1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 SILVER AND THE BOOK OF DREAMS 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 Onde é que eu estou? 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 Que lugar é este? 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 Pai? 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 Pai! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 Não, pai! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Socorro! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 Acorda. Chegámos a Londres. 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 - Estás bem? - Sim. 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 É por aqui. 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 Fixe. 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 Mãe! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 Finalmente chegaram. 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 Bem-vindas a Londres. Como foram as férias? 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 - Butter! - Fomos fazer uma caminhada hoje! 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Vamos. 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 Vão adorar o Ernest. 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Tenho uma surpresa para vocês. 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 Vai ser ótimo. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Detesto as surpresas dela. 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 Olá, meninas. Bem-vindas a Londres. 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 Este é o Ernest. 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 Deves ser a Liv. Muito gosto. 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 São muito bem-vindas. 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - E a Mia, claro. - Muito gosto. Olá. 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 Vamos entrar para conhecerem os outros. 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 - Quem são os outros? - Sei lá. 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - Anda, Butter. - Onde estamos. 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 Que não seja uma comuna. 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 Estamos muito felizes por terem vindo. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 - Não é, Florence? - Claro. 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 Já posso ir para cima? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 Dez libras até acabarmos de comer e olha. 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 A tigela está vazia. 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 - Pagaste-lhe? - Ela não gosta muito de pessoas. 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 Florence, fica mais uns segundos. Não as queres conhecer? 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 Inacreditável. 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 Onde está o pai delas? 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 Desculpa. Já devia saber. 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 Não, tudo bem. 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 Ele morreu. 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 Há cinco anos, teve um acidente. 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 - De que tipo? - Florence, basta. 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 Lamento o atraso. 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - Grayson. - Que mentiroso, não lamenta nada. 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 Finalmente. 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Olá, sou o Grayson. 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Liv. 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 Sou a Mia, muito gosto. 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Olá. 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 Fixe. 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Bom proveito. 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 Então, agora, vão viver aqui? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 - Uma família de remendos. - Sim. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 Aos novos começos. 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 Eis a substituir o pai. 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 Ninguém quer substituir o teu pai. 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 Mas todos temos o direito de ser felizes. 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 É por isso que nos arrastas de país em país? 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 Lamento que saibas falar cinco línguas. 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Lamento não me apetecer brincar à família feliz com estranhos. 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 Dou-te um mês. Não te suporta mais que isso. 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 Desafio aceite. 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 Lamento imenso. 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - Florence, podes mostrar, por favor... - Não. 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 - Lamento. - Não preciso de ajuda de ninguém. 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 Lamento imenso. 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 Não faz mal. 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 A casa de banho é lá em cima. 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 Não. Está tudo na alcatifa. 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 Não deixes o Butter lamber. 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 A Anabel desapareceu por uma razão. 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 Não sabemos se encontramos outra donzela. 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 Espera. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - Essa camisola é minha. - É muito fixe. 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 É demasiado perigoso. Porque jogámos isto? 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 Ninguém é donzela. Ou a Anabel não era. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 Vou tentar mais esta vez e depois saio. Adeus. 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Detesto este livro. 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 Hoje, vamos fazer uns doces especiais para o Natal. 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Lamingtons! 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 Exatamente. Vou mostrar-te como se fazem. 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 Experimentamos? 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - Sim. É coco. - Isto é coco. 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - Sim. - Bolo, corta-se ao meio 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - e depois em quadrados. - Sim. 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - Tenho sonhado imenso com ele. - Sim? 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 E o que sonhas? 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 Os sonhos são como este vídeo. 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 Estamos a fazer Lamingtons. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 Mas estamos numa casa vermelha muito bonita. 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 Estilo casa de campo, sabes? 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 - E também lá estou? - Claro que sim. 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 Tu e o pai a armar uma grande confusão, como sempre. 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 Gostava mesmo de voltar a falar com ele. 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Só mais uma vez. 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Dizer-lhe que lamento. 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 Ele sabe. 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 Toma, ficas tu com o relógio dele. 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Diz-lhe olá por mim. 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 Não se pode dizer olá às pessoas dos sonhos. 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 Não sabes isso. 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 Diz-lhe que eu disse olá. 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 Vou beber qualquer coisa. 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 ABERTO 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 Grayson. 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 Os antepassados de Anabel não escolheram 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 ter as cinzas espalhadas no mar do Norte. 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - E logo no maldito cemitério de Highgate. - Além disso, não é nada assustador. 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 É. Olha para aquilo. 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - Olá, Henry. O que disseste, Gray? - Olá, Jas. 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 Olá, Arthie. 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 Certo, a família Scott. 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 Devíamos esperar. De certeza? Parece-me tudo igual. 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - Está bem. calma. - Parece assustador no escuro. 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Muito bem, vamos fazer um círculo 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 e levantar os braços. 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 Vamos, Gray. 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 Muito bem, não. Não consigo. É estúpido. 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 Levanta só os braços, Gray. Por favor. Temos de fazer isto, está bem? 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 Mostra-nos quem vai substituir a Anabel Scott na Véspera de Todos os Santos. 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 Mostra-nos. 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 - O que foi aquilo? - Merda! 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 Não foi muito previsível. 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 Quem é? 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Merda! 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 - Quem é, Gray? - É uma miúda. 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Olá. 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - Genial! A sério? Claro. - É a minha nova meia-irmã. 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 Isto é mesmo estranho. 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Como é tua meia-irmã? 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - Sim, uma delas. - Não percebi. 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 Devias tirar uma foto, dura mais. 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 Ela parece fixe. 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 Tu pareces mesmo estranho. 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Gostas dela? 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 Não. Eu e ela, é como se fôssemos 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 da família. 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 A mãe dela anda a dormir com o meu pai. 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 Deixa-me ver isso. 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 Porque estou a sonhar com ela? 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - É como se o meu subconsciente... - É ela. 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 Ela é a escolhida. 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 Escolhida para quê? Diz-me. 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - Não, pessoal, ela não é a escolhida. - É sim. 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - De certeza. - É o que se chama... 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 É uma coincidência. 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 Não há coincidências, Grayson. Além disso, ela não tem a tua camisola? 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Pessoal. "Ela" está aqui. 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Pois, mano. Não é a tua camisola? 