta.
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
Salută-l din partea mea.
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
Nu poți saluta pe cineva în vis.
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
N-ai de unde să știi.
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
O să-l salut din partea ta.
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
Merg să aduc ceva de băut.
105
00:09:35,168 --> 00:09:37,168
DESCHIS
106
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
Grayson.
107
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
Noroc că strămoșii lui Anabel n-au vrut
108
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
să li se împrăștie cenușa
în Marea Nordului.
109
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- Au ales tocmai cimitirul Highgate.
- Nici măcar nu e sinistru.
110
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
Ba este. Uită-te la asta!
111
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- Bună, Henry! Salut, Gray!
- Bună, Jas!
112
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
Bună, Arthie!
113
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
Locul familiei Scott.
114
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
Poate ar trebui să așteptăm.
Ești sigur? Toate arată exact la fel.
115
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- Bine. Liniștește-te!
- Toate arată sinistru pe întuneric.
116
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
Cică trebuie să facem un cerc
117
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
și să ridicăm mâinile.
118
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
Haide, Gray!
119
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
Nu, chiar nu pot. Mă simt ridicol.
120
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
- Ridică mâinile, Gray!
- Te rog, trebuie să facem asta.
121
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
Arată-ne cine o va înlocui
pe Anabel Scott până la Halloween.
122
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
Arată-ne...
123
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
- Ce-i asta?
- Rahat!
124
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
Previzibil, nu?
125
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
Ea cine e?
126
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Rahat!
127
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
- Cine este, Gray?
- O fată!
128
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
Bună!
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- Nu mă-nnebuni!
- E noua mea soră vitregă.
130
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
Foarte ciudat.
131
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
Noua ta soră vitregă?
132
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- Da, una dintre ele.
- Nu te-am urmărit.
133
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
De ce te holbezi așa?
134
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
Pare de treabă.
135
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
Tu pari... foarte ciudat.
136
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
Îți place de ea?
137
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
Nu. Suntem aproape...
138
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
rude.
139
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
Mama ei se culcă cu tatăl meu.
140
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
Dă-mi să văd și aia!
141
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
De ce o visez?
142
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- Parcă subconștientul meu...
- Ea este.
143
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
Ea este aleasa.
144
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
Aleasă pentru ce?
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- Nu-i adevărat, nu e aleasa.
- Ba da.
146
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- Nu pot minți. Sunt totalmente sigur.
- Asta s-ar numi...
147
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
E o coincidență.
148
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
Nu există coincidențe, Grayson.
Plus de asta, nu poartă puloverul tău?
149
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Oameni buni, sunt aici.
150
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Da, frate. Nu e puloverul tău?
151
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Ba da. L-a luat din baie.
152
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
Eu cred că e drăguță.
153
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
Pleacă!
154
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- Ești cam dur.
- De ce?
155
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- Nu e reală.
- Poate că este.
156
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
Poate e visătoare.
157
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
- Cum îți explici că e aici?
- Rahat!
158
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
- O visătoare? Ce?
- Iar se întâmplă.
159
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
- Ce se întâmplă?
- O, nu!
160
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
- Rahat!
- Să plecăm!
161
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
Visul ți se transformă-n coșmar.
Să ne întoarcem pe culoarul viselor.
162
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- Nu e ea fecioara.
- Unde naiba e ușa?
163
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
Ce naiba se întâmplă?
164
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- Bună!
- 'Neața!
165
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
Nu era o ușă verde aici ieri?
166
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
Nu. De ce?
167
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
- Le arăți fetelor școala?
- Cât dai?
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
Nu te plătesc pentru tot acum.
169
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
Atunci ne mutăm înapoi la Paris,
să stăm cu mama, nu cu ele?
170
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
Atunci, adio marele tur.
Nu sunt ghid turistic.
171
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
- Grayson!
- Nu merg, sunt bolnav.
172
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
Ține tu ceasul tatei azi.
173
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- Urăsc prima zi de școală.
- Eu urăsc ultima zi.
174
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
Cred că e bine aici.
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
O să fie bine.
176
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
În fine. Nu știu ce-a fost asta. Daisy?
177
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
- Da?
- Condu-o tu!
178
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
Unde să mă ducă?
179
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
În temniță.
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
Glumeam. Îți fac turul școlii.
181
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
Bine.
182
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
Baftă!
183
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
Mă numesc Persephone Porter-Peregrin.
Sunt reprezentanta elevilor.
184
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
Tare! Felicitări!
185
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
Dar știi ce? Spune-mi Persy!
186
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
Scuze! Votați-mă iar!
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
De unde să începem?
188
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
Cantină sau coridoare? Sau...
189
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
Biblioteca! Cunoscută și sub numele
de „centrul mozolelii”.
190
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
Mi s-au prezentat șapte școli
în cinci ani.
191
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
Îmi dai doar numărul vestiarului?
192
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
Desigur! E chiar aici.
193
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
Iar asta e cheia ta.
194
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
E blestemat.
195
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
Poftim?
196
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
Vestiarul. Se zice că e blestemat.
197
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
I-a aparținut lui Anabel Scott.
198
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
- Anabel Scott?
- Da.
199
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- Ciudat!
- De ce?
200
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
Am senzația că am mai auzit numele ăsta.
201
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
E posibil.
202
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}Ea este.
203
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
A murit?
204
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
Nu, doar a dispărut.
205
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
Nimeni nu știe unde e,
nici măcar cei mai buni prieteni ai ei,
206
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
Arthur, Jasper, Henry,
pe care o să-i adori.
207
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- E acolo.
- Asta dacă-ți plac băieții.
208
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- Ea este.
- Îți plac?
209
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
Nu se poate!
210
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
Hei, unde pleci?
211
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
Jasper, fii atent acolo!
212
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- A dispărut.
- Dumnezeule!
213
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
- Ești sigur că era ea?
- Nu putea ajunge departe.
214
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
Să mergem acasă la Grey!
215
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
Asta trebuie să facem. O găsim iar.
216
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
Știu că ai încurcat treaba.
217
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
Ai visat vreodată pe cineva,
ca apoi să-l vezi în realitate?
218
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- Te-ai îndrăgostit. O, Doamne...
- Nu.
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- Știam eu!
- Nu-i adevărat.
220
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
Calmează-te! Spuneam și eu așa.
221
00:16:45,876 --> 00:16:50,209
Dacă ai visat pe cineva,
iar apoi l-ai văzut în realitate...
222
00:16:50,209 --> 00:16:51,251
CIMITIRUL HIGHGATE 271
223
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- ... e persoana visurilor tale.
- Cimitirul Highgate.
224
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- N-ai procesat încă...
- Pe curând!
225
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
Liv, ce faci? Nu ăsta e autobuzul!
226
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
E cel din visul meu.
227
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
Familia Scott...
