1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
SILVER AND THE BOOK OF DREAMS
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
Onde é que eu estou?
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
Que lugar é este?
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
Pai?
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
Pai!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
Não, pai!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
Socorro!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
Acorda. Chegámos a Londres.
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
- Estás bem?
- Sim.
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
É por aqui.
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
Fixe.
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
Mãe!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
Finalmente chegaram.
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
Bem-vindas a Londres.
Como foram as férias?
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
- Butter!
- Fomos fazer uma caminhada hoje!
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Vamos.
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
Vão adorar o Ernest.
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Tenho uma surpresa para vocês.
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
Vai ser ótimo.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Detesto as surpresas dela.
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
Olá, meninas. Bem-vindas a Londres.
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
Este é o Ernest.
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
Deves ser a Liv. Muito gosto.
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
São muito bem-vindas.
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- E a Mia, claro.
- Muito gosto. Olá.
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
Vamos entrar para conhecerem os outros.
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
- Quem são os outros?
- Sei lá.
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- Anda, Butter.
- Onde estamos.
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
Que não seja uma comuna.
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
Estamos muito felizes por terem vindo.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
- Não é, Florence?
- Claro.
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
Já posso ir para cima?
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
Dez libras até acabarmos de comer e olha.
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
A tigela está vazia.
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
- Pagaste-lhe?
- Ela não gosta muito de pessoas.
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
Florence, fica mais uns segundos.
Não as queres conhecer?
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
Inacreditável.
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
Onde está o pai delas?
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
Desculpa. Já devia saber.
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
Não, tudo bem.
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
Ele morreu.
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
Há cinco anos, teve um acidente.
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
- De que tipo?
- Florence, basta.
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
Lamento o atraso.
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- Grayson.
- Que mentiroso, não lamenta nada.
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
Finalmente.
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
Olá, sou o Grayson.
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
Liv.
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
Sou a Mia, muito gosto.
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Olá.
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
Fixe.
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Bom proveito.
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
Então, agora, vão viver aqui?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
- Uma família de remendos.
- Sim.
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
Aos novos começos.
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
Eis a substituir o pai.
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
Ninguém quer substituir o teu pai.
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
Mas todos temos o direito de ser felizes.
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
É por isso que nos arrastas
de país em país?
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
Lamento que saibas falar cinco línguas.
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Lamento não me apetecer
brincar à família feliz com estranhos.
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
Dou-te um mês.
Não te suporta mais que isso.
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
Desafio aceite.
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
Lamento imenso.
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- Florence, podes mostrar, por favor...
- Não.
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
- Lamento.
- Não preciso de ajuda de ninguém.
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
Lamento imenso.
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
Não faz mal.
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
A casa de banho é lá em cima.
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
Não. Está tudo na alcatifa.
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
Não deixes o Butter lamber.
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
A Anabel desapareceu por uma razão.
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
Não sabemos se encontramos outra donzela.
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
Espera.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- Essa camisola é minha.
- É muito fixe.
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
É demasiado perigoso.
Porque jogámos isto?
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
Ninguém é donzela.
Ou a Anabel não era.
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
Vou tentar mais esta vez
e depois saio. Adeus.
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
Detesto este livro.
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
Hoje, vamos fazer
uns doces especiais para o Natal.
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
Lamingtons!
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
Exatamente. Vou mostrar-te como se fazem.
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
Experimentamos?
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- Sim. É coco.
- Isto é coco.
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- Sim.
- Bolo, corta-se ao meio
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- e depois em quadrados.
- Sim.
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- Tenho sonhado imenso com ele.
- Sim?
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
E o que sonhas?
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
Os sonhos são como este vídeo.
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
Estamos a fazer Lamingtons.
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
Mas estamos
numa casa vermelha muito bonita.
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
Estilo casa de campo, sabes?
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
- E também lá estou?
- Claro que sim.
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
Tu e o pai a armar uma grande confusão,
como sempre.
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
Gostava mesmo de voltar a falar com ele.
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Só mais uma vez.
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Dizer-lhe que lamento.
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
Ele sabe.
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
Toma, ficas tu com o relógio dele.
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
Diz-lhe olá por mim.
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
Não se pode dizer olá
às pessoas dos sonhos.
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
Não sabes isso.
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
Diz-lhe que eu disse olá.
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
Vou beber qualquer coisa.
105
00:09:35,168 --> 00:09:37,168
ABERTO
106
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
Grayson.
107
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
Os antepassados de Anabel não escolheram
108
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
ter as cinzas espalhadas no mar do Norte.
109
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- E logo no maldito cemitério de Highgate.
- Além disso, não é nada assustador.
110
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
É. Olha para aquilo.
111
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- Olá, Henry. O que disseste, Gray?
- Olá, Jas.
112
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
Olá, Arthie.
113
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
Certo, a família Scott.
114
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
Devíamos esperar. De certeza?
Parece-me tudo igual.
115
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- Está bem. calma.
- Parece assustador no escuro.
116
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
Muito bem, vamos fazer um círculo
117
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
e levantar os braços.
118
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
Vamos, Gray.
119
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
Muito bem, não. Não consigo. É estúpido.
120
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
Levanta só os braços, Gray.
Por favor. Temos de fazer isto, está bem?
121
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
Mostra-nos quem vai substituir a Anabel
Scott na Véspera de Todos os Santos.
122
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
Mostra-nos.
123
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
- O que foi aquilo?
- Merda!
124
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
Não foi muito previsível.
125
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
Quem é?
126
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Merda!
127
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
- Quem é, Gray?
- É uma miúda.
128
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
Olá.
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- Genial! A sério? Claro.
- É a minha nova meia-irmã.
130
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
Isto é mesmo estranho.
131
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
Como é tua meia-irmã?
132
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- Sim, uma delas.
- Não percebi.
133
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
Devias tirar uma foto, dura mais.
134
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
Ela parece fixe.
135
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
Tu pareces mesmo estranho.
136
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
Gostas dela?
137
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
Não. Eu e ela, é como se fôssemos
138
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
da família.
139
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
A mãe dela anda a dormir com o meu pai.
140
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
Deixa-me ver isso.
141
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
Porque estou a sonhar com ela?
142
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- É como se o meu subconsciente...
- É ela.
143
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
Ela é a escolhida.
144
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
Escolhida para quê? Diz-me.
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- Não, pessoal, ela não é a escolhida.
- É sim.
146
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- De certeza.
- É o que se chama...
147
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
É uma coincidência.
148
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
Não há coincidências, Grayson.
Além disso, ela não tem a tua camisola?
149
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Pessoal. "Ela" está aqui.
150
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Pois, mano. Não é a tua camisola?
151
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Sim, tirou-a da casa de banho... Está bem.
152
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
Sim, acho que é gira.
153
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
Vai-te embora!
154
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- Isso é um pouco duro.
- Porquê?
155
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- Ela não é real.
- Talvez seja.
156
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
Talvez seja uma sonhadora.
157
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
- Como explicas estar aqui?
- Merda!
158
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
- Uma sonhadora? O quê?
- Outra vez?
159
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
- O que se passa?
- Não.
160
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
- Merda!