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Sim, tirou-a da casa de banho... Está bem. 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Sim, acho que é gira. 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 Vai-te embora! 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - Isso é um pouco duro. - Porquê? 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - Ela não é real. - Talvez seja. 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 Talvez seja uma sonhadora. 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - Como explicas estar aqui? - Merda! 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 - Uma sonhadora? O quê? - Outra vez? 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 - O que se passa? - Não. 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 - Merda! - Temos de ir. 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 O teu sonho está a tornar-se um pesadelo. Vamos para a sala dos sonhos. 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - Não é a donzela. - Onde é o raio da porta? 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 O que raio se passa? 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - Olá. - Bom dia. 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Não havia aqui uma porta verde ontem? 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 Não. Porquê? 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 - Podes mostrar a escola à Mia e à Liv? - Quanto? 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 Não te vou pagar por tudo. 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 Podemos voltar para Paris? E viver com a nossa mãe verdadeira? 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 Não lhes mostro nada. Não sou guia. 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 - Grayson! - Não vou, estou doente. 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Ficas com o relógio do pai hoje. 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - Detesto o primeiro dia de aulas. - Eu detesto o último. 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 Acho que é fixe. 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 Vai correr bem. 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 Muito bem, não interessa. Daisy? 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 - Sim? - Leva-a. 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 Leva-me para onde? 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 Para a masmorra. 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 Não, era a brincar. Vou mostrar-te a escola. 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 Está bem, fixe. 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 Boa sorte. 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 Sou a Persephone Porter-Peregrin. Presidente da associação de estudantes. 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 Fixe. Parabéns. 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 Sabes que mais? Podes tratar-me por Persy. Sinceramente... 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 Desculpa, amigo. Vota em mim outra vez! 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Onde queres começar? 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 Na cantina ou nos corredores? Ou... 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 Na biblioteca ou sítio das curtes, vamos! 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 Fiz sete visitas a escolas em cinco anos. 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 Dás-me o número do meu cacifo? 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 Claro, é mesmo aqui. 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 Esta é a tua chave. 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 Está amaldiçoado. 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 Desculpa. 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 O cacifo. Dizem que está amaldiçoado. 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 Pertencia à Anabel Scott. 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 - À Anabel Scott? - Sim. 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - Estranho. - Porquê? 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 Acho que já ouvi o nome dela. 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 Sim, talvez. 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}É ela. 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 Ela morreu? 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 Não, simplesmente desapareceu. 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 Ninguém sabe onde ela está, nem os melhores amigos. 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 O Arthur, o Jasper e o Henry, que vais adorar. 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - Está ali. - Se gostas de rapazes. 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - É ela. - Gostas? 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 Não pode ser. 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 Aonde vais? 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Jasper, vê ali. 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - Ela foi-se. - Céus! 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 - Era mesmo ela? - Não pode ter ido longe. 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 Vamos a casa do Gray depois. 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 É uma possibilidade. Encontramo-la outra vez. 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 Sei que fizeste merda. 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 Já sonhaste com uma pessoa e, depois, viste-a na vida real? 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - Estás caidinha por alguém. Céus! - Não. 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - Eu sabia. - Não estou nada. 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 Tem calma. Estava só a dizer. 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 Mas se sonhaste com alguém que depois conheceste na vida real... 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 CEMITÉRIO HIGHGATE 271 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - É a pessoa dos teus sonhos. - Cemitério Highgate. 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - Ainda não o processaste... - Até logo! 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 Liv, aonde vais? Não é esse autocarro. 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 Esta é a dos meus sonhos. 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 A família Scott... 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}FAMÍLIA SCOTT 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}É tudo do meu sonho. 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 É impossível. 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 SONHOS PARECEM REAIS 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 TEM SONHOS LÚCIDOS À NOITE? GUIA DO DESAFIO SONHOS LÚCIDOS 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}Sonhos lúcidos. 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}É a capacidade de saber que está a sonhar, enquanto está a sonhar, 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 e ter controlo sobre os seus sonhos. 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 Passo um, realizar um teste de realidade. 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 Olhe para a sua mão. Parece diferente? 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 Consegue contar os dedos e alguma coisa mudou? 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 Se mudou, pode estar a sonhar. Mas é um exemplo óbvio. 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 Se quiser investigar mais, há muito para saber. 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 Um, dois, três, quatro, cinco. 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 Um, dois, três, quatro, cinco. 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 Devemos emboscá-la assim? Todos nós? Não sei. É estranho. 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 Ela é a escolhida. 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - É a tua escolhida. - O quê? 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 Ele quer falar com ela a sós. 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 Quem querias que fosse no cemitério? 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 Até foi subtil... 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 Calem-se! 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Merda! 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 - Aonde vais? - Convidá-la. 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 Não. 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - Grayson, estamos a ficar sem tempo. - Não quero meter a Liv nisto. 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 Olá. 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 O meu amigo Arthur vai dar uma festa de Halloween este fim de semana. 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 Sim, vai lá estar toda a gente. 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 Ena! Menos eu. 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 Porque não? Não é tão assustadora como um cemitério. 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 Qual cemitério? 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 Aquele em que vocês enterraram a Anabel? 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 Por favor, nós não a enterrámos. 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 Cortámo-la aos bocados e demo-la às gaivotas. 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 Céus, Arthur, isso é... Ele está a gozar. 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 Não tenho fato, por isso... 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 A camisola do Grayson fica-te bem. 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 Pois, queria que ma devolvesses. 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 É tão confortável. 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 Sim, é por isso que a quero. 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Está bem, até já. 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - Não foi assim tão difícil, pois não? - Ela não disse que ia. 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Vamos, Harry. Não nos vai convidar no pátio. 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 Esquisitoide. 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 Idiotas! 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 Se não consegues contar os dedos, é um sonho. 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 Então, esta não abre? 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 Butter. 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 Pai? 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 Mia, estás mesmo a sonhar com ele. 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 Não podes entrar aí. 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 És a Anabel. 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 Culpada. 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 Não queria entrar ali. 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 Claro que não. 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 É privado. 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 Se o que queres está atrás da porta, 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 só tens de ir à festa do Arthur para voltares a ver o teu pai. 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 Butter. 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 Preciso de um fato. 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 Não gostas de usar a tua roupa, pois não? 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 Estou ótima, não achas? 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 Sim, foi a roupa que usei na formatura, quando andava na primária. 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - Desta vez, vais devolvê-la. - Ena! É a casa do Arthur? 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 Sim, o Arthur tem dinheiro. 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Olá. Cortaste o cabelo! 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 Rapei-o. 