228
00:17:42,501 --> 00:17:43,334
{\an8}FAMILIA SCOTT
229
00:17:43,334 --> 00:17:44,793
{\an8}Asta am visat.
230
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
E imposibil.
231
00:17:50,751 --> 00:17:51,584
VISELE PAR REALE
232
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
VEI AVEA UN VIS LUCID LA NOAPTE?
GHIDUL VISELOR LUCIDE
233
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}Visele lucide.
234
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}E abilitatea de a ști că visezi
în timp ce visezi
235
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
și de a prelua controlul asupra viselor.
236
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
Pasul unu: fă un test al realității.
237
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
Privește-ți mâna. Arată diferit?
238
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
Îți poți număra degetele?
S-a schimbat ceva?
239
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
Dacă da, ai putea visa.
Dar ăsta e un exemplu evident.
240
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
Dacă sapi mai adânc, e mai complicat.
241
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
Unu, doi, trei, patru, cinci...
242
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
Unu, doi, trei, patru, cinci.
243
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
Să o atacăm cu toții?
Nu știu, e ciudat.
244
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
Ea e aleasa.
245
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- E aleasa ta.
- Poftim?
246
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
Vrea să fie singur cu ea.
247
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
Cu cine altcineva vrei să fii la cimitir?
248
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
A fost subtil.
249
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
Gura!
250
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Rahat!
251
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
- Ce faceți?
- Trebuie s-o inviți.
252
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
Nu.
253
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- Grayson, nu mai e prea mult timp.
- Nu vreau s-o implicăm pe Liv.
254
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
Bună...
255
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
Amicul meu, Arthur, dă o petrecere
de Halloween în weekend.
256
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
Da. Toată lumea va veni.
257
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
Uau! Mai puțin eu.
258
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
De ce? Nu poate fi așa de înfricoșător
ca în cimitir.
259
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
Ce cimitir?
260
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
Cel în care ați îngropat-o pe Anabel?
261
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
Te rog! Nu am îngropat-o.
262
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
Am ciopârțit-o mărunt
și am dat-o la pescăruși.
263
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
Doamne! Arthur glumește.
264
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
Nu am costumație. Așa că...
265
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
Îți vine bine puloverul lui Grayson.
266
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
Da. Îmi vreau puloverul înapoi.
267
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
E foarte comod.
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
Tocmai de asta-l vreau înapoi.
269
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Bine, imediat.
270
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- Vezi? N-a fost greu.
- Nu a spus că vine.
271
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
Haide, Harry! Nu ne va invita în grădină.
272
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
Ciudatule!
273
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
Sunteți idioți!
274
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
Dacă nu-ți poți număra degetele, e un vis.
275
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
Asta nu se deschide?
276
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
Butter.
277
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
Tată?
278
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
Mia, tu chiar îl visezi.
279
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
Nu poți intra acolo.
280
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
Ești Anabel.
281
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
Corect!
282
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
Nu voiam să intru acolo.
283
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
Bineînțeles că nu.
284
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
E privat.
285
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
Ce vrei tu e după ușa aia.
286
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
Nu trebuie decât să mergi la petrecerea
lui Arthur ca să-ți revezi tatăl.
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
Butter!
288
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
Am nevoie de costumație.
289
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
Nu prea-ți place să porți propriile haine.
290
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
Arăt grozav. Nu crezi?
291
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
Ba da. A fost ținuta mea
la absolvirea școlii primare.
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- De data asta, mi-o dai înapoi.
- Uau! Asta e casa lui Arthur?
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
Da, Arthur e bogat.
294
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Hei, te-ai tuns!
295
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
L-am ras.
296
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- Aduc ceva de băut. Nu vorbi cu băieții!
- Am înțeles, frate.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
Hei, marinarule!
298
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
Hei, Henry!
299
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- Arăți minunat.
- Mersi!
300
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
Tu arăți ca un psihopat.
301
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
Mersi! Nici măcar nu știam
că e Halloweenul. S-a potrivit perfect.
302
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
Da? Unde e drujba?
303
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
Am lăsat-o în ultima victimă.
304
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
Unde e făcută poza?
305
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
În casa bunicii lui Anabel, în Spania.
306
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Am fost acolo primăvara trecută.
307
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
Acolo e acum?
308
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
Sincer să fiu, nu știu.
309
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
- Liv!
- Arthur.
310
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
Mă bucur că ai venit.
311
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
- Ești pregătită?
- Sigur. Pregătită pentru ce?
312
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
Vino! Nu te omorâm.
313
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
Ce mă-sa e asta?
314
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- E medicinal, pentru migrena mea.
- Da?
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- Da.
- Mai bine bea niște apă!
316
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
Ce căcat?
317
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- Scuze, am avut probleme cu vara mea.
- Te urăsc. Unde a dispărut?
318
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
Persephone e vara ta?
319
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
Îi e ca o soră.
320
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
Bine. Revin.
321
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- Frumos! Suntem o trupă acum?
- Ai vrea tu!
322
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
E studioul părinților mei.
Nu atinge nimic!
323
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
- Ai auzit vreodată de Cartea viselor?
- Nu.
324
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
Hei, deschideți ușa!
325
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
O să se enerveze.
326
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- Sunteți niște dobitoci!
- Și noi te iubim.
327
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
Am spus că nu vreau
să o implicăm pe Liv în asta.
328
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
Poate că eu nu vreau să am de-a face
cu clubul vostru de băieței.
329
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
Bine. E perfect. Atunci, hai acasă!
330
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
Nu! E deja implicată. E visătoare.
331
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
Cum?
332
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
Cum e posibil așa ceva?
333
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- Nu știu.
- Nu mai există alt exemplar, nu?
334
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
Nu cred.
335
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
Anul trecut, de Sânziene,
Anabel ne-a arătat Cartea viselor.
336
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- E în familia ei de generații.
- Pot s-o văd?
337
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
Pentru a-i dezlănțui magia,
patru bărbați și o fecioară...
338
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
- O „fecioară”? Pe bune?
- Nu o virgină.
339
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
Asta vrea cartea.
340
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- E o carte cam sexistă.
- Așa este.
341
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
Patru bărbați și o fecioară
trebuie să încheie jocurile.
342
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
Ritualurile, dacă vreți.
343
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
Am încheiat deja
primul ritual de inițiere.
344
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
Am devenit visători.
345
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Suntem...
346
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
capabili să intrăm în visele altora.
347
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
Fără Anabel, avem nevoie de altă fecioară.
348
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
De ce a dispărut?
349
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- A rupt comunicarea cu noi.
- Firește.
350
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- I-a dat papucii.
- Gura!
351
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
Tu să-ți ții gura!
352
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- Bine.
- Nu-i spune totul!
353
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
„Când Sânzienele vor veni,
cea mai mare dorință ți se va îndeplini.”
354
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Vorbiți serios? E o glumă?