- Temos de ir.
161
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
O teu sonho está a tornar-se um pesadelo.
Vamos para a sala dos sonhos.
162
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- Não é a donzela.
- Onde é o raio da porta?
163
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
O que raio se passa?
164
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- Olá.
- Bom dia.
165
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
Não havia aqui uma porta verde ontem?
166
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
Não. Porquê?
167
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
- Podes mostrar a escola à Mia e à Liv?
- Quanto?
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
Não te vou pagar por tudo.
169
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
Podemos voltar para Paris?
E viver com a nossa mãe verdadeira?
170
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
Não lhes mostro nada. Não sou guia.
171
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
- Grayson!
- Não vou, estou doente.
172
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
Ficas com o relógio do pai hoje.
173
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- Detesto o primeiro dia de aulas.
- Eu detesto o último.
174
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
Acho que é fixe.
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
Vai correr bem.
176
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
Muito bem, não interessa. Daisy?
177
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
- Sim?
- Leva-a.
178
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
Leva-me para onde?
179
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
Para a masmorra.
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
Não, era a brincar.
Vou mostrar-te a escola.
181
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
Está bem, fixe.
182
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
Boa sorte.
183
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
Sou a Persephone Porter-Peregrin.
Presidente da associação de estudantes.
184
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
Fixe. Parabéns.
185
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
Sabes que mais?
Podes tratar-me por Persy. Sinceramente...
186
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
Desculpa, amigo. Vota em mim outra vez!
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
Onde queres começar?
188
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
Na cantina ou nos corredores? Ou...
189
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
Na biblioteca ou sítio das curtes, vamos!
190
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
Fiz sete visitas a escolas em cinco anos.
191
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
Dás-me o número do meu cacifo?
192
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
Claro, é mesmo aqui.
193
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
Esta é a tua chave.
194
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
Está amaldiçoado.
195
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
Desculpa.
196
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
O cacifo. Dizem que está amaldiçoado.
197
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
Pertencia à Anabel Scott.
198
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
- À Anabel Scott?
- Sim.
199
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- Estranho.
- Porquê?
200
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
Acho que já ouvi o nome dela.
201
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
Sim, talvez.
202
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}É ela.
203
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
Ela morreu?
204
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
Não, simplesmente desapareceu.
205
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
Ninguém sabe onde ela está,
nem os melhores amigos.
206
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
O Arthur, o Jasper
e o Henry, que vais adorar.
207
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- Está ali.
- Se gostas de rapazes.
208
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- É ela.
- Gostas?
209
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
Não pode ser.
210
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
Aonde vais?
211
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
Jasper, vê ali.
212
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- Ela foi-se.
- Céus!
213
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
- Era mesmo ela?
- Não pode ter ido longe.
214
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
Vamos a casa do Gray depois.
215
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
É uma possibilidade.
Encontramo-la outra vez.
216
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
Sei que fizeste merda.
217
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
Já sonhaste com uma pessoa
e, depois, viste-a na vida real?
218
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- Estás caidinha por alguém. Céus!
- Não.
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- Eu sabia.
- Não estou nada.
220
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
Tem calma. Estava só a dizer.
221
00:16:45,876 --> 00:16:50,209
Mas se sonhaste com alguém
que depois conheceste na vida real...
222
00:16:50,209 --> 00:16:51,251
CEMITÉRIO HIGHGATE 271
223
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- É a pessoa dos teus sonhos.
- Cemitério Highgate.
224
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- Ainda não o processaste...
- Até logo!
225
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
Liv, aonde vais? Não é esse autocarro.
226
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
Esta é a dos meus sonhos.
227
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
A família Scott...
228
00:17:42,501 --> 00:17:43,334
{\an8}FAMÍLIA SCOTT
229
00:17:43,334 --> 00:17:44,793
{\an8}É tudo do meu sonho.
230
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
É impossível.
231
00:17:50,751 --> 00:17:51,584
SONHOS PARECEM REAIS
232
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
TEM SONHOS LÚCIDOS À NOITE?
GUIA DO DESAFIO SONHOS LÚCIDOS
233
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}Sonhos lúcidos.
234
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}É a capacidade de saber que está
a sonhar, enquanto está a sonhar,
235
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
e ter controlo sobre os seus sonhos.
236
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
Passo um, realizar um teste de realidade.
237
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
Olhe para a sua mão. Parece diferente?
238
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
Consegue contar os dedos
e alguma coisa mudou?
239
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
Se mudou, pode estar a sonhar.
Mas é um exemplo óbvio.
240
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
Se quiser investigar mais,
há muito para saber.
241
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
Um, dois, três, quatro, cinco.
242
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
Um, dois, três, quatro, cinco.
243
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
Devemos emboscá-la assim?
Todos nós? Não sei. É estranho.
244
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
Ela é a escolhida.
245
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- É a tua escolhida.
- O quê?
246
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
Ele quer falar com ela a sós.
247
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
Quem querias que fosse no cemitério?
248
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
Até foi subtil...
249
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
Calem-se!
250
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Merda!
251
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
- Aonde vais?
- Convidá-la.
252
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
Não.
253
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- Grayson, estamos a ficar sem tempo.
- Não quero meter a Liv nisto.
254
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
Olá.
255
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
O meu amigo Arthur vai dar
uma festa de Halloween este fim de semana.
256
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
Sim, vai lá estar toda a gente.
257
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
Ena! Menos eu.
258
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
Porque não? Não é tão assustadora
como um cemitério.
259
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
Qual cemitério?
260
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
Aquele em que vocês enterraram a Anabel?
261
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
Por favor, nós não a enterrámos.
262
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
Cortámo-la aos bocados
e demo-la às gaivotas.
263
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
Céus, Arthur, isso é... Ele está a gozar.
264
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
Não tenho fato, por isso...
265
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
A camisola do Grayson fica-te bem.
266
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
Pois, queria que ma devolvesses.
267
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
É tão confortável.
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
Sim, é por isso que a quero.
269
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Está bem, até já.
270
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- Não foi assim tão difícil, pois não?
- Ela não disse que ia.
271
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
Vamos, Harry.
Não nos vai convidar no pátio.
272
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
Esquisitoide.
273
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
Idiotas!
274
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
Se não consegues contar os dedos,
é um sonho.
275
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
Então, esta não abre?
276
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
Butter.
277
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
Pai?
278
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
Mia, estás mesmo a sonhar com ele.
279
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
Não podes entrar aí.
280
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
És a Anabel.
281
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
Culpada.
282
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
Não queria entrar ali.
283
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
Claro que não.
284
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
É privado.
285
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
Se o que queres está atrás da porta,
286
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
só tens de ir à festa do Arthur
para voltares a ver o teu pai.
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
Butter.
288
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
Preciso de um fato.
289
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
Não gostas de usar a tua roupa, pois não?
290
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
Estou ótima, não achas?
291
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
Sim, foi a roupa que usei na formatura,
quando andava na primária.
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- Desta vez, vais devolvê-la.
- Ena! É a casa do Arthur?
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
Sim, o Arthur tem dinheiro.
294
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Olá. Cortaste o cabelo!