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - Vou às bebidas. Não fales com os rapazes. - Sim, senhor. Mano. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 Olá, marinheiro! 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 Olá, Henry. 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - Estás ótima. - Obrigada. 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 Pareces um psicopata. 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 Obrigado. Nem sabia que era Halloween, foi numa boa altura. 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 Sim? Onde está a motosserra? 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 Deixei-a na minha última vítima. 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 Quando foi isto? 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 É em casa da avó da Anabel, em Espanha. 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Fomos lá na primavera passada. 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 É onde ela está agora? 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 Sinceramente, não sei. 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 - Liv! - Arthur. 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 Ainda bem que vieste. 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 - Estás pronta? - Claro. Pronta para quê? 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 Anda. Não te vamos assassinar. 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 Que merda é esta? 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - É medicinal, para a enxaqueca. - Ai é? 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - Sim. - Tenta beber água, para variar. 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Mas que merda? 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - Desculpa lá. Problemas de primos. - Detesto-te. Para onde foi? 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 A Persephone é tua prima? 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 É como se fosse irmã dele. 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 Muito bem, já venho. 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - Fixe. Agora somos uma banda? - Querias. 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 É o estúdio dos meus pais, não mexas em nada. 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 - Já ouviste falar de O Livro dos Sonhos? - Não. 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 Abram a porta! 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 Ele vai ficar lixado. 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - São uns idiotas. - Também te adoro, mano. 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 Disse que não queria a Liv metida nisto. 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 Talvez eu não me queira envolver neste clube só para meninos. 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 Certo, ótimo. Então, vamos para casa. 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 Não! Ela já faz parte disto. É uma sonhadora natural. 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 Está bem, como? 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 Como é que isso é possível? 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - Não sei. - Não há outra cópia do livro, pois não? 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 Não me parece. 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 Na véspera do último solstício, a Anabel mostrou-nos O Livro dos Sonhos. 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - Está na família dela há gerações. - Está bem, posso ver? 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 Para libertar a magia dele, quatro homens e uma donzela... 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 -"Uma donzela"? A sério? - Não é uma virgem. 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 É o que o livro quer. 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - É um livro muito machista. - Pois é. 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 Quatro homens e uma donzela devem terminar os jogos. 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 Rituais, se quiseres. 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 Já terminámos o primeiro ritual de iniciação. 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 Tornámo-nos sonhadores. 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 Nós... 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 Conseguimos entrar nos sonhos dos outros. 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 Sem a Anabel, precisamos de outra donzela. 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 Porque é que desapareceu? 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - Cortou connosco. - Claro. 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - Ela deixou-o. - Cala-te. 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 Cala-te tu. Eu só... 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - Está bem. - Não lhe contem tudo. 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 "Quando a Véspera de Todos os Santos chegar, o teu maior desejo vais realizar." 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 A sério? Isto é uma piada? 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 Vamos, pessoal. Escreveram isto? 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 Sim, é só estúpido. 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 É uma piada? 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 Não sabemos como consegues, ou se estás só a brincar. 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 Como o Jas disse, és sonhadora natural. É bom que o tornes oficial. 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 Então, o que achas? 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 Liv, não tens de o fazer. 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 Ela já tem idade para decidir por ela. 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 O que me dizes, Silver? Alinhas? 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 Muito bem, vamos a isso. 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 Prometeste que não me assassinavas. 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 Calma. É preciso uma gotinha de sangue. 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Está bem. 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 Detesto sangue, fico maldisposto. 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - Não desmaies outra vez, está bem? - O quê? Nunca desmaiei. 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 Muito bem. O ritual diz 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 que temos de escrever os nossos sonhos num papel e queimá-lo. 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 - Qual é a rasteira? - Mano, não há rasteira. 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 Há sempre uma rasteira. 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - Passa-me a caneta. - Por favor. 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 O Jasper primeiro. 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 Muito bem. Obrigado. 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 O que desejo mesmo 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 é tornar-me jogador de basquetebol profissional. 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - Boa. - Que surpresa! 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 Já és um campeão, Jazzy. 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Grayson. 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 Eu desejo 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 ser presidente da associação de estudantes. 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 É um bom desejo. 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 - Gray a presidente? - Boa sorte com isso. 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 Desejo voltar a estar com a Anabel. 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 Isso é triste, mano. 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 Henry, és tu. 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 Eu desejo... 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 Não é da vossa conta. 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 Mano, a sério? 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 Liv? 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 Liv? 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Eu desejo... 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 Desejo falar com o meu pai outra vez. 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Lá estás tu. 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 Vejo-te no teu sonho. 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Raios! 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 Por favor, palmas para o novo presidente da AE, o Grayson! 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 Obrigado! 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 Obrigado! 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - Só quero dizer que não é pela vitória... - Claro que é este o sonho dele. 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 É por lutar pelos vossos sonhos. Vocês tornaram-no real. 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 Obrigado! Adoro-vos! 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 Que intenso, pá. 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 Isto vai tornar-se viral. 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 Desculpa. 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 Liv! 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - Vem comigo. - Lamento. 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 Anda. Depressa, antes que dê merda. 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - Foi tão estranho. - Bem, foi por pouco. 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 Então, que raio de sítio é este? 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 Chamamos-lhe a sala dos sonhos. 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 É onde todos os sonhos se ligam. Cada um tem a sua porta. 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 Mas só podemos entrar na porta se tivermos algo da pessoa que está a sonhar, certo? 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 Sim, chamamos-lhes âncoras. 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 Âncoras? Porquê? Porque não chaves? Porque abrem as portas, certo? 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - Cala-te, espertinha. - Certo, de quem é este sonho? 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 Talvez estejas a sonhar comigo. 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 Ou tu comigo. 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 - Acorda! Liv! Acorda! - O que foi? 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - Liv, acorda! Acorda! - O que foi? 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - Liv, não podes fazer isso. - O quê? 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - Os sonhos são privados, está bem? - Está. 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 Se queres participar, tens de respeitar algumas regras. 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 Ninguém me falou em regras. 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 Estou a falar-te nelas agora. 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 A primeira regra é que não podes andar a cuscar nos sonhos dos outros. 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - Não voltes a fazer isso. - Está bem. 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 Despe-a. 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 - O quê? - Despe a minha roupa. 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 Está bem. 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 Não mexas nas minhas coisas. 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 Está bem. 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 EVENTO OBSERVAÇÃO DA LUA DE SANGUE FALTAM TRÊS DIAS 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 Estás bem? 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 VOTA PERSY PARA PRESIDENTE 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 Não sabes? 