355
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
Haideți, băieți! Voi ați scris asta?
356
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
Da, e o tâmpenie.
357
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
E o glumă?
358
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
Uite ce e, nu știm cum se face
sau dacă e doar un joc.
359
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
Cum spunea Jas, ești visătoare.
Haide să oficializăm lucrurile.
360
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
Așadar, ce zici?
361
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
Liv, nu e musai să faci asta.
362
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
E suficient de mare să decidă singură.
363
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
Ce zici, Silver? Te bagi?
364
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
Bine. Dați-i drumul!
365
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
Ați promis că nu mă omorâți.
366
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
Relaxează-te! Avem nevoie
doar de puțin sânge.
367
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
Fie!
368
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
Urăsc sângele! Mi se face rău.
369
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- Să faci bine să nu leșini iar!
- Ce? N-am leșinat niciodată.
370
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
Bine. Ritualul spune
371
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
că trebuie să ne scriem visele
pe o bucată de hârtie și să o ardem.
372
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
- Care e șmecheria?
- Nu e nicio șmecherie.
373
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
E întotdeauna o șmecherie.
374
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- Dă-mi pixul!
- Te rog.
375
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
Jasper e primul.
376
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
Bun. Mulțumesc.
377
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
Ce-mi doresc cu adevărat
378
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
e să devin
jucător profesionist de baschet.
379
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- Frumos!
- Ce surpriză!
380
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Ești deja campion, Jazzy.
381
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Grayson.
382
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
Îmi doresc
383
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
să fiu reprezentantul elevilor.
384
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
E o dorință frumoasă.
385
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
- Gray, reprezentatul elevilor?
- Baftă!
386
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
Aș vrea să fiu iar cu Anabel.
387
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
Trist...
388
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
Henry, tu urmezi.
389
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
Eu îmi doresc...
390
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
Nu-i treaba voastră.
391
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
Pe bune?
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Liv?
393
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
Liv?
394
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
Îmi doresc...
395
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
să pot vorbi din nou cu tata.
396
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
Aici erai.
397
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
Te văd în vis.
398
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
Fir-ar!
399
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
Îl invit pe scenă
pe noul nostru reprezentant, Grayson!
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
Vă mulțumesc!
401
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
Mulțumesc!
402
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- Nu victoria e importantă...
- Firește că asta visează.
403
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
Important e să lupți pentru visele tale.
Voi mi le-ați îndeplinit.
404
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
Vă mulțumesc! Vă iubesc!
405
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
Tare de tot!
406
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
Va deveni viral.
407
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
Îmi pare rău.
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
Liv!
409
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- Vino cu mine!
- Îmi pare rău.
410
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
Haide, până nu se duce naibii totul!
411
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- Ce ciudat a fost!
- A fost cât pe-aci.
412
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
Ce naiba e, de fapt, locul ăsta?
413
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
Noi îl numim „coridorul viselor”.
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
Aici se conectează toate visele.
Fiecare are ușa lui.
415
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
Putem intra pe ușă doar dacă purtăm
ceva ce-i aparține celui care visează?
416
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
Da. Așa-numitele „ancore”.
417
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
De ce „ancore”? De ce nu „chei”?
Cheile descuie ușile.
418
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- Bine că ești tu deșteaptă!
- Al cui vis e ăsta?
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
Poate că tu mă visezi pe mine.
420
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
Sau tu mă visezi pe mine.
421
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
- Trezește-te, Liv!
- Ce este?
422
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- Liv, trezește-te!
- Ce este?
423
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- Liv, nu poți face asta.
- Ce să fac?
424
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- Visele sunt private. Ai înțeles?
- Da.
425
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
Dacă vrei să faci asta,
trebuie să respecți niște reguli.
426
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
Dar nu mi-a spus nimeni de nicio regulă.
427
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
Îți spun eu acum. Ascultă!
428
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
Prima regulă este să nu-ți bagi nasul
în visele prietenilor.
429
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- Să nu mai faci asta!
- Bine.
430
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
Dă-le jos!
431
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
- Ce?
- Dă-ți jos hainele mele!
432
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
Bine.
433
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
Nu te atinge de lucrurile mele!
434
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
Am priceput.
435
00:33:56,501 --> 00:33:58,959
VIZIONARE ECLIPSĂ DE LUNĂ
MAI SUNT TREI ZILE
436
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
Ești bine?
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
VOTAȚI-O PE PERSY
438
00:34:06,584 --> 00:34:07,918
Nu ai auzit?
439
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
Nu.
440
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
Când a fost asta?
441
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
Acum o oră.
442
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
Și-a rupt mâna. Nu mai joacă sezonul ăsta.
443
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
Poate îi e gata cariera.
444
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
Ce coșmar! Votează-mă!
445
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
Noaptea asta, intru în visul tău.
446
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
Bună, Henry! Ce surpriză să te văd aici!
447
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
Asta?
448
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
Da... Mersi! Mereu dorm în...
449
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
În haine de zi, ca o nebună.
450
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
Bine. Taci și culcă-te!
451
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
Mia, unde ești?
452
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
Iar îți bagi nasul?
453
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
Te-ai îmbrăcat frumos special?
454
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
Nu. Tu?
455
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
- Ce? Asta?
- Da.
456
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
Nu.
457
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- Să-ți arăt ceva!
- Bine.
458
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
Fii fetiță când dorm eu!
459
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
Ăsta e visul tău?
460
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
Da. Ce m-a dat de gol?
461
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
Nu, e al surorii mele, Amy.
462
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- Seamănă cu tine.
- Apa asta de la robinet e delicioasă.
463
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
E ciocolată caldă, prostuțo!
464
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
- Avem voie ciocolată caldă?
- Da.
465
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
Dar să nu-i spui vrăjitoarei.
466
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- Promit.
- Cine e bățul de acadea? Tatăl tău?
467
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
Nu, eu sunt.
468
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
Eu i l-am făcut.
469
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
Nu port papion de felul meu,
dar Amy și-a dorit să fiu elegant. Deci...
470
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
Ce este?
471
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- Ești simpatic.
- Și tu ești simpatică.
472
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
Care dintre voi, copii tâmpiți,
ați lăsat împrăștiate piesele LEGO?
473
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- Se transformă în coșmar.
- Poftim?
474
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
- Unde e ușa?
- Fir-ar să fie!
475
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- Mai putem ieși altcumva.
- Cum?
476
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
Învârte-te! Ca și cum ai dansa.
477
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
Te întorci încet în vis
și ajungi într-un alt loc.
478
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- Bine. Acum ce facem?
- Acum sărim.
479
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
Poftim?
480
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
Nu! Glumești? E prea sus.
481
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
Nu vrei să știi, dar vei afla.
482
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
Nici vorbă! Nu!
483
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
E doar un alt mod de a ieși din vis.
Te trezești înainte să ajungi jos.