295
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
Rapei-o.
296
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- Vou às bebidas. Não fales com os rapazes.
- Sim, senhor. Mano.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
Olá, marinheiro!
298
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
Olá, Henry.
299
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- Estás ótima.
- Obrigada.
300
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
Pareces um psicopata.
301
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
Obrigado. Nem sabia que era Halloween,
foi numa boa altura.
302
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
Sim? Onde está a motosserra?
303
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
Deixei-a na minha última vítima.
304
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
Quando foi isto?
305
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
É em casa da avó da Anabel, em Espanha.
306
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Fomos lá na primavera passada.
307
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
É onde ela está agora?
308
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
Sinceramente, não sei.
309
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
- Liv!
- Arthur.
310
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
Ainda bem que vieste.
311
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
- Estás pronta?
- Claro. Pronta para quê?
312
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
Anda. Não te vamos assassinar.
313
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
Que merda é esta?
314
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- É medicinal, para a enxaqueca.
- Ai é?
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- Sim.
- Tenta beber água, para variar.
316
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
Mas que merda?
317
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- Desculpa lá. Problemas de primos.
- Detesto-te. Para onde foi?
318
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
A Persephone é tua prima?
319
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
É como se fosse irmã dele.
320
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
Muito bem, já venho.
321
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- Fixe. Agora somos uma banda?
- Querias.
322
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
É o estúdio dos meus pais,
não mexas em nada.
323
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
- Já ouviste falar de O Livro dos Sonhos?
- Não.
324
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
Abram a porta!
325
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
Ele vai ficar lixado.
326
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- São uns idiotas.
- Também te adoro, mano.
327
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
Disse que não queria a Liv metida nisto.
328
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
Talvez eu não me queira envolver
neste clube só para meninos.
329
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
Certo, ótimo. Então, vamos para casa.
330
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
Não! Ela já faz parte disto.
É uma sonhadora natural.
331
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
Está bem, como?
332
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
Como é que isso é possível?
333
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- Não sei.
- Não há outra cópia do livro, pois não?
334
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
Não me parece.
335
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
Na véspera do último solstício,
a Anabel mostrou-nos O Livro dos Sonhos.
336
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- Está na família dela há gerações.
- Está bem, posso ver?
337
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
Para libertar a magia dele,
quatro homens e uma donzela...
338
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
-"Uma donzela"? A sério?
- Não é uma virgem.
339
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
É o que o livro quer.
340
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- É um livro muito machista.
- Pois é.
341
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
Quatro homens e uma donzela
devem terminar os jogos.
342
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
Rituais, se quiseres.
343
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
Já terminámos
o primeiro ritual de iniciação.
344
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
Tornámo-nos sonhadores.
345
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Nós...
346
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
Conseguimos entrar nos sonhos dos outros.
347
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
Sem a Anabel, precisamos de outra donzela.
348
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
Porque é que desapareceu?
349
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- Cortou connosco.
- Claro.
350
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- Ela deixou-o.
- Cala-te.
351
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
Cala-te tu. Eu só...
352
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- Está bem.
- Não lhe contem tudo.
353
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
"Quando a Véspera de Todos os Santos
chegar, o teu maior desejo vais realizar."
354
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
A sério? Isto é uma piada?
355
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
Vamos, pessoal. Escreveram isto?
356
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
Sim, é só estúpido.
357
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
É uma piada?
358
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
Não sabemos como consegues,
ou se estás só a brincar.
359
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
Como o Jas disse, és sonhadora natural.
É bom que o tornes oficial.
360
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
Então, o que achas?
361
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
Liv, não tens de o fazer.
362
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
Ela já tem idade para decidir por ela.
363
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
O que me dizes, Silver? Alinhas?
364
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
Muito bem, vamos a isso.
365
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
Prometeste que não me assassinavas.
366
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
Calma. É preciso uma gotinha de sangue.
367
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
Está bem.
368
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
Detesto sangue, fico maldisposto.
369
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- Não desmaies outra vez, está bem?
- O quê? Nunca desmaiei.
370
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
Muito bem. O ritual diz
371
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
que temos de escrever
os nossos sonhos num papel e queimá-lo.
372
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
- Qual é a rasteira?
- Mano, não há rasteira.
373
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
Há sempre uma rasteira.
374
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- Passa-me a caneta.
- Por favor.
375
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
O Jasper primeiro.
376
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
Muito bem. Obrigado.
377
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
O que desejo mesmo
378
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
é tornar-me
jogador de basquetebol profissional.
379
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- Boa.
- Que surpresa!
380
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Já és um campeão, Jazzy.
381
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Grayson.
382
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
Eu desejo
383
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
ser presidente
da associação de estudantes.
384
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
É um bom desejo.
385
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
- Gray a presidente?
- Boa sorte com isso.
386
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
Desejo voltar a estar com a Anabel.
387
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
Isso é triste, mano.
388
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
Henry, és tu.
389
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
Eu desejo...
390
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
Não é da vossa conta.
391
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
Mano, a sério?
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Liv?
393
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
Liv?
394
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
Eu desejo...
395
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
Desejo falar com o meu pai outra vez.
396
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
Lá estás tu.
397
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
Vejo-te no teu sonho.
398
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
Raios!
399
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
Por favor, palmas para o novo presidente
da AE, o Grayson!
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
Obrigado!
401
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
Obrigado!
402
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- Só quero dizer que não é pela vitória...
- Claro que é este o sonho dele.
403
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
É por lutar pelos vossos sonhos.
Vocês tornaram-no real.
404
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
Obrigado! Adoro-vos!
405
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
Que intenso, pá.
406
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
Isto vai tornar-se viral.
407
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
Desculpa.
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
Liv!
409
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- Vem comigo.
- Lamento.
410
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
Anda. Depressa, antes que dê merda.
411
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- Foi tão estranho.
- Bem, foi por pouco.
412
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
Então, que raio de sítio é este?
413
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
Chamamos-lhe a sala dos sonhos.
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
É onde todos os sonhos se ligam.
Cada um tem a sua porta.
415
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
Mas só podemos entrar na porta se tivermos
algo da pessoa que está a sonhar, certo?
416
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
Sim, chamamos-lhes âncoras.
417
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
Âncoras? Porquê? Porque não chaves?
Porque abrem as portas, certo?
418
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- Cala-te, espertinha.
- Certo, de quem é este sonho?
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
Talvez estejas a sonhar comigo.
420
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
Ou tu comigo.
421
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
- Acorda! Liv! Acorda!
- O que foi?
422
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- Liv, acorda! Acorda!
- O que foi?
423
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- Liv, não podes fazer isso.
- O quê?
424
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- Os sonhos são privados, está bem?
- Está.
425
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
Se queres participar,
tens de respeitar algumas regras.
426
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
Ninguém me falou em regras.
427
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
Estou a falar-te nelas agora.
428
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
A primeira regra é que não podes
andar a cuscar nos sonhos dos outros.
429
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- Não voltes a fazer isso.
- Está bem.
430
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
Despe-a.
431
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
- O quê?
- Despe a minha roupa.
432
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
Está bem.
433
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
Não mexas nas minhas coisas.