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 Não. 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 Quando foi isto? 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 Há uma hora. 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Partiu o braço, acabou-se a época para ele. 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 Talvez até a carreira. 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 Que pesadelo. Vota em mim! 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 Esta noite, vou entrar no teu sonho. 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 Olá, Henry. Que surpresa ver-te aqui. 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 Isto? 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 Sim, eu... Obrigada. Sempre dormi de... 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 De roupa da rua, como os malucos. 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 Está bem. Cala-te e dorme. 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 Mia, onde estás? 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 Andas a cuscar outra vez? 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 Arranjaste-te só para isto? 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 Não. E tu? 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 - O quê? Isto? - Sim. 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 Não, não arranjei. 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - Quero mostrar-te uma coisa. - Está bem. 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 Ser uma menina quando estou a dormir. 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 Este é o teu sonho? 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 Sim. O que me denunciou? 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 Não, é o da minha irmã Amy. 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - É parecida contigo. - Esta água da torneira é deliciosa. 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 É chocolate quente, tolinha. 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 - Podemos beber chocolate? - Sim. 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 Só não digas à bruxa. 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - Prometo. - Quem é o pau de gelado? O teu pai? 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 Não, sou eu. 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 Eu fi-lo para ela, mas... 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 Não gosto de laços, mas a Amy queria-me bem vestido. 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 O que foi? 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - És tão giro. - Tu também. 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 Qual dos miúdos estúpidos deixou os Legos espalhados? 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - Está a tornar-se um pesadelo. - O quê? 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 - Onde está a porta? - Merda! 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - Há outra forma de sair. - Está bem, qual é? 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 Vira-te. Como a dançar. 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 Quando te viras devagar num sonho, novo lugar. 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - Está bem, fixe. E agora? - Agora, vamos saltar. 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 O quê? 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 Não. Estás a gozar? É muito alto. 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 Não queres saber, mas vais descobrir. 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 Nem pensar. Não. 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 Saltar é outra forma de sair do sonho. Acordas antes de chegar ao chão. 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 Não vou fazê-lo. 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Queres ficar aqui com a minha mãe maluca? 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 Não te atrevas! 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 Porque estás a contar? 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 Por que raio estás de sapatos? 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 Frio nos pés? 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 Isto é demais para mim. Boa noite, Liv. 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 Estão todos malucos. 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 A noite da lua de sangue é daqui a dois dias. 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - Até logo. - Até logo. 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 O teu namorado? 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - Olá. - Olá. 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Então, ontem à noite... 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 Não aconteceu nada. 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 Como assim, não aconteceu nada? 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 Saltámos de uma casa de bonecas enorme, 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 quase ficámos presos no sonho da tua irmã... 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 Tudo bem, Liv. Está bem. Esquece isso, sim? 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 Para a festa da minha eleição de hoje, estava a pensar 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 eu, tu e mais umas pessoas no meu sítio preferido. 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 Eu sei, vou meter-te na lista. Mas, primeiro, deseja-me sorte, sim? 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 Para quê? 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 Para a eleição de presidente. Começa daqui a dez minutos. 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 Boa sorte. 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 - Algum dos teus desejos se realizou? - Não. 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 Calma, amigo. 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 Não é preciso magia para vencer à Persy. 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 Vai com calma. 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 Que tal estou? 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 Pareces um professor substituto. 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 Não é verdade. Olha para mim. 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 Lembra-me a Sra. Middles. Lembras-te? 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 Estás lindo. 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 Devem estar mortinhos para voltar para as aulas, vamos despachar isto. 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 Já contámos os votos. 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 Quem ganhou 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 foi o Grayson. 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 Vamos, diz umas palavras, Grayson. 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 Obrigado, pessoal. Só quero dizer que não é pela vitória. 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 É por lutar pelos vossos sonhos e nunca desistir. 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 Temos sonhado todos juntos, durante muito tempo 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 e vocês tornaram-no real, por isso, agradeço imenso. 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 Obrigado. 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 Obrigado! Adoro-vos! 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 Adoramos-te, Grayson. 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 Não. 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 Quem raio fez aquilo? Quem raio era? 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 Parem. 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 Mas que merda? 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 Foda-se, foi mau, mano. 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 É literalmente o meu pior pesadelo. 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 Nem pensar! Não pode ter acontecido. 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 Mas o teu sonho realizou-se. 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 Ela tem razão. Tu ganhaste. 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 Céus! 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Mas que merda? 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 Mas que merda? 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 Parti completamente o braço. A minha carreira acabou, tipo... 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 É como o meu pior pesadelo. 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 Obrigado a todos. Paz. 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - Não, estou a dormir. - Grayson? 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 Então, para que bateste? 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 É um novo mau hábito. 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 O pesadelo do Jasper concretizar-se era muito improvável, certo? 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 E a probabilidade de o teu pesadelo se concretizar? De uma num milhão? 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 - Uma num milhar de milhão? - O que queres dizer? 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 Grayson, tenho uma sensação horrível em relação a isto. 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 Porquê? Como assim? 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 Temos de voltar a ver o livro. 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 Podemos descobrir alguma coisa. 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 É bom que seja bom. 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 - Mano, o que se passa? - Tem que ver com o livro. 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 - O que procuras? - A rasteira. 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 O livro não diz nada. 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 Bem, agora já diz. 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - Espera. O quê? - O quê? 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - Vejam. - Isso não estava aí... 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 Eu sei, vejam. 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 "A devoção pura vai bastar. 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 "Verão quando os vossos olhos forem fechar." 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 "Fechar os olhos." 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 Só veremos a rasteira nos sonhos. 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 "Todos os vossos sonhos se vão concretizar mas os pesadelos também, 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 "pois todos um preço têm de pagar." 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Detesto este livro. 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 - E se o livro ouvir? - Não acho que me ouça. 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 Pode fazer aparecer coisas, não sei. 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 Cinco pessoas, cinco pesadelos. 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 - O teu concretizou-se. - Sim. 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - O teu também. - Sim, quase me esquecia. 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 Passa da meia-noite, pode ser qualquer um de nós. 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 O Jasper queimou o papel primeiro. 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 O Grayson foi o segundo. 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - E quem foi a seguir? - Eu. 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 Sou eu. 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Qual é o teu pior pesadelo? 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Muito bem... 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 O meu é afogar-me debaixo do gelo. 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 Merda! 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - Céus! - É um pesadelo lixado. 