484
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
Nu fac asta.
485
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Rămâi aici cu dementa de mama?
486
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
Să nu îndrăznești!
487
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Unu, doi, trei, patru,
cinci, șase, șapte...
488
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
Ce numeri?
489
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
Și de ce naiba ești încălțată?
490
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
Îmi era frig.
491
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
E prea mult pentru mine acum.
Noapte bună, Liv!
492
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
Toți sunt nebuni aici.
493
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
Eclipsa de lună e în două zile. Da.
494
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- Pe curând!
- Pa!
495
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
Iubitul tău?
496
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- Bună!
- Salut!
497
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Azi-noapte...
498
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
N-a fost nimic.
499
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
Cum adică nimic?
500
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
Am sărit de pe o casă de păpuși gigantică.
501
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
Era să rămânem blocați
în visul surorii tale.
502
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
E în regulă, Liv. Las-o baltă!
503
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
Pentru petrecerea de după alegeri,
m-am gândit
504
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
să mergem cu alți câțiva oameni
în locul meu preferat.
505
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
Știu, te-am pus pe listă.
Acum urează-mi noroc, da?
506
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
La ce?
507
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
La alegerile reprezentantului.
Încep în zece minute.
508
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
Baftă!
509
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
- Vi s-a îndeplinit vreo dorință?
- Nu.
510
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
Stai liniștit!
511
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
N-ai nevoie de magie să o întreci.
512
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
Nu te enerva!
513
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
Cum arăt?
514
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
Ca un suplinitor.
515
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
Nu-i adevărat. Uită-te la mine!
516
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
Îmi amintește de dna Middles. O mai știi?
517
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
Arăți senzațional.
518
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
Sigur sunteți nerăbdători să vă
întoarceți la ore, așa că mă grăbesc.
519
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
Au fost numărate voturile.
520
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
Iar câștigătorul...
521
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
este Grayson.
522
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
Vino aici să ne spui câteva cuvinte!
523
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
Vă mulțumesc! Vă spun doar
că nu victoria e importantă.
524
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
Important e să lupți pentru visele tale,
să nu renunți niciodată.
525
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
Iar noi visăm împreună de multă vreme.
526
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
Voi mi-ați îndeplinit visul.
Mulțumesc frumos!
527
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
Mulțumesc!
528
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
Mersi! Vă iubesc.
529
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Te iubim, Grayson.
530
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
Nu!
531
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
Cine mama mă-sii a făcut asta?
Cine a fost?
532
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
Oprește-te!
533
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
Ce căcat?
534
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
Să-mi trag una! E nasol.
535
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
Este, literalmente, cel mai mare coșmar.
536
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
Nu pot să cred că a fost real!
537
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
Dar ți s-a îndeplinit visul.
538
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
Are dreptate. Chiar ai câștigat.
539
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
Doamne!
540
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Ce naiba?
541
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
Cine mama mă-sii a făcut asta?
542
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
Mi-am rupt complet mâna.
Cariera mea s-a terminat.
543
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
E cel mai mare coșmar al meu.
544
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
Vă mulțumesc. Pace vouă!
545
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- Nu, dorm.
- Grayson?
546
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
Atunci, de ce mai bați?
547
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
E un nou obicei prost.
548
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
Era puțin probabil să i se adeverească
coșmarul lui Jasper.
549
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
Iar șansele ca al tău se adeverească
erau una la un milion.
550
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
- Una la un miliard?
- Ce vrei să spui?
551
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
Grayson, presimt
că se va întâmpla ceva rău.
552
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
De ce? Ce vrei să spui?
553
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
Trebuie să ne uităm iar în carte.
554
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
Poate mai aflăm ceva.
555
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
Sper că merită.
556
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
- Despre ce e vorba?
- E despre carte.
557
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
- Ce cauți?
- Șmecheria.
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
Nu scrie nimic în carte.
559
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
Ei bine, scrie acum.
560
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- Poftim?
- Ce?
561
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- Uitați!
- Asta nu era aici.
562
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
Știu. Uitați!
563
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
„Dedicarea ta va fi îndeajuns
564
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
„Vei vedea când de somn vei fi cuprins.”
565
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
„De somn cuprins.”
566
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
Vezi șmecheria doar când visezi.
567
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
”Îți vei trăi aievea toate visele,
dar și coșmarurile.
568
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
”Toți va trebui să plătiți.”
569
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Urăsc cartea asta!
570
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
- Dacă ne ascultă?
- Nu cred că mă aude.
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
Are puterea să facă să dispară lucruri.
572
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
Cinci oameni, cinci coșmaruri.
573
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
Al tău a devenit realitate.
574
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- Și al tău.
- Mai că uitasem.
575
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
E trecut de miezul nopții.
Poate fi oricare acum.
576
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
Jasper și-a ars primul hârtia.
577
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
Grayson a fost al doilea.
578
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- Cine urmează, după tiparul ăsta?
- Eu.
579
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
Eu urmez.
580
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Care ți-e cel mai mare coșmar?
581
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Bine...
582
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
Al meu e să mă înec sub gheață.
583
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
Rahat!
584
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- Dumnezeule!
- Ce coșmar bolnav!
585
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
- Care e al tău?
- Al meu să-mi pierd toți dinții.
586
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- Prostii!
- Lasă vrăjeala!
587
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
Absolut toată lumea are coșmarul ăsta.
588
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
Uitați-vă la ușa lui Persephone!
589
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
Nu!
590
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
- Ce e asta?
- Cred că se dizolvă.
591
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
S-a mai întâmplat asta?
592
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
- Nu!
- Ați mai văzut așa ceva?
593
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
Se întâmplă.
594
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
- Ce este?
- Arthur, ce se întâmplă?
595
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
Arthur!
596
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- Din cauza mea se droghează Persephone.
- Poftim?
597
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
Coșmarul meu e că ia o supradoză și moare.
598
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
- Căcat!
- Mama mă-sii!
599
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
Îmi pare rău, n-am putut...
600
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
- Nu!
- Ușa Persephonei.
601
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
Ce facem acum?
602
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
Trebuie s-o găsim. Acum.
603
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
Cred că știu unde este.
604
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
Persephone!
605
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
Persephone!
606
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
- Persephone!
- Nu o interesezi.
607
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
Cară-te!
608
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
Bine.
609
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
Persephone!
610
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
Hei, Persephone!
611
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
Hei!
612
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
Nu respiră!
613
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
Sunați la salvare! Acum!
614
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
Persephone!
615
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
Liv! Ești bine? Ce se întâmplă?
616
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
E moartă la baie.
617
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
Liv!
618
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
Da, a murit de supradoză.
619
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
Poftim?
620
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
„Liv Silver.”
621
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
Pari moartă de oboseală.
622
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
S-ar putea chiar să mor.
623
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
Apropo, am citit despre tatăl tău.
624
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
A fost prins sub gheață acum cinci ani.
Mă întreb ce l-a omorât mai întâi.
625
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
Frigul?
626
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
Sau lipsa de oxigen?
Erai cu el în ziua aia?
627
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
Ce e? Sunt doar curioasă.
628
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- Ești bolnavă.
- N-am nicio problemă cu tine.
629
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
Haide, Butter! Bravo! Liv?
630
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
Unde ai fost toată noaptea?
Am fost îngrijorată.
631
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
Da, Butter.
632
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
Ai primit ceva.
633
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
Ai plâns?
634
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
Liv, ce se întâmplă?
635
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
A murit Persephone, colega noastră.
636
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
Poftim?
637
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
Simt că e numai vina mea. Iarăși.
638
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
Nu. Vino aici!
639
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
Nu a fost vina ta.
640
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
Totul va fi bine.
641
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
Știu că acum durerea pare inimaginabilă.
642
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
Persephone ne-a inspirat mereu
cu entuziasmul ei.
643
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- Puterea ei...
- Nu se poate.
644
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
... de a merge mai departe.
645
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
Trebuie să existe o cale să stopăm asta.
646
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
În următoarele săptămâni, luni,
iubiți-vă, sprijiniți-vă unii pe alții.
647
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
De la o zi la alta, va deveni mai ușor.
648
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
Bine, atunci...
Ne va ajuta să reușim? Nu știu.
649
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
- Cine e?
- Nu pot jupui un pui, Jas.
650
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
- E, de fapt, magie neagră?
- E ca sărurile de baie, dar...
651
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
Când iei un mănunchi de salvie
și împrăștii fumul cu o pană sau...
652
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
„Scapă de energia negativă,
entitățile negative,
653
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
„spiritele malefice
și efectele lor neplăcute.”
654
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
Fumul nu ne va ajuta să rupem blestemul.
655
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- Ne trebuie un exorcist.
- Băieți, lipsește ceva aici.
656
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
În carte?
657
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
Da.
658
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
Uitați, e evident că lipsește o pagină.
659
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}„Coșmarul a-l inversa, ai două căi
prin care de blestem poți scăpa.”
660
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- Și lipsește. Cine ar face așa ceva?
- Cine a făcut asta?
661
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- Anabel.
- Poftim?
662
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
- E în viață?
- Firește.
663
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
Știi unde e?
664
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
Anabel a petrecut mult timp în vise,
le prefera vieții reale.
665
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
Așa. Și?
666
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
Deja nu mai știa să distingă
între vis și realitate.
667
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
- Ce vrei să spui?
- A încercat să sară de pe un pod.
668
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
De ce ar face asta?
669
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- Credea că asta o s-o trezească.
- De ce ne spui asta acum?
670
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- Din fericire, a dat greș.
- Din fericire.
671
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- Dumnezeule!
- Acum, se recuperează în ospiciu.
672
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Perfect. Unde este?
673
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
- În ce spital?
- Am promis să nu spun.
674
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
Nici măcar nouă?
675
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
Ești mândru de secretul tău de căcat?
676
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
ADEVĂR
677
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Ți-am spus că e o idee proastă.
678
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
Dacă știi unde e Anabel, iar ea știe
unde e pagina lipsă, avem nevoie de ea.
679
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
Doar așa putem rezolva...
680
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
Noi nu facem nimic. Fac eu.
681
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- Venim cu tine!
- Ba nu veniți!
682
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
- Nu putem avea încredere în tine.
- O cunosc cel mai bine pe Anabel.
683
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- Nu te cunoaște, nu va vorbi cu tine.
- Ai fi surprins.
684
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
Ce vrei să spui cu asta?
685
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
Nimic.
686
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
Du-te! Ce mai aștepți?
687
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
Există ore de vizită. Mă duc atunci.
688
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
Da, perfect!
689
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
Hai să stăm aiurea și să pierdem timpul!
690
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
Tu pricepi că dacă nu facem asta,
o să mor?
691
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
Nu sunt idiot. Firește că știu.
692
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
Măcar vrei să scăpăm de blestem?
693
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
Chiar vorbești serios?
694
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
Vară-mea e moartă, neno...
695
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
- Hei, ia vezi!
- Ce, e iubita ta?
696
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- Nu-i vina ei că vara ta se droga.
- Ești nebun?
697
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
- Mai zi o dată!
- Gata!
698
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- Dacă știai cum să respiri...
- Îmi pare rău!
699
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
Nu mă atinge!
700
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
Sunt turistă germană.
701
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
Mi-ați putea spune
dacă Anabel Scott e în spitalul dv.?
702
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- Nu pot. Sunt informații clasificate.
- Înțeleg.
703
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
Chiar aș vrea s-o văd.
Chiar nu se poate să o vizitez?
704
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Îmi pare rău, dră. Va trebui să reveniți.
705
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
Dar dacă vin doar două minute,
706
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
jur, doar două minute,
și gata, plec, promit.
707
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
Regret că nu v-am putut fi de ajutor.
708
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
„Poartă asta diseară
dacă vrei să afli mai multe” - A
709
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
Anabel...
710
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
Salut!
711
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
Te duc undeva?
712
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
Nu, mersi. Vreau să fiu singură.
713
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
Dar dacă eu nu vreau?
714
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
E seara mea, Liv.
715
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
Așa. Și?
716
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
Coșmarul tău cel mai urât
este să-ți pierzi dinții.
717
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
Fă o programare la dentist!
718
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
Am mințit.
719
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
Te rog!
720
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
Vino cu mine și-ți voi spune adevărul.
721
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
Bine.
722
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
Urcă!
723
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
- Stai bine?
- Da.
724
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
Am ajuns.
725
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- Doarme bunica la etaj.
- Am înțeles.
726
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
Casa de păpuși.
727
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
Ce nebunie!
728
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
Foarte tare!
729
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
Ăsta ești tu?
730
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
Da.
731
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
E tare dulce.
732
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
Asta e... ea?
733
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
Da.
734
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
Mama mea.
735
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
Vrăjitoarea lui Amy, da.
736
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
Bunica are custodia lui Amy.
737
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
Are mai multă grijă de ea
decât a avut mama.
738
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
O iubesc...
739
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
când e trează, însă...
740
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
Când nu e, este...
741
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
Să-i facă rău lui Amy
742
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
e un adevărat coșmar.
743
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
Cel mai mare, să fiu exact.
744
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
Ăsta e motivul pentru care trebuie
să o protejez noaptea asta.
745
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
O urăsc pe mama,
746
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
uneori.
747
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
Exact ăsta
748
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
a fost ultimul lucru
pe care i l-am zis tatei înainte să moară.
749
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
Îmi pare rău.
750
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
Am început să mă cert aiurea cu tata.
751
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
Am fugit pe lac.
752
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
Îmi amintesc zgomotul gheții
când se crăpa.
753
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
Apoi, s-a făcut brusc întuneric
și nu-mi mai simțeam corpul.
754
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
Eram prinsă sub gheață.
755
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
Apoi, tata m-a prins de mână
și m-a tras afară.
756
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
După care am auzit
iar cum se crapă gheața.
757
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
Și tata a dispărut brusc.
758
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
Nu e vina ta.
759
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
N-aveai de unde să știi.
760
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
Hei, Liv!
761
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
- Ești bine?
- Da. Verificam dacă e real.
762
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
Liv!
763
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
Liv!
764
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
Liv!
765
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
Apropie-te!
766
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
Ia mâna!
767
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
Ia-o!
768
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
Nu te așteptai la asta?
769
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
Te înțeleg. Urăsc visul ăsta.
770
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
Și nu-l poți schimba?
771
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
Nu pot. M-au sedat.
772
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
Mersi de invitație.
773
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
Ți-a spus Arthur de pagina lipsă?
774
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
Arthur știe unde e pagina.
775
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
Am citit despre șmecherie,
776
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
despre coșmarurile din coridorul viselor.
777
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
Am încercat să-l fac
să se răzgândească. N-a vrut.
778
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
A rupt ultima pagină,
ca să nu văd cum se inversează.
779
00:57:56,043 --> 00:57:57,084
Uau!
780
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
Da.
781
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
A făcut să pară că mi-am pierdut simțul
realității. Nu m-a crezut nimeni.
782
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
Cică sunt o fată fragilă emoțional.
783
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
Sau să spun „fecioară”?
784
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
Da, e foarte sexist.
785
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
De fapt, înseamnă „sânge inocent”,
nu „virgină”.
786
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
Arthur știa de coșmaruri.
787
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
Știa ce i se va întâmpla lui Persephone.
788
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
Dar a făcut-o oricum.
789
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
Da.
790
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
Dar de ce ar face asta?
791
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
Nu știu. Trebuie să afli.
792
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
Nu-mi va spune.
793
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
Nu conștient.
794
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
Vrei să zici că...
795
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
Repede, că te trezești.
Găsește pagina, nu spune nimănui!
796
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
Nu știm cine mai e părtaș la asta.
797
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
E cineva?
798
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
Vezi barca lui Arthur.
799
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
Liv?
800
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
Mamă! Hei!
801
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
Ți-am spus!
802
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- Fă-o pentru mine!
- Las-o!
803
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
- Scoate-o pe nenorocită din casa mea!
- Cară-te!
804
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
Ești bine?
805
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
Amy?
806
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
Nu! Amy!
807
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
Amy?
808
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- Trebuie să sun la poliție.
- Nu!
809
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
- Ce este?
- Anabel a spus...
810
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
Anabel?
811
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
- Ți-ai găsit să vorbești despre ea acum?
- Da.
812
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
Sora mea a fost răpită!
Anabel e țicnită, nu pricepi?
813
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- De asta e la spitalul Winterhouse.
- Winterhouse?
814
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
- Ce e?
- De când știi asta?
815
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
Mi-a spus Arthur. Nu trebuia
să spună nimănui. Nu-i treaba ta.
816
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
Bine.
817
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
- Ce altceva mai știi?
- Poftim?
818
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
Voi doi puneți ceva la cale?
819
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
Începi să te comporți ca o nebună.
820
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
- Ca Anabel, nu-i așa?
- Nu am timp de asta acum.
821
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
Dacă n-ai de gând să mă ajuți, pleacă!
822
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
Trebuia să ne ajutăm unul pe altul.
823
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
Bună, Grayson!
824
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
Coșmarul lui Henry s-a adeverit.
825
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
Cel adevărat, nu cel cu dinții.
826
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
Doar eu am rămas.
827
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
Ai ancoră la visele lui Arthur?
828
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
O poți aduce la școală?
Îți explic mai târziu.
829
01:00:36,918 --> 01:00:41,293
VIZIONARE ECLIPSĂ TOTALĂ DE LUNĂ
ASTĂ-SEARĂ
830
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
Bună, Liv! Vii azi?
831
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
Vine toată școala.
Organizăm o vizionare publică.
832
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
E eclipsă totală de lună.
833
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
Știu.
834
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
Nu știu dacă ajung.
835
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
Haide! Ne vom distra.
836
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
Ești în regulă, Liv?
837
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
Liv, ți-am spus. Nu fac asta.
838
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
Nu intri în visul unui prieten
839
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- ... fără ca el să știe...
- Nu putem să ne deconspirăm.
840
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
Pleacă de-aici!
841
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
Cară-te!
842
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- Ce bou!
- Terminați, băieți!
843
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
Arthur a zis
că Anabel nu știe nimic despre pagină.
844
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
Bineînțeles că a zis asta.
845
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
Arthur e prietenul meu. Te plac mult,
846
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
însă ne cunoaștem de puțin timp.
847
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
Așa că, spune-mi, te rog,
despre ce este vorba?
848
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
Nu știu
dacă pot avea încredere deplină în voi.
849
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
Fix așa. Vezi, Grayson? Așa stă treaba.
850
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
Vrem să te ajutăm.
Trebuie doar să știm ce pui la cale.
851
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- Nu am nevoie de voi.
- Poftim?
852
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- Nu am nevoie de nimeni.
- Unde pleci?
853
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
Stai!
854
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
Nu vă dați jos ochelarii de protecție!
855
01:02:03,584 --> 01:02:05,751
CE SE ÎNTÂMPLĂ ÎN SPATELE UȘILOR ÎNCHISE?
856
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
Prinde-ți părul la spate, te rog!
857
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
Ce faci?
858
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
Ce cauți aici, Silver?
859
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Ai aflat ceva?
860
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
A refuzat să mă vadă.
861
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
- Începi să mă calci pe nervi.
- Îmi pare rău.
862
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
Doamne sfinte!
863
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
Bine.
864
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
Nu pot să cred că fac asta.
865
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
Așa.
866
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
Da!
867
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
Unde ești?
868
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
„Sacrificarea fecioarei.
869
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
”Când va fi eclipsă de lună,
când toți au plătit prețul,
870
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
„vei face sacrificiul final.
871
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
„Ucide fecioara în vis când treci
și vei fi visător pe veci.
872
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
„Dar dacă fecioara se întoarce,
distruge cartea pe tărâmul visătorului,
873
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
„ușile se închid, distrugând blestemul
și coșmarurile vor fi inversate.”
874
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
Liv!
875
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
Ce căcat faci acolo?
876
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
Liv, întoarce-te!
877
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
Tâmpita naibii!
878
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
Mama mă-sii!
879
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
Deschide-te!
880
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
Arthur vrea să sacrifice fecioara
în noaptea eclipsei,
881
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
să intre în visele tuturor oamenilor
de pretutindeni, pe vecie.
882
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
E o nebunie!
Nu putem să-l lăsăm să facă asta.
883
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
Nu va putea face asta
dacă fecioara distruge cartea.
884
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
Mă trezesc și o aduc.
885
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
Nu știm despre care fecioară e vorba.
De mine sau de tine?
886
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- Ai dreptate.
- Trebuie s-o facem împreună.
887
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
Liv?
888
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Liv!
889
01:05:38,043 --> 01:05:39,793
Trezește-te! Liv!
890
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
- Ce naiba?
- Ești real?
891
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
Ești penibilă!
892
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
Trimite-i mesaj...
893
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
- Grayson!
- Ce e?
894
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- Poate părea o nebunie...
- Ce?
895
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
Am citit pagina lipsă în visul lui Arthur.
896
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
Cum ai intrat în visul lui?
897
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
Ascultă-mă!
898
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
- Ce e?
- Asta e dovada încrederii în tine.
899
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
Bine.
900
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
Dacă fecioara distruge cartea
în timpul eclipsei, astă-seară,
901
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
toate coșmarurile se inversează.
902
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
Ăsta e un lucru bun.
903
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- Da.
- Ne trebuie doar cartea.
904
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- Desigur, o ai deja.
- Da. Și am nevoie de mașina ta.
905
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- Nu știi să conduci.
- De asta am nevoie de tine.
906
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
Să mergem! Hai!
907
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
Hai să văd dacă am înțeles bine.
908
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- O răpim pe Anabel din ospiciu...
- Corect.
909
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
... ca fecioarele să distrugă cartea
și să inverseze coșmarurile.
910
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- Da.
- Ăsta e planul?
911
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- Pe scurt.
- Am înțeles.
912
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
- Nu poți merge mai repede?
- Nu, nu pot.
913
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- Nu opri motorul!
- Ce? Nu...
914
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
Liv, vin cu tine!
915
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
Fie! Rămân aici.
916
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
Scuzați-vă, domnișoară. Vă ajut cu ceva?
917
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
Orele de vizită s-au terminat.
918
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
Da. Sunt, de fapt,
noul doctor, de la Berlin.
919
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
- Cum vă numiți?
- Dr. Franka Stein.
920
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
Frankenstein?
921
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
Și presupun că ați venit
să-l vedeți pe... Dracula?
922
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
Domnișoară, aici avem oameni bolnavi.
Vă rog să plecați.
923
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
Fie!
924
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
Trebuie să iau un pacient.
925
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
Altminteri, voi fi sacrificată
într-un ritual sângeros
926
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
și mi se va adeveri cel mai urât coșmar.
927
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
Am înțeles. Așteptați, vă chem un medic.
928
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
Luați loc acolo, vă rog.
929
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
930
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
Anabel...
931
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- Te-am găsit!
- O, Doamne!
932
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
Ești eroina mea.
933
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
Trebuie să ne grăbim.
934
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
Arată-mi cartea!
935
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- Bea ceva!
- Mersi!
936
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
Haide!
937
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
Căcat! Ei ce caută aici?
938
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
Și-a dat seama de tot.
939
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
Ți-am spus să n-ai încredere-n ei.
940
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- Dacă evadează amândouă s-a terminat.
- Știu asta.
941
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
Trebuie să plecăm de aici.
942
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
Ieșim prin spate.
943
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
Să încercăm mașina lui Arthur!
944
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
A lăsat cheile.
945
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- Acum, clar, o să ne omoare pe amândouă.
- Poate.
946
01:09:42,626 --> 01:09:43,834
Liv!
947
01:09:44,834 --> 01:09:45,876
Pornește!
948
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
Anabel?
949
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
Anabel!
950
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
O, Doamne! Grayson!
951
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
Oprește mașina!
952
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
Anabel, încetinește! O să murim.
953
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
Nu amândouă. Doar tu.
954
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
Poftim?
955
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
Trebuie să mori azi. Îmi pare rău.
956
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
Suntem într-un vis?
957
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
Mai precis, în visul tău.
958
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
- Când am adormit?
- Acum ceva vreme.
959
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
Te-am sedat când ai intrat în camera mea.
960
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
Apa! Ești o javră!
961
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
Vorbește frumos!
962
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- Ai ascuns pagina în visul lui Arthur...
- Ți-a luat ceva.
963
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
Nu trebuia decât să dispar,
964
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
pentru ca băieții să înceapă
să caute o altă fecioară.
965
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
Dacă faci accident, vei muri și tu.
966
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
Ba nu. M-ai înlocuit. Tu ești fecioara.
967
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
Eu doar mă voi trezi.
968
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
Știi ceva? Ești dementă!
969
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
Nu! Unde e?
970
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
Ce faci, Liv?
971
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
Oricum, mori în noaptea asta,
trează sau în somn.
972
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
E coșmarul tău. Ai uitat?
973
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
Mi-ar plăcea să te văd murind.
974
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
Știu regulile. Dacă sar în vis,
975
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
mă trezesc înainte să ating pământul,
nu voi muri.
976
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
Da. Dar tu ești fecioara.
977
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
Ești sigură că nu vei muri
în această noapte specială?
978
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
Joci la cacealma.
979
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
Dacă chiar nu vrei să sar,
asta trebuie să fac.
980
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
Uiți ceva.
981
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
Ancora mea nu te va ajuta mult
când voi fi trează.
982
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
Nu e doar a ta.
983
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
Dacă nu te dai jos de-acolo,
984
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
voi fi nevoită să-ți torturez sora
în visele ei, până va muri.
985
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
Vrei asta?
986
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
Bine, mă dau jos.
987
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
- Ajutor!
- Liv!
988
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
- Grayson! Sunt aici.
- Ce s-a întâmplat?
989
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
M-a drogat.
990
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
Hei! Doamne!
991
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
Dumnezeule!
992
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
- Ești bine?
- Da.
993
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
Anabel a spus că intră în visul Miei.
Trebuie s-o găsim.
994
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- Le scriu celorlați.
- Bine.
995
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
De ce ninge? Nu ninge niciodată
în perioada asta a anului.
996
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
Mi se adeverește coșmarul.
997
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
Începe eclipsa.
998
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
Haide!
999
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- Va fi bine.
- Îi sun pe ceilalți.
1000
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
- Fir-ar să fie!
- Ești bine?
1001
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- Arăți ca naiba, dar măcar ești vie.
- Da, mersi! Mă străduiesc.
1002
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- Haideți!
- E o seară specială.
1003
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
Eclipsa totală de lună este
un fenomen rar.
1004
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- Durează doar câteva minute.
- Mia!
1005
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
- Ai văzut-o pe Mia?
- A urcat pe acoperiș.
1006
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
Era singură?
1007
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
Nu. Era cineva cu ea.
1008
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
Anabel. Să mergem!
1009
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
Asta e geanta Miei?