434
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
Está bem.
435
00:33:56,501 --> 00:33:58,959
EVENTO OBSERVAÇÃO DA LUA DE SANGUE
FALTAM TRÊS DIAS
436
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
Estás bem?
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
VOTA PERSY PARA PRESIDENTE
438
00:34:06,584 --> 00:34:07,918
Não sabes?
439
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
Não.
440
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
Quando foi isto?
441
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
Há uma hora.
442
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
Partiu o braço,
acabou-se a época para ele.
443
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
Talvez até a carreira.
444
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
Que pesadelo. Vota em mim!
445
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
Esta noite, vou entrar no teu sonho.
446
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
Olá, Henry. Que surpresa ver-te aqui.
447
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
Isto?
448
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
Sim, eu... Obrigada. Sempre dormi de...
449
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
De roupa da rua, como os malucos.
450
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
Está bem. Cala-te e dorme.
451
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
Mia, onde estás?
452
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
Andas a cuscar outra vez?
453
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
Arranjaste-te só para isto?
454
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
Não. E tu?
455
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
- O quê? Isto?
- Sim.
456
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
Não, não arranjei.
457
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- Quero mostrar-te uma coisa.
- Está bem.
458
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
Ser uma menina quando estou a dormir.
459
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
Este é o teu sonho?
460
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
Sim. O que me denunciou?
461
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
Não, é o da minha irmã Amy.
462
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- É parecida contigo.
- Esta água da torneira é deliciosa.
463
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
É chocolate quente, tolinha.
464
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
- Podemos beber chocolate?
- Sim.
465
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
Só não digas à bruxa.
466
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- Prometo.
- Quem é o pau de gelado? O teu pai?
467
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
Não, sou eu.
468
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
Eu fi-lo para ela, mas...
469
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
Não gosto de laços,
mas a Amy queria-me bem vestido.
470
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
O que foi?
471
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- És tão giro.
- Tu também.
472
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
Qual dos miúdos estúpidos
deixou os Legos espalhados?
473
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- Está a tornar-se um pesadelo.
- O quê?
474
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
- Onde está a porta?
- Merda!
475
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- Há outra forma de sair.
- Está bem, qual é?
476
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
Vira-te. Como a dançar.
477
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
Quando te viras devagar num sonho,
novo lugar.
478
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- Está bem, fixe. E agora?
- Agora, vamos saltar.
479
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
O quê?
480
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
Não. Estás a gozar? É muito alto.
481
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
Não queres saber, mas vais descobrir.
482
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
Nem pensar. Não.
483
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
Saltar é outra forma de sair do sonho.
Acordas antes de chegar ao chão.
484
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
Não vou fazê-lo.
485
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Queres ficar aqui com a minha mãe maluca?
486
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
Não te atrevas!
487
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete...
488
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
Porque estás a contar?
489
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
Por que raio estás de sapatos?
490
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
Frio nos pés?
491
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
Isto é demais para mim. Boa noite, Liv.
492
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
Estão todos malucos.
493
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
A noite da lua de sangue
é daqui a dois dias.
494
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- Até logo.
- Até logo.
495
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
O teu namorado?
496
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- Olá.
- Olá.
497
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Então, ontem à noite...
498
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
Não aconteceu nada.
499
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
Como assim, não aconteceu nada?
500
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
Saltámos de uma casa de bonecas enorme,
501
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
quase ficámos presos
no sonho da tua irmã...
502
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
Tudo bem, Liv. Está bem.
Esquece isso, sim?
503
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
Para a festa da minha eleição de hoje,
estava a pensar
504
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
eu, tu e mais umas pessoas
no meu sítio preferido.
505
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
Eu sei, vou meter-te na lista.
Mas, primeiro, deseja-me sorte, sim?
506
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
Para quê?
507
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
Para a eleição de presidente.
Começa daqui a dez minutos.
508
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
Boa sorte.
509
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
- Algum dos teus desejos se realizou?
- Não.
510
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
Calma, amigo.
511
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
Não é preciso magia para vencer à Persy.
512
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
Vai com calma.
513
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
Que tal estou?
514
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
Pareces um professor substituto.
515
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
Não é verdade. Olha para mim.
516
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
Lembra-me a Sra. Middles. Lembras-te?
517
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
Estás lindo.
518
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
Devem estar mortinhos para voltar
para as aulas, vamos despachar isto.
519
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
Já contámos os votos.
520
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
Quem ganhou
521
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
foi o Grayson.
522
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
Vamos, diz umas palavras, Grayson.
523
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
Obrigado, pessoal.
Só quero dizer que não é pela vitória.
524
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
É por lutar pelos vossos sonhos
e nunca desistir.
525
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
Temos sonhado todos juntos,
durante muito tempo
526
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
e vocês tornaram-no real,
por isso, agradeço imenso.
527
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
Obrigado.
528
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
Obrigado! Adoro-vos!
529
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Adoramos-te, Grayson.
530
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
Não.
531
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
Quem raio fez aquilo? Quem raio era?
532
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
Parem.
533
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
Mas que merda?
534
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
Foda-se, foi mau, mano.
535
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
É literalmente o meu pior pesadelo.
536
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
Nem pensar! Não pode ter acontecido.
537
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
Mas o teu sonho realizou-se.
538
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
Ela tem razão. Tu ganhaste.
539
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
Céus!
540
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Mas que merda?
541
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
Mas que merda?
542
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
Parti completamente o braço.
A minha carreira acabou, tipo...
543
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
É como o meu pior pesadelo.
544
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
Obrigado a todos. Paz.
545
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- Não, estou a dormir.
- Grayson?
546
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
Então, para que bateste?
547
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
É um novo mau hábito.
548
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
O pesadelo do Jasper concretizar-se
era muito improvável, certo?
549
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
E a probabilidade de o teu pesadelo
se concretizar? De uma num milhão?
550
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
- Uma num milhar de milhão?
- O que queres dizer?
551
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
Grayson, tenho uma sensação horrível
em relação a isto.
552
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
Porquê? Como assim?
553
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
Temos de voltar a ver o livro.
554
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
Podemos descobrir alguma coisa.
555
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
É bom que seja bom.
556
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
- Mano, o que se passa?
- Tem que ver com o livro.
557
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
- O que procuras?
- A rasteira.
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
O livro não diz nada.
559
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
Bem, agora já diz.
560
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- Espera. O quê?
- O quê?
561
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- Vejam.
- Isso não estava aí...
562
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
Eu sei, vejam.
563
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
"A devoção pura vai bastar.
564
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
"Verão quando os vossos olhos
forem fechar."
565
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
"Fechar os olhos."
566
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
Só veremos a rasteira nos sonhos.
567
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
"Todos os vossos sonhos se vão concretizar
mas os pesadelos também,
568
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
"pois todos um preço têm de pagar."
569
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Detesto este livro.
570
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
- E se o livro ouvir?
- Não acho que me ouça.
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
Pode fazer aparecer coisas, não sei.
572
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
Cinco pessoas, cinco pesadelos.
573
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
- O teu concretizou-se.
- Sim.
574
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- O teu também.
- Sim, quase me esquecia.