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 - E o teu? - É perder os dentes todos. 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - Tretas! - Está bem, está. 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 Todos têm esse pesadelo. 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 Pessoal, vejam a porta da Persephone. 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 Não! 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 - O que é isto? - Está a dissolver-se. 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 Já tinha acontecido? 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 - Não! - Já viram isto acontecer? 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 Está a acontecer. 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 - O que é isto? - Arthur, o que se passa? 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 Arthur! 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - Fui eu que viciei a Persephone na droga. - O quê? 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 O meu pior pesadelo é ela ter uma overdose e morrer. 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 - Porra! - Bem, merda. 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 Desculpa, não consegui... 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 - Não, não, não! - A porta da Persephone. 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 O que fazemos agora? 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 Temos de a encontrar. Tipo, agora. 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 Acho que sei onde ela está. 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 Persephone! 605 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 Persephone! 606 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Persephone! 607 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 - Persephone! - Não está interessada em ti. 608 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 Baza! 609 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 Está bem. 610 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 Persephone! 611 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 Olha, Persephone! 612 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 Olha! 613 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 Ela não está a respirar! 614 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 Chamem já uma ambulância! 615 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 Persephone! 616 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 Liv! Estás bem? O que se passou? 617 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 Ela morreu na casa de banho. 618 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 Liv! 619 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 Sim, ela morreu de overdose. 620 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 O quê? 621 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 "Liv Silver". 622 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 Parece que estás morta. 623 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 E posso estar, em breve. 624 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 Por falar nisso, li sobre o teu pai. 625 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 Ele caiu no gelo há cinco anos. O que será que o matou primeiro? 626 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 O frio? 627 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 Ou a falta de oxigénio? Estavas com ele nesse dia? 628 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 O que foi? Estou só curiosa. 629 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - És doente. - Não tenho problemas contigo. 630 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 Anda, Butter. Linda menina. Liv? 631 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 Onde estiveste a noite toda? Estava ralada contigo. 632 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 Sim, Butter. 633 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 Veio uma coisa para ti. 634 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 Estiveste a chorar? 635 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 Liv, o que se passa? 636 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 A Persephone da escola morreu. 637 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 O quê? 638 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 Sinto que é tudo culpa minha. Outra vez. 639 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 Não. Anda cá. 640 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 Não tens culpa. 641 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 642 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 Sei que sentem uma dor inimaginável. 643 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 O entusiasmo da Persephone sempre nos inspirou. 644 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - A capacidade... - Não pode ser. 645 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ...de continuar sempre. 646 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 Tem de haver forma de impedir isto. 647 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 Nas semanas e meses que aí vêm, cuidem uns dos outros e apoiem-se. 648 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 E, dia após dia, irá tornar-se mais fácil. 649 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 Certo, como... Se nos vai ajudar, não sei... 650 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 - Quem é? - Tirar a pele a uma galinha. 651 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 - Tecnicamente, é magia negra? - Algo sobre sais de banho, mas eu só... 652 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 Sim, como um ramo de salva, usar uma pena para acenar ou... 653 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 "Livrar-se da energia negativa, entidades negativas, 654 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 -"espíritos maléficos e efeitos maus..." - Sim, é... 655 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 Fumar ajuda a quebrar a maldição. 656 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - Chamamos um exorcista. - Pessoal, falta aqui alguma coisa. 657 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 No livro? 658 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 Sim. 659 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 É evidente que falta uma página. 660 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}Aqui. "Para os teus pesadelos anular, há duas formas de o feitiço levantar." 661 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - E isto desapareceu. Quem faria isso? - Quem raio fez isso? 662 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - A Anabel. - O quê? 663 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 - Está viva? - Claro. 664 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 Sabes onde ela está? 665 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 A Anabel passava tanto tempo nos sonhos, adorava-os mais que à vida real. 666 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 Muito bem, e então? 667 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Ela já não distinguia o que era um sonho do que era real. 668 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 - O que queres dizer? - Ela tentou saltar de uma ponte. 669 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 Porque faria isso? 670 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - Pensava que estava a acordar. - Porque só nos dizes isso agora? 671 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - Ainda bem que falhou. - Ainda bem, sim. 672 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - Céus! - Está num hospital psiquiátrico. 673 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Ótimo. Então, onde está? 674 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 - Em que hospital? - Prometi que não contava. 675 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 Nem a nós? 676 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 Estás orgulhoso do teu segredinho merdoso? 677 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 VERDADE 678 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Disse-te que era má ideia. 679 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 Se sabes onde está a Anabel e ela sabe onde está a página, temos de a encontrar. 680 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 É a única forma de limpar a confusão... 681 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Não fazemos nada, Liv. Eu faço. 682 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - Vamos contigo. - Não vão nada. 683 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 - É evidente que não podemos confiar em ti. - Conheço a Anabel melhor que ninguém. 684 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - Ela nem te conhece, não falará contigo. - Vais surpreender-te. 685 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 O que queres dizer com isso? 686 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 Nada. 687 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 Vai. Estás à espera de quê? 688 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 Há horários para as visitas. Vou nessa altura. 689 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 Sim. Ótimo. 690 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 Vamos ficar sentados a perder tempo. 691 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 Compreendes que eu morro se não fizermos isto? 692 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 Não sou estúpido. Claro que sei. 693 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 Queres anular o feitiço, ao menos? 694 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 Estás a falar a sério? 695 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 A minha prima morreu, sua... 696 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 - Cuidado! - Porquê? É tua namorada? 697 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - Não tem culpa de que a Persy se drogasse. - Estás doido? 698 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 - Repete lá isso! - Parem! 699 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - Talvez se soubesses respirar... - Lamento. 700 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 Não me toques! 701 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 Vim da Alemanha 702 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 e queria saber se a Anabel Scott está aí internada. 703 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - Desculpe, isso é confidencial. - Eu compreendo. 704 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 Quero mesmo visitá-la, há possibilidade de a ir visitar? 705 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Lamento, menina. Terá de ligar novamente. 706 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 Se eu for aí por dois minutos, 707 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 juro que são só dois minutos e saio. Prometo. 708 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 Desculpe não a poder ajudar. 709 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 "Usa isto esta noite, se queres saber mais. A" 710 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 Anabel. 711 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 Olá! 712 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 Precisas de boleia? 713 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 Não, obrigada. Quero estar sozinha. 714 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 E se eu não quiser? 715 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 É a minha noite, Liv. 716 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 Está bem. E depois? 717 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 O teu pior pesadelo é perder os dentes todos. 718 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 Marca consulta no dentista. 719 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 Eu menti. 720 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 Por favor. 721 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 Vem comigo e eu conto-te a verdade. 