1010
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- Da. A spus că are nevoie de ajutor...
- Mersi.
1011
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
- Anabel!
- Mia!
1012
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
Mia!
1013
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- Nu e aici.
- Nu pot fi prea departe.
1014
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- O trezesc din vis.
- Sunt pe undeva, pe aici.
1015
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
Trebuie să mă adormi.
1016
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
E prea periculos. Anabel e nebună.
1017
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
Am ancora Miei.
1018
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
E singura cale.
1019
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
Va fi bine. Dar, dacă nu va fi...
1020
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
Chiar te plac.
1021
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
Și eu te plac.
1022
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
Acum, lasă-mă lată!
1023
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
Vorbesc serios.
1024
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
N-am de gând să te lovesc...
1025
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
Mia.
1026
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
Mia, unde ești?
1027
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
Mia, unde e ușa?
1028
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
Unde e ușa?
1029
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
Mia!
1030
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
Mia!
1031
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
Mia!
1032
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
- Mai vrei frișcă sau marmeladă?
- Vreau gem.
1033
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
Avem o grămadă de chestii de făcut.
1034
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- O grămadă.
- Excelent!
1035
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
Nu trebuie să punem marmeladă. E bun.
1036
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
Bună, Liv!
1037
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
Bună, scumpo!
1038
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
Mai ești supărată pe mine, Liv?
1039
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
Nu.
1040
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
Deloc.
1041
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
Bun. Atunci, treci înapoi la treabă!
1042
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
Tată?
1043
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
Da. Ce este?
1044
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
Îmi pare rău.
1045
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
Liv, nu-i nimic.
1046
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
Nu-i nimic.
1047
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
Toate familiile se ceartă uneori.
1048
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
Da?
1049
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
E un semn că ne pasă.
1050
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
Liv,
1051
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
te iubesc.
1052
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
Te iubesc, tată.
1053
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
Știu.
1054
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
Haide!
1055
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
Treci înapoi la treabă!
1056
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
Liv?
1057
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Mi-e frig.
1058
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
Mi-e foarte frig.
1059
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
Mia!
1060
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
Mia, trezește-te!
1061
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
Nu poate. Am sedat-o.
1062
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
De asta îi îngheață visul.
1063
01:17:23,043 --> 01:17:24,084
Vei fi bine.
1064
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
Visele tale sunt însorite mereu.
1065
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
Anabel, te rog, încetează!
1066
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
Vei fi bine.
1067
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
Mai întâi, trebuie să mori.
1068
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
Ne vedem pe gheață!
1069
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
Pa, tată!
1070
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
Dacă mă sacrific,
distrugi cartea și îi dai drumul Miei?
1071
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
Presupun că, după sacrificarea fecioarei,
nu mai am nevoie de carte.
1072
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
S-a făcut!
1073
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
Poate, în altă viață, am fi fost prietene.
1074
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
Trebuie să fie una dintre noi.
1075
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
Nu e nimic personal.
1076
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
Nici asta nu e.
1077
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
Anabel!
1078
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
Anabel, urmează-mă!
1079
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
Sari!
1080
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
Liv?
1081
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
De ce ai lovit-o așa de tare?
1082
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
Te-a rugat pe tine și n-ai făcut-o.
1083
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
Îmi pare rău
că n-am putut s-o lovesc cu o țeavă!
1084
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
Voi ajunge la închisoare.
1085
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- Luna...
- Îmi pare tare rău.
1086
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
Eclipsa s-a terminat.
1087
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
Ești bine?
1088
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
- Unde e Mia?
- Am găsit-o.
1089
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- Să mergem! Haideți!
- Ușor! Ești bine.
1090
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
Haideți!
1091
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
- Mia!
- Liv!
1092
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
E bine, tocmai a verificat. S-a trezit.
1093
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
- Cum ești?
- E puțin confuză, dar e bine.
1094
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
- E bine?
- Unde e Anabel?
1095
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
- Ești bine?
- Anabel.
1096
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- Am sunat la salvare.
- E bine?
1097
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- Mamă!
- E bine și Liv. A lovit-o Grayson.
1098
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- Uită-te la degetul meu!
- Trebuia s-o facă cineva.
1099
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
Ce era în punciul ăla scârbos?
1100
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- Anabel!
- Totul a luat-o razna.
1101
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
Ce s-a întâmplat cu cartea? Uitați!
1102
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- Cartea e complet distrusă.
- Poftim?
1103
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
- Uitați!
- Unde-a dispărut scrisul?
1104
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- Ce nebunie!
- Jas?
1105
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- Ia să văd!
- Ce e?
1106
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
- Mi se pare mie sau mâna ta s-a vindecat?
- Poftim?
1107
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
- Te doare?
- Vai de...
1108
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
E în regulă. A mers.
1109
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
Dacă a mers, atunci unde e Persephone?
1110
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
Cred că a funcționat.
1111
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
Adio, Anabel!
1112
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
La ce vă uitați așa?
1113
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
Persephone!
1114
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
- Ce chestie!
- Lăsați-mă!
1115
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
Ce naiba?
1116
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
Sunt flatată, dar nu surprinsă,
pentru că sunt populară.
1117
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
Dar tot nu pricep ce aveți.
1118
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
- Pe unde ai umblat?
- Ce nai...
1119
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
Arthur, lasă-mă! Dă-mi pace!
1120
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
M-am uitat la eclipsă. Voi unde ați fost?
1121
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
Noapte bună, Butter!
1122
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- Noapte bună, Liv!
- Noapte bună!
1123
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
E BINE.
1124
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
Bună dimineața!
1125
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- Bună dimineața, scumpa mea!
- 'Neața!
1126
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
- Ești bine?
- Foarte bine.
1127
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
E gata micul-dejun.
1128
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
Mamă?
1129
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
Da?
1130
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
Îmi pare rău că uneori mă port...
cum mă port.
1131
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
Nu e nimic rău în asta.
1132
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
Cum spunea tata, arăți că îți pasă.
1133
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
Liv, nu pot să cred
că mi-ai copiat costumația.
1134
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- E o coincidență.
- M-a plătit să-i spun.
1135
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- Distracție plăcută! Aveți grijă!
- Pa!
1136
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
Pa!
1137
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- Ești doar invidios.
- Nu mă atinge! Ești un coșmar.
1138
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
Știu cum sunt coșmarurile.
Crede-mă, nu se compară.
1139
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
Arăți ca sora malefică a lui Liv
și nu-mi displace deloc.
1140
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
Nu pare să fi trecut un an, nu-i așa?
1141
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
Da.
1142
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
Încă nu mi-ai spus care ți-a fost dorința.
1143
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
Să găsesc pe cineva
de care să mă îndrăgostesc.
1144
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
Cineva ca tine.
1145
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
Subtitrarea: Andrada Constantinescu
1146
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
Redactor
Robert Ciubotaru