575
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
Passa da meia-noite,
pode ser qualquer um de nós.
576
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
O Jasper queimou o papel primeiro.
577
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
O Grayson foi o segundo.
578
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- E quem foi a seguir?
- Eu.
579
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
Sou eu.
580
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Qual é o teu pior pesadelo?
581
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Muito bem...
582
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
O meu é afogar-me debaixo do gelo.
583
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
Merda!
584
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- Céus!
- É um pesadelo lixado.
585
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
- E o teu?
- É perder os dentes todos.
586
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- Tretas!
- Está bem, está.
587
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
Todos têm esse pesadelo.
588
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
Pessoal, vejam a porta da Persephone.
589
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
Não!
590
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
- O que é isto?
- Está a dissolver-se.
591
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
Já tinha acontecido?
592
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
- Não!
- Já viram isto acontecer?
593
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
Está a acontecer.
594
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
- O que é isto?
- Arthur, o que se passa?
595
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
Arthur!
596
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- Fui eu que viciei a Persephone na droga.
- O quê?
597
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
O meu pior pesadelo
é ela ter uma overdose e morrer.
598
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
- Porra!
- Bem, merda.
599
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
Desculpa, não consegui...
600
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
- Não, não, não!
- A porta da Persephone.
601
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
O que fazemos agora?
602
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
Temos de a encontrar. Tipo, agora.
603
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
Acho que sei onde ela está.
604
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
Persephone!
605
00:44:23,793 --> 00:44:24,793
Persephone!
606
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
Persephone!
607
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
- Persephone!
- Não está interessada em ti.
608
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
Baza!
609
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
Está bem.
610
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
Persephone!
611
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
Olha, Persephone!
612
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
Olha!
613
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
Ela não está a respirar!
614
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
Chamem já uma ambulância!
615
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
Persephone!
616
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
Liv! Estás bem? O que se passou?
617
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
Ela morreu na casa de banho.
618
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
Liv!
619
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
Sim, ela morreu de overdose.
620
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
O quê?
621
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
"Liv Silver".
622
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
Parece que estás morta.
623
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
E posso estar, em breve.
624
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
Por falar nisso, li sobre o teu pai.
625
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
Ele caiu no gelo há cinco anos.
O que será que o matou primeiro?
626
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
O frio?
627
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
Ou a falta de oxigénio?
Estavas com ele nesse dia?
628
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
O que foi? Estou só curiosa.
629
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- És doente.
- Não tenho problemas contigo.
630
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
Anda, Butter. Linda menina. Liv?
631
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
Onde estiveste a noite toda?
Estava ralada contigo.
632
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
Sim, Butter.
633
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
Veio uma coisa para ti.
634
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
Estiveste a chorar?
635
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
Liv, o que se passa?
636
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
A Persephone da escola morreu.
637
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
O quê?
638
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
Sinto que é tudo culpa minha. Outra vez.
639
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
Não. Anda cá.
640
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
Não tens culpa.
641
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.
642
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
Sei que sentem uma dor inimaginável.
643
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
O entusiasmo da Persephone
sempre nos inspirou.
644
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- A capacidade...
- Não pode ser.
645
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
...de continuar sempre.
646
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
Tem de haver forma de impedir isto.
647
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
Nas semanas e meses que aí vêm,
cuidem uns dos outros e apoiem-se.
648
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
E, dia após dia, irá tornar-se mais fácil.
649
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
Certo, como...
Se nos vai ajudar, não sei...
650
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
- Quem é?
- Tirar a pele a uma galinha.
651
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
- Tecnicamente, é magia negra?
- Algo sobre sais de banho, mas eu só...
652
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
Sim, como um ramo de salva,
usar uma pena para acenar ou...
653
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
"Livrar-se da energia negativa,
entidades negativas,
654
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
-"espíritos maléficos e efeitos maus..."
- Sim, é...
655
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
Fumar ajuda a quebrar a maldição.
656
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- Chamamos um exorcista.
- Pessoal, falta aqui alguma coisa.
657
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
No livro?
658
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
Sim.
659
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
É evidente que falta uma página.
660
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}Aqui. "Para os teus pesadelos anular,
há duas formas de o feitiço levantar."
661
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- E isto desapareceu. Quem faria isso?
- Quem raio fez isso?
662
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- A Anabel.
- O quê?
663
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
- Está viva?
- Claro.
664
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
Sabes onde ela está?
665
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
A Anabel passava tanto tempo nos sonhos,
adorava-os mais que à vida real.
666
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
Muito bem, e então?
667
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
Ela já não distinguia
o que era um sonho do que era real.
668
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
- O que queres dizer?
- Ela tentou saltar de uma ponte.
669
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
Porque faria isso?
670
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- Pensava que estava a acordar.
- Porque só nos dizes isso agora?
671
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- Ainda bem que falhou.
- Ainda bem, sim.
672
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- Céus!
- Está num hospital psiquiátrico.
673
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Ótimo. Então, onde está?
674
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
- Em que hospital?
- Prometi que não contava.
675
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
Nem a nós?
676
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
Estás orgulhoso do teu segredinho merdoso?
677
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
VERDADE
678
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Disse-te que era má ideia.
679
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
Se sabes onde está a Anabel e ela sabe
onde está a página, temos de a encontrar.
680
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
É a única forma de limpar a confusão...
681
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
Não fazemos nada, Liv. Eu faço.
682
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- Vamos contigo.
- Não vão nada.
683
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
- É evidente que não podemos confiar em ti.
- Conheço a Anabel melhor que ninguém.
684
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- Ela nem te conhece, não falará contigo.
- Vais surpreender-te.
685
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
O que queres dizer com isso?
686
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
Nada.
687
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
Vai. Estás à espera de quê?
688
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
Há horários para as visitas.
Vou nessa altura.
689
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
Sim. Ótimo.
690
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
Vamos ficar sentados a perder tempo.
691
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
Compreendes que eu morro
se não fizermos isto?
692
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
Não sou estúpido. Claro que sei.
693
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
Queres anular o feitiço, ao menos?
694
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
Estás a falar a sério?
695
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
A minha prima morreu, sua...
696
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
- Cuidado!
- Porquê? É tua namorada?
697
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- Não tem culpa de que a Persy se drogasse.
- Estás doido?
698
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
- Repete lá isso!
- Parem!
699
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- Talvez se soubesses respirar...
- Lamento.
700
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
Não me toques!
701
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
Vim da Alemanha
702
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
e queria saber
se a Anabel Scott está aí internada.
703
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- Desculpe, isso é confidencial.
- Eu compreendo.
704
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
Quero mesmo visitá-la,
há possibilidade de a ir visitar?
705
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Lamento, menina. Terá de ligar novamente.
706
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
Se eu for aí por dois minutos,
707
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
juro que são só dois minutos
e saio. Prometo.
708
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
Desculpe não a poder ajudar.
709
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
"Usa isto esta noite,
se queres saber mais. A"
710
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
Anabel.
711
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
Olá!
712
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
Precisas de boleia?
713
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
Não, obrigada. Quero estar sozinha.
714
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
E se eu não quiser?