722 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 Está bem. 723 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 Sobe. 724 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 - Estás bem? - Sim. 725 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 É aqui. 726 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - A minha avó está a dormir lá em cima. - Está bem. 727 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 A casa de bonecas. 728 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 Que loucura. 729 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 É marado. 730 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 És tu? 731 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 Sou. 732 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 É tão querida. 733 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 É... ela? 734 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 Sim, é. 735 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 A minha mãe. 736 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 A bruxa da Amy. Sim. 737 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 A minha avó tem a guarda da Amy. 738 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 Ela toma melhor conta da Amy. A minha mãe nunca conseguiu. 739 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 Adoro-a. 740 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 Quando está sóbria, mas... 741 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 Quando não está... 742 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 Ela fazer mal à Amy 743 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 é um grande pesadelo. 744 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 O meu pior, para ser exato. 745 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 É por isso que tenho de a proteger hoje. 746 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 Detesto a minha mãe. 747 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 Às vezes. 748 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 Isso foi 749 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 a última coisa que disse ao meu pai antes de ele morrer. 750 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 Lamento. 751 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 Comecei uma discussão estúpida com o meu pai. 752 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 Fugi para o lago. 753 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 E lembro-me de ouvir o gelo a partir. 754 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 E, de repente, ficou escuro e já não conseguia sentir o corpo. 755 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 Estava presa debaixo do gelo. 756 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 E, depois, o meu pai agarrou-me e tirou-me da água. 757 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 Depois, ouvi o gelo a estalar outra vez. 758 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 E, de repente, o meu pai tinha desaparecido. 759 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 A culpa não é tua. 760 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 Como podias saber? 761 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 Olha, Liv. 762 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 - Estás bem? - Sim, estou só a ver se é real. 763 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 Liv. 764 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 Liv. 765 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 Liv. 766 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 Aproxima-te. 767 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 Pega na mão. 768 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 Pega! 769 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 Não é o que esperavas? 770 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 Não me admira, detesto este sonho. 771 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 E não o consegues mudar? 772 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 Não. Eles drogaram-me. 773 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 Obrigada pelo convite, acho eu. 774 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 O Arthur falou-te na página que desapareceu? 775 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 O Arthur sabe onde está a página. 776 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 Nós lemos sobre a rasteira. 777 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 Lemos sobre os pesadelos na sala dos sonhos. 778 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 Tentei demovê-lo, mas ele não quis saber. 779 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 Ele arrancou a última página para eu não ver como se anulava. 780 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 Sim. 781 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 Fez com que parecesse que eu tinha perdido o sentido da realidade. Ninguém acreditou. 782 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 Dizem que sou uma miúda psicologicamente frágil. 783 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 Ou melhor, "donzela"? 784 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 Eu sei, não é? Tão machista. 785 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 Significa sangue inocente, não significa "virgem". 786 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 O Arthur sabia dos pesadelos. 787 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 Ele sabia o que ia acontecer à Persephone. 788 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 E fê-lo na mesma. 789 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 Sim. 790 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 Mas porque faria isso? 791 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 Não sei, tens de descobrir. 792 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 Ele nunca me dirá. 793 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 Conscientemente, não. 794 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 Queres dizer... 795 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 Depressa, estás a acordar. Encontra a página e não digas a ninguém. 796 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 Não sabemos quem está metido nisto. 797 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 Olá? 798 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 Vê o barco do Arthur. 799 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 Liv? 800 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 Mãe. Então? 801 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 Eu disse-te! 802 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - Para meu bem... - Afasta-te dela. 803 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 - Tira esta vaca da minha casa! - Vai-te foder. 804 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 Estás bem? 805 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 Amy? 806 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 Não, não, não. Amy! 807 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 Amy! 808 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - Tenho de ligar à polícia. - Não! 809 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 - O que foi? - A Anabel disse... 810 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 A Anabel? 811 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 - Estás mesmo a falar dela agora? - Sim. 812 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 A minha irmã desapareceu! A Anabel é louca, está bem? 813 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - Por isso está no Hospital Winterhouse. - Winterhouse? 814 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 - O que foi? - Há quanto tempo sabias isso? 815 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 O Arthur disse-me. Ele não devia dizer a ninguém. Não é da nossa conta. 816 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 Está bem. 817 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 - E que mais sabes? - O quê? 818 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 Estão a planear alguma coisa? 819 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 Começas a parecer maluca, Liv. 820 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 - Como a Anabel, ou quê? - Não consigo lidar com isto. 821 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 Se não me vais ajudar, baza. 822 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 Pensei que nos íamos ajudar uns aos outros. 823 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 Estou, Grayson? 824 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 O pesadelo do Henry concretizou-se. 825 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 O verdadeiro, não o dos dentes. 826 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 Então, só resto eu. 827 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 Tens uma âncora para os sonhos do Arthur? 828 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 Podes trazê-la à escola? Eu depois explico. 829 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 EVENTO OBSERVAÇÃO DA LUA DE SANGUE HOJE 830 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 Olá, Liv. Vens hoje? 831 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 Vai a escola toda. Vai ser uma observação pública. 832 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 A Lua vai ficar vermelha. 833 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 Eu sei. 834 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 Não sei se consigo ir. 835 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 Anda, vai ser divertido. 836 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 Está tudo bem, Liv? 837 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 Liv, já te disse que não faço isso. 838 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 Não se entra nos sonhos dos amigos 839 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - sem eles saberem... - Se lhe dissermos, descobrirá o disfarce. 840 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 Saiam daí! 841 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 Bazem! 842 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - Que idiota. - Deixem lá, pessoal. 843 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 O Arthur disse que a Anabel não sabe nada sobre a página. 844 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 Claro que ele disse isso. 845 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 O Arthur é meu amigo. Gosto mesmo de ti, 846 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 mas conhecemos-te há uns cinco dias. 847 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 Podes contar-nos o que se passa? 848 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 Não sei se posso confiar em vocês. 849 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 Sem mais nem menos. Viste, Grayson? É mesmo assim. Certo. 850 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 Queremos ajudar-te. Só precisamos de saber o que vais fazer. 851 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - Bem, não preciso de vocês. - O quê? 852 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - Não preciso de ninguém. - Aonde vais? 853 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 Espera... 854 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 Usem os óculos nos bicos de Bunsen, por favor. 855 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 O QUE SE PASSA POR TRÁS DAS PORTAS FECHADAS? 856 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 Atas um saco de ar, por favor? Obrigado. 857 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 Tudo bem? 858 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 O que fazes aqui, Silver? 859 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Já descobriste alguma coisa? 860 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 Ela não me quis ver. 861 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 - Estás a começar a irritar-me! - Desculpa. 862 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 Por amor da santa! 863 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 Muito bem. 864 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 Nem acredito que vou fazer isto. 865 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 Muito bem. 866 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 Sim! 867 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 Onde estás? 868 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 "Sacrifício da donzela. 869 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 "Na noite da lua de sangue, quando todos o preço acabarem de pagar, 870 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 "o sacrifício final vais realizar. 871 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 "A donzela no sonho vais matar e sonhador para sempre te tornar. 872 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 "Mas se a donzela sair e o livro no terreno do sonhador destruir, 873 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 "a porta vai-se fechar, o feitiço acabar e todos os pesadelos anular." 874 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 Liv! 875 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 Liv! O que pensas que estás a fazer? 876 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 Liv, volta aqui! 877 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 Cabra de merda! 878 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 Porra! 879 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 Abre, abre, abre! 880 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 O Arthur quer sacrificar a donzela na noite da lua de sangue 881 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 para poder entrar nos sonhos de todos, em todo o mundo, para sempre. 882 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 Que loucura. Não podemos deixá-lo. 883 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 Não deixaremos. A donzela pode destruir o livro primeiro. 884 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 Eu acordo e vou buscá-lo. 885 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 Mas não sabemos quem é a donzela, eu ou tu. 886 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - Tens razão. - Temos de o fazer juntas. 887 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 Liv! 888 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Liv! 889 01:05:38,043 --> 01:05:42,126 Acorda, Liv! 890 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 - Estás a gozar comigo? - És real? 891 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 És uma tretas. 892 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 Por favor, manda mensagem... 893 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 - Grayson! - O que foi? 894 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - Pode parecer uma loucura. - O que é? 895 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 Li a página que falta no sonho do Arthur. 896 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 Como entraste no sonho dele? 897 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 Escuta-me. 898 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 - O que foi? - Estou a confiar em ti, está bem? 899 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 Está. 900 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 Se a donzela destruir o livro na lua de sangue, que é hoje, 901 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 os feitiços serão anulados. 902 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 Certo, isso é bom. 903 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - Sim. - Só precisamos do livro. 904 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - Claro, já o tens. - Sim, e preciso do teu carro. 905 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - Não sabes conduzir. - É por isso que preciso de ti. 906 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 Anda. Vamos. 907 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 Certo, vamos só esclarecer uma coisa. 908 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - Tiramo-la do hospital psiquiátrico. - Certo. 909 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 Assim, as donzelas podem destruir o livro e anular todos os pesadelos. 910 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - Sim. - É esse o plano. 911 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - Resumido. - Entendido. 912 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 - Podes ir mais depressa? - Não, não posso. 913 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - Não desligues o motor. - O quê? Não... 914 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 Liv, vou contigo! 915 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 Está bem, eu fico aqui. 916 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 Desculpe, menina. Posso ajudá-la? 917 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 Já passou a hora das visitas. 918 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 Pois, sou uma médica nova de Berlim. 919 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 - Como se chama? - Dra. Franka Stein. 920 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 Frankenstein? 921 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 E quem veio ver? O Drácula? 922 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 Menina, isto é um hospital para doentes. Tem de se ir embora. 923 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 Está bem. 924 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 Tenho de sair com uma das doentes. 925 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 Senão, serei sacrificada num ritual doentio e sanguinário 926 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 e o meu pior pesadelo vai concretizar-se. 927 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 Está bem, deixe-me chamar um médico. 928 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 Por favor, sente-se ali. 929 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - Obrigada. - Tudo bem. 930 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 Anabel, Anabel, Anabel... 931 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - Encontrei-te. - Meu Deus! 932 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 És a minha heroína. 933 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 Temos de nos despachar. 934 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 Mostra-me o livro? 935 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - Bebe. - Obrigada. 936 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 Anda. 937 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 Merda! O que estão aqui a fazer? 938 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Ela descobriu tudo. 939 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 Disse-te que não podias confiar neles. 940 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - Se elas escaparem, acabou-se. - Eu sei. 941 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 Temos de sair daqui. 942 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 Vamos pelas traseiras. 943 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 Tentamos o carro do Arthur. 944 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 Deixou a chave. 945 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - Ele vai mesmo matar-nos às duas. - Talvez. 946 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 Liv! 947 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 Arranca! 948 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 Anabel? 949 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 Anabel! 950 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 Céus! Grayson! 951 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 Para o carro. 952 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 Anabel, mais devagar. Vais matar-nos. 953 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 A nós não, só a ti. 954 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 O quê? 955 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 Tens de morrer esta noite, lamento. 956 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 Isto é um sonho? 957 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 É o teu sonho, mais precisamente. 958 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 - Quando adormeci? - Há um bom bocado. 959 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 Droguei-te quando entraste no meu quarto. 960 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 A água! És uma idiota! 961 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 Cuidado com o que dizes. 962 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - Escondeste a página no sonho do Arthur... - Demoraste a descobrir. 963 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 Eu só tinha de desaparecer 964 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 para os rapazes procurarem outra donzela para me substituir. 965 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 Se estampares o carro, também morres. 966 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 Não, substituíste-me como donzela. 967 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 Só vou acordar. 968 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 Sabes que mais? És mesmo maluca! 969 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 Não. Onde está? 970 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 O que estás a fazer, Liv? 971 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 Morrerás esta noite, acordada ou a dormir. 972 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 É o teu pesadelo, lembras-te? 973 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 Vou gostar de te ver morrer. 974 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 Conheço as regras. Se saltar num sonho, 975 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 acordo antes de chegar ao chão, por isso, não vou morrer. 976 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 Sim, mas és a donzela. 977 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 Podes ter a certeza de que não vais morrer nesta noite especial? 978 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 Estás a fazer bluff. 979 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 Se não queres que eu salte, é isso que tenho de fazer. 980 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 Estás a esquecer-te de algo. 981 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 A minha âncora não serve de nada quando estou acordada. 982 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 Não é só tua. 983 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 Se não saíres daí, 984 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 vou torturar a tua irmãzinha nos sonhos dela até ela morrer. 985 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 Queres isso? 986 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 Muito bem, eu saio. 987 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 - Socorro! - Liv! 988 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 - Grayson, estou aqui! - O que se passou? 989 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 Ela drogou-me. 990 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 Olá. Caramba! 991 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 Céus! 992 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 - Estás bem? - Sim. 993 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 Estou bem. 994 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 A Anabel disse que ia para o sonho da Mia. Temos de a encontrar. 995 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - Mando mensagem aos outros. - Está bem. 996 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 Espera, porque está a nevar? Nunca neva nesta época do ano. 997 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 É o meu pesadelo. 998 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 Começou a lua de sangue. 999 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 Anda. 1000 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - Vai correr tudo bem. - Vou ligar aos outros. 1001 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 - Cum caraças! - Estás bem? 1002 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - Estás com mau ar, mas estás viva. - Sim, obrigada, esforço-me por isso. 1003 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - Vamos. - É uma noite muito especial. 