715
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
É a minha noite, Liv.
716
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
Está bem. E depois?
717
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
O teu pior pesadelo
é perder os dentes todos.
718
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
Marca consulta no dentista.
719
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
Eu menti.
720
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
Por favor.
721
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
Vem comigo e eu conto-te a verdade.
722
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
Está bem.
723
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
Sobe.
724
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
- Estás bem?
- Sim.
725
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
É aqui.
726
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- A minha avó está a dormir lá em cima.
- Está bem.
727
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
A casa de bonecas.
728
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
Que loucura.
729
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
É marado.
730
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
És tu?
731
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
Sou.
732
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
É tão querida.
733
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
É... ela?
734
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
Sim, é.
735
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
A minha mãe.
736
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
A bruxa da Amy. Sim.
737
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
A minha avó tem a guarda da Amy.
738
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
Ela toma melhor conta da Amy.
A minha mãe nunca conseguiu.
739
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
Adoro-a.
740
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
Quando está sóbria, mas...
741
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
Quando não está...
742
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
Ela fazer mal à Amy
743
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
é um grande pesadelo.
744
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
O meu pior, para ser exato.
745
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
É por isso que tenho de a proteger hoje.
746
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
Detesto a minha mãe.
747
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
Às vezes.
748
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
Isso foi
749
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
a última coisa que disse ao meu pai
antes de ele morrer.
750
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
Lamento.
751
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
Comecei uma discussão estúpida
com o meu pai.
752
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
Fugi para o lago.
753
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
E lembro-me de ouvir o gelo a partir.
754
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
E, de repente, ficou escuro
e já não conseguia sentir o corpo.
755
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
Estava presa debaixo do gelo.
756
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
E, depois, o meu pai agarrou-me
e tirou-me da água.
757
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
Depois, ouvi o gelo a estalar outra vez.
758
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
E, de repente,
o meu pai tinha desaparecido.
759
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
A culpa não é tua.
760
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
Como podias saber?
761
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
Olha, Liv.
762
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
- Estás bem?
- Sim, estou só a ver se é real.
763
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
Liv.
764
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
Liv.
765
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
Liv.
766
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
Aproxima-te.
767
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
Pega na mão.
768
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
Pega!
769
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
Não é o que esperavas?
770
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
Não me admira, detesto este sonho.
771
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
E não o consegues mudar?
772
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
Não. Eles drogaram-me.
773
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
Obrigada pelo convite, acho eu.
774
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
O Arthur falou-te
na página que desapareceu?
775
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
O Arthur sabe onde está a página.
776
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
Nós lemos sobre a rasteira.
777
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
Lemos sobre os pesadelos
na sala dos sonhos.
778
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
Tentei demovê-lo, mas ele não quis saber.
779
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
Ele arrancou a última página
para eu não ver como se anulava.
780
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
Sim.
781
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
Fez com que parecesse que eu tinha perdido
o sentido da realidade. Ninguém acreditou.
782
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
Dizem que sou
uma miúda psicologicamente frágil.
783
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
Ou melhor, "donzela"?
784
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
Eu sei, não é? Tão machista.
785
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
Significa sangue inocente,
não significa "virgem".
786
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
O Arthur sabia dos pesadelos.
787
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
Ele sabia o que ia acontecer à Persephone.
788
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
E fê-lo na mesma.
789
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
Sim.
790
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
Mas porque faria isso?
791
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
Não sei, tens de descobrir.
792
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
Ele nunca me dirá.
793
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
Conscientemente, não.
794
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
Queres dizer...
795
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
Depressa, estás a acordar.
Encontra a página e não digas a ninguém.
796
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
Não sabemos quem está metido nisto.
797
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
Olá?
798
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
Vê o barco do Arthur.
799
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
Liv?
800
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
Mãe. Então?
801
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
Eu disse-te!
802
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- Para meu bem...
- Afasta-te dela.
803
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
- Tira esta vaca da minha casa!
- Vai-te foder.
804
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
Estás bem?
805
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
Amy?
806
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
Não, não, não. Amy!
807
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
Amy!
808
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- Tenho de ligar à polícia.
- Não!
809
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
- O que foi?
- A Anabel disse...
810
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
A Anabel?
811
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
- Estás mesmo a falar dela agora?
- Sim.
812
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
A minha irmã desapareceu!
A Anabel é louca, está bem?
813
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- Por isso está no Hospital Winterhouse.
- Winterhouse?
814
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
- O que foi?
- Há quanto tempo sabias isso?
815
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
O Arthur disse-me. Ele não devia
dizer a ninguém. Não é da nossa conta.
816
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
Está bem.
817
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
- E que mais sabes?
- O quê?
818
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
Estão a planear alguma coisa?
819
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
Começas a parecer maluca, Liv.
820
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
- Como a Anabel, ou quê?
- Não consigo lidar com isto.
821
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
Se não me vais ajudar, baza.
822
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
Pensei que nos íamos ajudar
uns aos outros.
823
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
Estou, Grayson?
824
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
O pesadelo do Henry concretizou-se.
825
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
O verdadeiro, não o dos dentes.
826
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
Então, só resto eu.
827
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
Tens uma âncora para os sonhos do Arthur?
828
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
Podes trazê-la à escola?
Eu depois explico.
829
01:00:36,918 --> 01:00:41,293
EVENTO OBSERVAÇÃO DA LUA DE SANGUE HOJE
830
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
Olá, Liv. Vens hoje?
831
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
Vai a escola toda.
Vai ser uma observação pública.
832
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
A Lua vai ficar vermelha.
833
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
Eu sei.
834
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
Não sei se consigo ir.
835
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
Anda, vai ser divertido.
836
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
Está tudo bem, Liv?
837
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
Liv, já te disse que não faço isso.
838
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
Não se entra nos sonhos dos amigos
839
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- sem eles saberem...
- Se lhe dissermos, descobrirá o disfarce.
840
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
Saiam daí!
841
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
Bazem!
842
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- Que idiota.
- Deixem lá, pessoal.
843
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
O Arthur disse que a Anabel
não sabe nada sobre a página.
844
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
Claro que ele disse isso.
845
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
O Arthur é meu amigo. Gosto mesmo de ti,
846
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
mas conhecemos-te há uns cinco dias.
847
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
Podes contar-nos o que se passa?
848
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
Não sei se posso confiar em vocês.
849
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
Sem mais nem menos. Viste, Grayson?
É mesmo assim. Certo.
850
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
Queremos ajudar-te.
Só precisamos de saber o que vais fazer.
851
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- Bem, não preciso de vocês.
- O quê?
852
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- Não preciso de ninguém.
- Aonde vais?
853
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
Espera...
854
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
Usem os óculos
nos bicos de Bunsen, por favor.
855
01:02:03,584 --> 01:02:05,751
O QUE SE PASSA
POR TRÁS DAS PORTAS FECHADAS?
856
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
Atas um saco de ar, por favor? Obrigado.
857
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
Tudo bem?
858
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
O que fazes aqui, Silver?
859
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Já descobriste alguma coisa?
860
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
Ela não me quis ver.
861
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
- Estás a começar a irritar-me!
- Desculpa.
862
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
Por amor da santa!
863
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
Muito bem.
864
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
Nem acredito que vou fazer isto.
865
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
Muito bem.
866
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
Sim!
867
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
Onde estás?
868
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
"Sacrifício da donzela.
869
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
"Na noite da lua de sangue,
quando todos o preço acabarem de pagar,
870
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
"o sacrifício final vais realizar.
871
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
"A donzela no sonho vais matar
e sonhador para sempre te tornar.
872
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
"Mas se a donzela sair
e o livro no terreno do sonhador destruir,
873
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
"a porta vai-se fechar, o feitiço acabar
e todos os pesadelos anular."
874
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
Liv!
875
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
Liv! O que pensas que estás a fazer?
876
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
Liv, volta aqui!
877
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
Cabra de merda!
878
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
Porra!
879
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
Abre, abre, abre!
880
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
O Arthur quer sacrificar a donzela
na noite da lua de sangue
881
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
para poder entrar nos sonhos de todos,
em todo o mundo, para sempre.
882
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
Que loucura. Não podemos deixá-lo.
883
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
Não deixaremos.
A donzela pode destruir o livro primeiro.
884
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
Eu acordo e vou buscá-lo.
885
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
Mas não sabemos
quem é a donzela, eu ou tu.
886
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- Tens razão.
- Temos de o fazer juntas.
887
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
Liv!
888
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Liv!
889
01:05:38,043 --> 01:05:42,126
Acorda, Liv!
890
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
- Estás a gozar comigo?
- És real?
891
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
És uma tretas.
892
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
Por favor, manda mensagem...
893
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
- Grayson!
- O que foi?
894
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- Pode parecer uma loucura.
- O que é?
895
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
Li a página que falta no sonho do Arthur.
896
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
Como entraste no sonho dele?
897
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
Escuta-me.
898
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
- O que foi?
- Estou a confiar em ti, está bem?
899
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
Está.
900
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
Se a donzela destruir o livro
na lua de sangue, que é hoje,
901
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
os feitiços serão anulados.
902
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
Certo, isso é bom.
903
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- Sim.
- Só precisamos do livro.
904
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- Claro, já o tens.
- Sim, e preciso do teu carro.
905
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- Não sabes conduzir.
- É por isso que preciso de ti.
906
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
Anda. Vamos.
907
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
Certo, vamos só esclarecer uma coisa.
908
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- Tiramo-la do hospital psiquiátrico.
- Certo.
909
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
Assim, as donzelas podem destruir o livro
e anular todos os pesadelos.
910
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- Sim.
- É esse o plano.
911
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- Resumido.
- Entendido.
912
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
- Podes ir mais depressa?
- Não, não posso.
913
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- Não desligues o motor.
- O quê? Não...
914
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
Liv, vou contigo!
915
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
Está bem, eu fico aqui.
916
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
Desculpe, menina. Posso ajudá-la?
917
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
Já passou a hora das visitas.
918
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
Pois, sou uma médica nova de Berlim.
919
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
- Como se chama?
- Dra. Franka Stein.
920
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
Frankenstein?
921
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
E quem veio ver? O Drácula?
922
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
Menina, isto é um hospital para doentes.
Tem de se ir embora.
923
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
Está bem.
924
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
Tenho de sair com uma das doentes.
925
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
Senão, serei sacrificada
num ritual doentio e sanguinário
926
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
e o meu pior pesadelo vai concretizar-se.
927
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
Está bem, deixe-me chamar um médico.
928
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
Por favor, sente-se ali.
929
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- Obrigada.
- Tudo bem.
930
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
Anabel, Anabel, Anabel...
931
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- Encontrei-te.
- Meu Deus!
932
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
És a minha heroína.
933
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
Temos de nos despachar.
934
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
Mostra-me o livro?
935
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- Bebe.
- Obrigada.
936
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
Anda.
937
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
Merda! O que estão aqui a fazer?
938
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
Ela descobriu tudo.
939
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
Disse-te que não podias confiar neles.
940
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- Se elas escaparem, acabou-se.
- Eu sei.
941
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
Temos de sair daqui.
942
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
Vamos pelas traseiras.
943
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
Tentamos o carro do Arthur.
944
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
Deixou a chave.
945
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- Ele vai mesmo matar-nos às duas.
- Talvez.
946
01:09:42,626 --> 01:09:44,751
Liv!
947
01:09:44,751 --> 01:09:45,876
Arranca!
948
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
Anabel?
949
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
Anabel!
950
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
Céus! Grayson!
951
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
Para o carro.
952
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
Anabel, mais devagar. Vais matar-nos.
953
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
A nós não, só a ti.
954
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
O quê?
955
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
Tens de morrer esta noite, lamento.
956
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
Isto é um sonho?
957
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
É o teu sonho, mais precisamente.
958
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
- Quando adormeci?
- Há um bom bocado.
959
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
Droguei-te quando entraste no meu quarto.
960
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
A água! És uma idiota!
961
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
Cuidado com o que dizes.
962
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- Escondeste a página no sonho do Arthur...
- Demoraste a descobrir.
963
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
Eu só tinha de desaparecer
964
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
para os rapazes procurarem outra donzela
para me substituir.
965
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
Se estampares o carro, também morres.
966
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
Não, substituíste-me como donzela.
967
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
Só vou acordar.
968
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
Sabes que mais? És mesmo maluca!
969
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
Não. Onde está?
970
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
O que estás a fazer, Liv?
971
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
Morrerás esta noite, acordada ou a dormir.
972
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
É o teu pesadelo, lembras-te?
973
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
Vou gostar de te ver morrer.
974
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
Conheço as regras. Se saltar num sonho,
975
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
acordo antes de chegar ao chão,
por isso, não vou morrer.
976
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
Sim, mas és a donzela.
977
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
Podes ter a certeza de que não vais morrer
nesta noite especial?
978
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
Estás a fazer bluff.
979
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
Se não queres que eu salte,
é isso que tenho de fazer.
980
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
Estás a esquecer-te de algo.
981
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
A minha âncora não serve de nada
quando estou acordada.
982
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
Não é só tua.
983
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
Se não saíres daí,
984
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
vou torturar a tua irmãzinha
nos sonhos dela até ela morrer.
985
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
Queres isso?
986
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
Muito bem, eu saio.
987
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
- Socorro!
- Liv!
988
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
- Grayson, estou aqui!
- O que se passou?
989
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
Ela drogou-me.
990
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
Olá. Caramba!
991
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
Céus!
992
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
- Estás bem?
- Sim.
993
01:12:47,668 --> 01:12:48,793
Estou bem.
994
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
A Anabel disse que ia para o sonho da Mia.
Temos de a encontrar.
995
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- Mando mensagem aos outros.
- Está bem.
996
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
Espera, porque está a nevar?
Nunca neva nesta época do ano.
997
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
É o meu pesadelo.
998
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
Começou a lua de sangue.
999
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
Anda.
1000
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- Vai correr tudo bem.
- Vou ligar aos outros.
1001
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
- Cum caraças!
- Estás bem?
1002
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- Estás com mau ar, mas estás viva.