1004 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 Um eclipse lunar total é um fenómeno raro. 1005 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - Só dura uns minutos. - Mia! 1006 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 - Viste a Mia? - Foi lá acima, ao telhado. 1007 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 Espera, ia sozinha? 1008 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 Não, ia alguém com ela. 1009 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 A Anabel. Certo, vamos. 1010 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 É o saco da Mia? 1011 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - Sim, ela disse que precisava de ajuda... - Obrigada. 1012 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 - Anabel! - Mia! 1013 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 - Mia! - Mia! 1014 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - Não está aqui. - Não pode estar longe. 1015 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - Acordo-a do lado de dentro. - Estão aqui algures. 1016 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 Tens de me pôr a dormir. 1017 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 É perigoso demais. A Anabel é louca. 1018 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 Tenho a âncora da Mia. 1019 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 É a única maneira. 1020 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 Vai correr bem, mas caso não corra... 1021 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 Eu gosto mesmo de ti. 1022 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 Eu também gosto de ti. 1023 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 Põe-me a dormir. 1024 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 A sério. 1025 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 Não te vou dar... 1026 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 Mia. 1027 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 Mia, onde estás? 1028 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 Mia, onde é a tua porta? 1029 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 Onde é a tua porta? 1030 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 Mia! 1031 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 Mia! 1032 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 Mia! 1033 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 - Mais natas ou mais doce? - É hora da compota. Vamos a isso. 1034 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 Mesmo, mesmo... temos de fazer muita. 1035 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - Muita. - Excelente. 1036 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 Não temos de pôr doce nisso. É bom. 1037 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 Olá, Liv. 1038 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 Olá, querida. 1039 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 Ainda estás zangada comigo, Liv? 1040 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 Não. 1041 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 Não estou mesmo. 1042 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 Ótimo. Então... Vamos a isto, ao trabalho. 1043 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 Pai? 1044 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 Sim, o que se passa? 1045 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 Peço desculpa. 1046 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 Liv, não faz mal. 1047 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 Não faz mal. 1048 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 Todas as famílias discutem de vez em quando. 1049 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 Está bem? 1050 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 É sinal de que nos importamos. 1051 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 Liv. 1052 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 Adoro-te. 1053 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 Adoro-te, pai. 1054 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 Eu sei. 1055 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 Vamos. 1056 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 Agora, de volta ao trabalho. 1057 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 Liv? 1058 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Tenho frio. 1059 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 Tenho tanto frio. 1060 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 Mia! 1061 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 Mia. Mia, acorda. 1062 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 Não pode, eu droguei-a. 1063 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 Por isso está tanto frio no sonho. 1064 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 Vais ficar bem. 1065 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 Está sempre sol nos teus sonhos. 1066 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 Por favor, Anabel. Para com isto. 1067 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 Vais ficar bem. 1068 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 Primeiro, tens de morrer por mim. 1069 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 Vemo-nos no gelo. 1070 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 Adeus, pai. 1071 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 Se me sacrificar, destróis o livro e deixas a Mia ir? 1072 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 Assim que a donzela for sacrificada, não precisaremos do livro. 1073 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 Combinado. 1074 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 Noutra vida, podíamos ter sido amigas. 1075 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Mas tem de ser uma de nós. 1076 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 Não é nada de pessoal. 1077 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 Isto também não. 1078 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 Anabel! 1079 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 Anabel, segue-me! 1080 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 Salta! 1081 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 Liv? 1082 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 Porque lhe deste com força? 1083 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 Ela pediu-te e tu não o fizeste. 1084 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 Desculpa não lhe ter dado com um cano! 1085 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 Vou para a prisão. 1086 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - A Lua... - Lamento imenso. 1087 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 A lua de sangue acabou. 1088 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 Estás bem? 1089 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 - Onde está a Mia? - Encontrámo-la. 1090 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - Vamos. Venham. - Calma. Estás bem. 1091 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 Vamos! 1092 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 - Mia! - Liv! 1093 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 Ela está bem, eu verifiquei. Acabou de acordar. 1094 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 - Como estás? - Um pouco zonza, mas bem. 1095 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 - Estás bem? - Onde está a Anabel? 1096 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 - Estás bem? - Anabel. 1097 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - Chamei uma ambulância. - Mas a Liv está bem? 1098 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - Merda! - Liv está bem. O Grayson deu-lhe. 1099 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - Olha para o meu dedo. - Alguém tinha de o fazer. 1100 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 O que havia no ponche nojento? 1101 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - Anabel. - Isto é uma grande merda. 1102 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 O que aconteceu ao livro? Olhem. 1103 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - O livro foi completamente destruído. - O quê? 1104 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 - Vejam! - Para onde foi tudo? 1105 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - Que loucura. - Jas. 1106 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - Deixa-me ver. - O que foi? 1107 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 - Sou eu ou o teu braço está bom? - O quê? 1108 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 - Dói-te? - Santa... 1109 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 Está bom. Resultou. 1110 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 Se resultou, onde está a Persephone? 1111 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 - Acho que resultou. - Resultou, pá! 1112 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Adeus, Anabel. 1113 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 Estamos a olhar para onde? 1114 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 Persephone. 1115 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 - Mas que porra? - Deixa-me em paz! 1116 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 Mas que raio? 1117 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 Estou encantada, mas não me admira porque sou popular. 1118 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 Mesmo assim, o que se passa? 1119 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 - Aonde estiveste? - O que... 1120 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 Arthur, baza. Baza! 1121 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 Estive a ver a lua de sangue. Onde estiveste tu? 1122 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 Boa noite, Butter. 1123 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - Boa noite, Liv. - Boa noite. 1124 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 Ela está bem. 1125 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 Bom dia. 1126 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - Bom dia, querida. - Bom dia. 1127 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 - Está tudo bem? - Melhor que bem, na verdade. 1128 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 O pequeno-almoço está pronto, está bem? 1129 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 Mãe? 1130 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 Sim? 1131 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 Desculpa por eu ser... como sou. 1132 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 Estás bem assim. 1133 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 Como o teu pai costumava dizer: "Mostra que te preocupas." 1134 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 Liv, nem acredito que copiaste o meu fato. 1135 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - É uma coincidência. - Ela pagou-me para lhe dizer. 1136 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - Divirtam-se e cuidado. - Adeus. 1137 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Adeus. 1138 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - Só estás com inveja. - Não me toques. És um pesadelo. 1139 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 Eu costumava ter pesadelos. Acredita, isto não é nada. 1140 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 Pareces a irmã gémea maléfica da Liv e até gosto. 1141 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 Não parece que passou um ano, pois não? 1142 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 Não. 1143 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 Ainda não me disseste qual era o teu desejo. 1144 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 Gostava de encontrar alguém por quem me apaixonasse. 1145 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 Alguém como tu. 1146 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 Legendas: Dina Almeida 1147 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 Supervisão Criativa Hernâni Azenha