- Sim, obrigada, esforço-me por isso.
1003
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- Vamos.
- É uma noite muito especial.
1004
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
Um eclipse lunar total é um fenómeno raro.
1005
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- Só dura uns minutos.
- Mia!
1006
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
- Viste a Mia?
- Foi lá acima, ao telhado.
1007
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
Espera, ia sozinha?
1008
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
Não, ia alguém com ela.
1009
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
A Anabel. Certo, vamos.
1010
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
É o saco da Mia?
1011
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- Sim, ela disse que precisava de ajuda...
- Obrigada.
1012
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
- Anabel!
- Mia!
1013
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
- Mia!
- Mia!
1014
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- Não está aqui.
- Não pode estar longe.
1015
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- Acordo-a do lado de dentro.
- Estão aqui algures.
1016
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
Tens de me pôr a dormir.
1017
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
É perigoso demais. A Anabel é louca.
1018
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
Tenho a âncora da Mia.
1019
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
É a única maneira.
1020
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
Vai correr bem, mas caso não corra...
1021
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
Eu gosto mesmo de ti.
1022
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
Eu também gosto de ti.
1023
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
Põe-me a dormir.
1024
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
A sério.
1025
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
Não te vou dar...
1026
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
Mia.
1027
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
Mia, onde estás?
1028
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
Mia, onde é a tua porta?
1029
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
Onde é a tua porta?
1030
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
Mia!
1031
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
Mia!
1032
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
Mia!
1033
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
- Mais natas ou mais doce?
- É hora da compota. Vamos a isso.
1034
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
Mesmo, mesmo... temos de fazer muita.
1035
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- Muita.
- Excelente.
1036
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
Não temos de pôr doce nisso. É bom.
1037
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
Olá, Liv.
1038
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
Olá, querida.
1039
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
Ainda estás zangada comigo, Liv?
1040
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
Não.
1041
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
Não estou mesmo.
1042
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
Ótimo. Então... Vamos a isto, ao trabalho.
1043
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
Pai?
1044
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
Sim, o que se passa?
1045
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
Peço desculpa.
1046
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
Liv, não faz mal.
1047
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
Não faz mal.
1048
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
Todas as famílias discutem
de vez em quando.
1049
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
Está bem?
1050
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
É sinal de que nos importamos.
1051
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
Liv.
1052
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
Adoro-te.
1053
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
Adoro-te, pai.
1054
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
Eu sei.
1055
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
Vamos.
1056
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
Agora, de volta ao trabalho.
1057
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
Liv?
1058
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Tenho frio.
1059
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
Tenho tanto frio.
1060
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
Mia!
1061
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
Mia. Mia, acorda.
1062
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
Não pode, eu droguei-a.
1063
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
Por isso está tanto frio no sonho.
1064
01:17:23,043 --> 01:17:24,084
Vais ficar bem.
1065
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
Está sempre sol nos teus sonhos.
1066
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
Por favor, Anabel. Para com isto.
1067
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
Vais ficar bem.
1068
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
Primeiro, tens de morrer por mim.
1069
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
Vemo-nos no gelo.
1070
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
Adeus, pai.
1071
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
Se me sacrificar,
destróis o livro e deixas a Mia ir?
1072
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
Assim que a donzela for sacrificada,
não precisaremos do livro.
1073
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
Combinado.
1074
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
Noutra vida, podíamos ter sido amigas.
1075
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
Mas tem de ser uma de nós.
1076
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
Não é nada de pessoal.
1077
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
Isto também não.
1078
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
Anabel!
1079
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
Anabel, segue-me!
1080
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
Salta!
1081
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
Liv?
1082
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
Porque lhe deste com força?
1083
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
Ela pediu-te e tu não o fizeste.
1084
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
Desculpa não lhe ter dado com um cano!
1085
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
Vou para a prisão.
1086
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- A Lua...
- Lamento imenso.
1087
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
A lua de sangue acabou.
1088
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
Estás bem?
1089
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
- Onde está a Mia?
- Encontrámo-la.
1090
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- Vamos. Venham.
- Calma. Estás bem.
1091
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
Vamos!
1092
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
- Mia!
- Liv!
1093
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
Ela está bem, eu verifiquei.
Acabou de acordar.
1094
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
- Como estás?
- Um pouco zonza, mas bem.
1095
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
- Estás bem?
- Onde está a Anabel?
1096
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
- Estás bem?
- Anabel.
1097
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- Chamei uma ambulância.
- Mas a Liv está bem?
1098
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- Merda!
- Liv está bem. O Grayson deu-lhe.
1099
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- Olha para o meu dedo.
- Alguém tinha de o fazer.
1100
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
O que havia no ponche nojento?
1101
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- Anabel.
- Isto é uma grande merda.
1102
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
O que aconteceu ao livro? Olhem.
1103
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- O livro foi completamente destruído.
- O quê?
1104
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
- Vejam!
- Para onde foi tudo?
1105
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- Que loucura.
- Jas.
1106
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- Deixa-me ver.
- O que foi?
1107
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
- Sou eu ou o teu braço está bom?
- O quê?
1108
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
- Dói-te?
- Santa...
1109
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
Está bom. Resultou.
1110
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
Se resultou, onde está a Persephone?
1111
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
- Acho que resultou.
- Resultou, pá!
1112
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
Adeus, Anabel.
1113
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
Estamos a olhar para onde?
1114
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
Persephone.
1115
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
- Mas que porra?
- Deixa-me em paz!
1116
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
Mas que raio?
1117
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
Estou encantada,
mas não me admira porque sou popular.
1118
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
Mesmo assim, o que se passa?
1119
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
- Aonde estiveste?
- O que...
1120
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
Arthur, baza. Baza!
1121
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
Estive a ver a lua de sangue.
Onde estiveste tu?
1122
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
Boa noite, Butter.
1123
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- Boa noite, Liv.
- Boa noite.
1124
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
Ela está bem.
1125
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
Bom dia.
1126
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- Bom dia, querida.
- Bom dia.
1127
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
- Está tudo bem?
- Melhor que bem, na verdade.
1128
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
O pequeno-almoço está pronto, está bem?
1129
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
Mãe?
1130
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
Sim?
1131
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
Desculpa por eu ser... como sou.
1132
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
Estás bem assim.
1133
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
Como o teu pai costumava dizer:
"Mostra que te preocupas."
1134
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
Liv, nem acredito que copiaste o meu fato.
1135
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- É uma coincidência.
- Ela pagou-me para lhe dizer.
1136
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- Divirtam-se e cuidado.
- Adeus.
1137
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
Adeus.
1138
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- Só estás com inveja.
- Não me toques. És um pesadelo.
1139
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
Eu costumava ter pesadelos.
Acredita, isto não é nada.
1140
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
Pareces a irmã gémea maléfica da Liv
e até gosto.
1141
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
Não parece que passou um ano, pois não?
1142
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
Não.
1143
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
Ainda não me disseste
qual era o teu desejo.
1144
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
Gostava de encontrar alguém
por quem me apaixonasse.
1145
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
Alguém como tu.
1146
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
Legendas: Dina Almeida
1147
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha