1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
SILVER E IL LIBRO DEI SOGNI
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
Dove mi trovo?
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
Cos'è questo posto?
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
Papà?
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
Papà!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
No, papà!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
Aiuto!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
Svegliati, siamo a Londra.
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
- Stai bene?
- Sì.
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
Da quella parte.
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
Ok.
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
Mamma!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
Finalmente siete arrivate.
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
Benvenute a Londra. Le vacanze?
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
- Butter!
- Abbiamo fatto trekking.
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Andiamo.
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
Ernest vi piacerà.
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Ho una sorpresa per voi.
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
Vi piacerà molto.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Odio le sue sorprese.
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
Ciao, ragazze. Benvenute a Londra.
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
Lui è Ernest.
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
Tu devi essere Liv.
È un vero piacere.
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
Benvenuta.
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- E tu sei Mia, ovviamente.
- Molto piacere. Ciao.
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
Entriamo, così conoscete gli altri.
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
- Di chi parla?
- Non ne ho idea.
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- Vieni, Butter.
- Dove siamo finite?
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
Spero non in una comune.
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
Siamo molto felici di avervi qui.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
- Vero, Florence?
- Certo.
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
Ora posso salire?
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
Dieci sterline per finire la cena. Guarda.
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
Il piatto è vuoto.
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
- L'hai pagata?
- Non è molto socievole.
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
Florence, resta ancora po'.
Non vuoi conoscere le ragazze?
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
È assurdo.
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
Il padre dov'è?
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
Scusate, dovevo prevederlo.
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
No, non importa.
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
È morto.
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
Cinque anni fa. Ha avuto un incidente.
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
- Come?
- Florence, basta.
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
Mi dispiace.
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- Grayson.
- Non gli dispiace affatto, bugiardo.
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
Finalmente.
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
Ciao. Io sono Grayson.
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
Liv.
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
Io sono Mia. Piacere.
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Ciao.
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
Bene.
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Buon appetito.
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
Quindi ora vivrete qui?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
- Una famiglia allargata.
- Sì.
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
Ai nuovi inizi.
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
Al sostituto di papà.
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
Nessuno vuole sostituire tuo padre.
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
Ma abbiamo il diritto di essere felici.
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
Quindi ci trascini
in un Paese diverso ogni anno?
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
Scusa tanto se conosci cinque lingue.
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Scusa tanto se non mi va
di fingermi felice con degli estranei.
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
Entro un mese si sarà stufato di te.
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
Sfida accettata.
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
Scusami.
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- Florence, potresti mostrargli...
- No.
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
Non mi serve aiuto.
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
Mi dispiace tanto.
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
Tranquilla.
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
Il bagno è di sopra.
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
Oh, no. È tutto sulla moquette.
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
Non farlo leccare a Butter.
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
Anabel è sparita per un motivo.
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
Non sappiamo
se troveremo un'altra fanciulla.
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
Aspetta.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- È la mia felpa.
- È molto carina.
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
È pericoloso.
Perché abbiamo iniziato questo gioco?
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
Non esistono fanciulle pure.
O forse non lo era Anabel.
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
Ok, questa è l'ultima volta.
Poi basta. Ciao.
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
Odio quel libro.
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
Oggi prepareremo
dei dolcetti speciali di Natale.
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
I lamington!
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
Giusto. E vi farò vedere come si fanno.
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
Ci proviamo?
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- Sì. Questo è cocco.
- Esatto.
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- Sì.
- I dolcetti vanno tagliati a metà,
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- a forma quadrata.
- Sì.
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- Lo sogno spesso.
- Davvero?
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
Che cosa sogni?
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
Ci divertiamo come in questo video.
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
Prepariamo i lamington.
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
Ma poi ci ritroviamo
in una bellissima casa rossa.
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
Tipo un cottage, sai?
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
- Ci sono anch'io?
- Certo.
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
Tu e papà fate un gran casino,
come sempre.
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
Vorrei tanto parlargli di nuovo.
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Solo un'altra volta.
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Per dirgli che mi dispiace.
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
Lui lo sa.
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
Stanotte tieni tu l'orologio di papà.
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
Salutamelo.
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
Non puoi farlo nei sogni.
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
Chi lo dice?
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
Te lo saluterò.
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
Prendo qualcosa da bere.
105
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
Grayson.
106
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
Almeno le ceneri degli avi di Anabel
107
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
non sono state sparse nel Mare del Nord.
108
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- No, nel maledetto cimitero di Highgate.
- Non è così inquietante.
109
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
Invece sì. Guarda.
110
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- Ciao, Henry. Ciao Grayson.
- Ciao, Jasper.
111
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
Ciao, Arthur.
112
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
La tomba degli Scott.
113
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
Forse dovremmo aspettare.
Siete sicuri? Sembra tutto uguale.
114
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- Ok, rilassati.
- È tutto così spettrale al buio.
115
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
Dice: "Disporsi in cerchio
116
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
e sollevare le braccia.
117
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
Dai, Gray.
118
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
No, non posso. Mi sento un idiota.
119
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
- Sollevale e basta, Gray.
- Ti prego. Dobbiamo farlo, va bene?
120
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
Mostraci chi sostituirà Anabel Scott
in tempo per Halloween.
121
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
Mostraci chi...
122
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
- Cosa è stato?
- Merda.
123
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
E come faccio a saperlo?
124
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
Chi è?
125
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Merda.
126
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
- Chi è, Grayson?
- Una ragazza.
127
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
Ciao.
128
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- È geniale, cazzo.
- È la mia nuova sorellastra.
129
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
Che strano.
130
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
La tua nuova sorellastra?
131
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- Sì, una delle due.
- Non vi ho seguiti.
132
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
Fammi una foto, dura di più.
133
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
Sembra a posto.
134
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
E tu sembri... molto strano.
135
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
Ti piace?
136
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
No. Siamo quasi...
137
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
parenti.
138
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
Sua madre va a letto con mio padre.
139
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
Fa' vedere.
140
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
Perché è nel mio sogno?
141
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- È come se il mio subconscio...
- È lei.
142
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
È la prescelta.
143
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
La prescelta per cosa?
144
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- No, non può essere lei.
- Invece sì.
145
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- Sono sicuro al 100%.
- È quella che chiamiamo...
146
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
È una coincidenza.
147
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
Le coincidenze non esistono, Grayson.
Ha la tua felpa o sbaglio?
148
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Ragazzi. "Lei" è davanti a voi.
149
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Già. Non è la tua felpa?
150
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Sì, l'ha presa dal bagno.
151
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
Be', è molto carina.
152
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
Vattene!
153
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- Vacci piano.
- Perché?
154
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- Non è reale.
- Forse lo è.
155
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
È una sognatrice.
156
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
- Altrimenti perché è qui?
- Merda.
157
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
- Una sognatrice? Cosa?
- Di nuovo?
158
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
- Che succede?
- Oh, no.
159
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
Dobbiamo andare.
160
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
Il tuo sogno sta diventando un incubo.
Torniamo al corridoio dei sogni.
161
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- Non è lei la fanciulla.
- Dov'è la porta?
162
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
Che cavolo succede?
163
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- Ciao.
- Buongiorno.
164
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
Non c'era una porta verde ieri qui?
165
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
No. Perché?
166
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
- Florence, mostri la scuola a Mia e a Liv?
- Quanto?
167
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
Non ti pagherò ogni volta.
168
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
Allora possiamo tornare a Parigi?
Con la nostra vera madre?
169
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
Niente tour, allora.
Non sono una guida turistica.
170
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
- Grayson!
- Non ci vado, sto male.
171
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
Prendi tu l'orologio di papà.
172
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- Odio il primo giorno di scuola.
- Io l'ultimo.
173
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
Non sembra così male.
174
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
Ce la caveremo.
175
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
Ok, qualunque cosa fosse. Daisy?
176
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
- Sì?
- Tu porti lei.
177
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
Dove?
178
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
Al dungeon.
179
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
Scherzo, ti faccio vedere la scuola.
180
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
Ok, ti seguo.
181
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
Buona fortuna.
182
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
Sono Persefone Porter-Peregrin.
Rappresentante d'istituto.
183
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
Wow. Congratulazioni.
184
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
Sai che c'è?
Se vuoi, chiamarmi semplicemente Persy.
185
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
Scusa. Vota di nuovo per me!
186
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
Da dove iniziamo?
187
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
Mensa o corridoi? Oppure...
188
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
La biblioteca!
Detta anche "pomicio-teca". Andiamo!
189
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
Ho visto sette scuole in cinque anni.
190
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
Mi mostri il mio armadietto?
191
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
Certo, è questo.
192
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
E questa è la chiave.
193
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
È maledetto.
194
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
Come, scusa?
195
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
L'armadietto. Dicono che sia maledetto.
196
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
Apparteneva ad Anabel Scott.
197
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
- Anabel Scott?
- Sì.
198
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- Strano.
- Perché?
199
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
Mi sembra di aver già sentito questo nome.
200
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
Può darsi.
201
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}È lei.
202
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
È morta?
203
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
No, è solo scomparsa.
204
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
Nessuno sa dove sia,
neanche i suoi migliori amici.
205
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
Arthur, Jasper, Henry, che ti piacerà...
206
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- Eccola.
- Se ti piacciono i ragazzi.
207
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- È lei.
- È così?
208
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
Non può essere.
209
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
Ehi, dove vai?
210
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
Jasper, controlla lì.
211
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- È sparita.
- Cavolo.
212
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
- Sicuro che fosse lei?
- Non può essere lontana.
213
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
Andiamo da Grayson.
214
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
Va bene. La troveremo.
215
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
Hai fatto un casino.
216
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
Hai mai sognato qualcuno
che poi hai incontrato nella vita vera?
217
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- Hai una cotta. Oddio...
- No.
218
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- Lo sapevo.
- Non è vero.
219
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
Ok, calmati. Era per dire.
220
00:16:45,876 --> 00:16:50,876
Ma, se hai sognato qualcuno
e poi l'hai incontrato nella vita vera,
221
00:16:51,334 --> 00:16:54,126
- è la persona dei tuoi sogni.
-"Cimitero di Highgate".
222
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- Non te ne rendi ancora conto.
- A dopo!
223
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
Liv, dove vai? Hai sbagliato autobus!
224
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
È quella del mio sogno.
225
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
Famiglia Scott.
226
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
{\an8}Era tutto nel mio sogno.
227
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
È impossibile.
228
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
FARAI SOGNI LUCIDI STANOTTE?
GUIDA AI SOGNI LUCIDI
229
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}Fare sogni lucidi.
230
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}È la capacità di rendersi conto
che stai sognando
231
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
e di controllare il sogno stesso.
232
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
Primo, fai il test della realtà.
233
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
Guardati la mano. Ti sembra diversa?
234
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
Conta le dita, è cambiato qualcosa?
235
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
Se sì, forse stai sognando.
Ma è un esempio scontato.
236
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
Se scavi di più,
troverai molto altro.
237
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
Uno, due, tre, quattro, cinque.
238
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
Uno, due, tre, quattro, cinque.
239
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
Dovremmo farle un'imboscata?
Tutti? Non lo so. È strano.
240
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
È la prescelta.
241
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- È la tua prescelta.
- Cosa?
242
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
Vuole parlarci da solo.
243
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
Chi cercavi di essere al cimitero?
244
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
Sei stato molto discreto.
245
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
Sta' zitto.
246
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Merda.
247
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
- Che cazzo stai facendo?
- Invitala.
248
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
No.
249
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- Grayson, ci resta poco tempo.
- Non voglio coinvolgere Liv.
250
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
Ciao.
251
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
Il mio amico Arthur
dà una festa di Halloween nel week-end.
252
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
Già. Ci saranno tutti.
253
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
Caspita. Tranne me.
254
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
Perché? Non sarà
più spaventosa del cimitero.
255
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
Quale cimitero?
256
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
Dove avete seppellito Anabel?
257
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
Ti prego, non l'abbiamo seppellita.
258
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
L'abbiamo fatta a pezzi
e data ai gabbiani.
259
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
Oddio, Arthur.
Sta scherzando.
260
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
Non ho un costume, quindi...
261
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
La felpa di Grayson ti dona.
262
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
Già, ma la vorrei indietro.
263
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
È molto comoda.
264
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
Per questo la rivoglio.
265
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Ok, a dopo allora.
266
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- Non era così difficile.
- Non ha detto che viene.
267
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
Dai, Henry.
Non ti aspetterai un suo invito?
268
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
Sei strano.
269
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
Idioti.
270
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
Se non riesci a contarti le dita,
è un sogno.
271
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
Questa non si apre, eh?
272
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
Butter.
273
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
Papà?
274
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
Mia, lo stai sognando davvero.
275
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
Non entrerai lì dentro.
276
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
Tu sei Anabel.
277
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
Colpevole.
278
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
Non volevo entrare in realtà.
279
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
Come no.
280
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
È una cosa privata.
281
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
Ciò che vuoi è lì dietro.
282
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
Se vai alla festa di Arthur,
potrai rivedere tuo padre.
283
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
Butter.
284
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
Mi serve un costume.
285
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
Non ti piace proprio usare i tuoi vestiti?
286
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
Sto benissimo, no?
287
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
Sì. Ho messo quel completo
per il diploma di quinta elementare.
288
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- E stavolta me lo ridai.
- Cavolo. È la casa di Arthur?
289
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
Sì, è pieno di soldi.
290
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Ehi, ti sei tagliato i capelli?
291
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
Li ho rasati.
292
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- Prendo da bere. Non parlare coi ragazzi.
- Ok, sissignore. Fratello.
293
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
Ahoy, marinaio.
294
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
Ahoy, Henry.
295
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- Stai benissimo.
- Grazie.
296
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
Tu sembri uno psicopatico.
297
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
Grazie. Non sapevo che fosse Halloween.
Tempismo perfetto.
298
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
Sì? Dov'è la motosega?
299
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
L'ho lasciata
dentro la mia ultima vittima.
300
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
Dove eravate?
301
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
A casa della nonna di Anabel in Spagna.
302
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
La scorsa primavera.
303
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
Lei è lì adesso?
304
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
Sinceramente non lo so.
305
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
- Liv!
- Arthur.
306
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
Felice di averti qui.
307
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
- Sei pronta?
- Certo. Per cosa?
308
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
Vieni. Non ti uccideremo.
309
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
Che cazzo è?
310
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- Una medicina. Per l'emicrania.
- Davvero?
311
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- Sì.
- Bevi anche acqua, ogni tanto.
312
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
Che cazzo!
313
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- Scusa. Problemi tra cugini.
- Ti odio. Dov'è finito?
314
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
Persefone è tua cugina?
315
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
In pratica è sua sorella.
316
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
Ok, torno subito.
317
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- Bello. Ora siamo una band?
- Ti piacerebbe.
318
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
È lo studio dei miei, non toccare niente.
319
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
- Conosci Il Libro dei Sogni?
- No.
320
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
Ehi, aprite la porta.
321
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
Si incazzerà da morire.
322
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- Che stronzi.
- Ti voglio bene anch'io.
323
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
Vi avevo detto
che non volevo coinvolgere Liv.
324
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
Forse sono io a non voler essere coinvolta
nel vostro club di maschietti.
325
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
Fantastico. Torniamo a casa.
326
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
No! Ormai è coinvolta.
È una sognatrice, chiaro?
327
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
Ok, come?
328
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
Com'è possibile?
329
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- Non lo so.
- Non c'è una copia del libro, vero?
330
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
Non credo.
331
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
La scorsa estate,
Anabel ci ha mostrato Il Libro dei Sogni.
332
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- È nella sua famiglia da generazioni.
- Ok, posso vederlo?
333
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
Perché avvenga la magia,
quattro uomini e una fanciulla...
334
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
- Una "fanciulla"? Sul serio?
- Non dice una vergine.
335
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
Sono le parole del libro.
336
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- È un libro sessista.
- Già.
337
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
Quattro uomini e una fanciulla
devono completare le sfide.
338
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
Rituali, per così dire.
339
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
Abbiamo già completato l'iniziazione.
340
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
E siamo sognatori.
341
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Possiamo
342
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
entrare nei sogni degli altri.
343
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
Senza Anabel, ci serve una fanciulla.
344
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
Perché se n'è andata?
345
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- Ci ha abbandonati.
- Ovvio.
346
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- L'ha mollato.
- Sta' zitto.
347
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
Zitto tu. Sto...
348
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- Ok.
- Non dirle tutto.
349
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
"Quando Halloween arriverà,
il tuo desiderio più grande si avvererà."
350
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Sul serio? È uno scherzo?
351
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
Dai, ragazzi. L'avete scritto voi?
352
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
Sì, è una cosa stupida.
353
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
È uno scherzo?
354
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
Non sappiamo come fai,
o se ci stavi prendendo in giro.
355
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
Come dice Jasper, sei una sognatrice.
Tanto vale renderlo ufficiale.
356
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
Allora, che ne dici?
357
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
Liv, non sei costretta.
358
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
È grandicella, può decidere da sola.
359
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
Che ne dici, Silver? Sei dei nostri?
360
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
Ci sto, facciamolo.
361
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
Avevate promesso di non uccidermi.
362
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
Tranquilla. Serve solo una goccia
del tuo sangue.
363
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
Ok.
364
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
Odio il sangue. Mi fa venire la nausea.
365
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- Non svenire di nuovo.
- Non sono mai svenuto.
366
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
Bene. Secondo il rituale,
367
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
dobbiamo scrivere i nostri sogni
su un foglietto e poi bruciarlo.
368
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
- Dov'è il tranello?
- Non c'è nessun tranello.
369
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
C'è sempre un tranello.
370
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- Passami la penna.
- Per favore.
371
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
Prima Jasper.
372
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
Ok. Grazie.
373
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
Il mio desiderio più grande
374
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
è essere un giocare
di basket professionista.
375
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- Bello.
- Ma che sorpresa.
376
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Sei già un campione, Jasper.
377
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Grayson.
378
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
Desidero
379
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
diventare rappresentante d'istituto.
380
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
Mi piace.
381
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
- Gray for President?
- In bocca al lupo.
382
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
Vorrei riavere Anabel al mio fianco.
383
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
Che tristezza.
384
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
Henry, tocca a te.
385
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
Desidero...
386
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
Non sono fatti vostri.
387
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
Fai sul serio?
388
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Liv?
389
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
Liv?
390
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
Desidero
391
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
parlare ancora una volta con papà.
392
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
Eccoti.
393
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
Ci vediamo nel tuo sogno.
394
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
Accidenti.
395
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
Accogliamo sul palco il nostro nuovo
rappresentante d'istituto, Grayson!
396
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
Grazie!
397
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
Grazie!
398
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- Vorrei dire che non si tratta di vincere.
- Non poteva che essere il suo sogno.
399
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
Si tratta di lottare per il proprio sogno.
E voi l'avete avverato, cazzo!
400
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
Grazie! Vi amo!
401
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
Questa è roba forte.
402
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
Diventerà virale.
403
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
Mi dispiace.
404
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
Liv!
405
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- Vieni con me.
- Mi dispiace.
406
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
Sbrigati, prima che vada a finire male.
407
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- È stato strano.
- C'è mancato poco.
408
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
Che cavolo è questo posto?
409
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
Noi lo chiamiamo il corridoio dei sogni.
410
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
Dove convergono tutti i sogni.
Ognuno ha la sua porta.
411
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
Ma possiamo aprirla solo se indossiamo
qualcosa che appartiene al sognatore, no?
412
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
Sì, le chiamiamo "ancore".
413
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
Ancore? Perché ancore
e non chiavi? Aprono le porte, no?
414
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- Zitta, sapientona.
- Di chi è questo sogno?
415
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
Forse stai sognando me.
416
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
O tu stai sognando me.
417
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
- Svegliati! Liv!
- Che c'è?
418
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- Svegliati, svegliati!
- Che vuoi?
419
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- Non puoi farlo.
- Fare cosa?
420
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- I sogni sono privati, ok?
- Va bene.
421
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
Per stare con noi,
devi rispettare delle regole.
422
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
Nessuno aveva parlato di regole.
423
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
Te ne parlo io adesso.
424
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
La prima: non puoi ficcare il naso
nei sogni dei tuoi amici.
425
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- Non farlo più.
- Ok.
426
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
Toglitela.
427
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
- Cosa?
- La mia roba!
428
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
Va bene.
429
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
Non toccare le mie cose.
430
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
Va bene.
431
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
Stai bene?
432
00:34:06,668 --> 00:34:07,918
Non hai sentito?
433
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
No.
434
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
Quando è successo?
435
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
Un'ora fa.
436
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
Si è rotto il braccio. Stagione finita.
437
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
O carriera finita.
438
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
Che incubo. Vota per me!
439
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
Stanotte entrerò nel tuo sogno.
440
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
Ciao, Henry. Che piacere vederti qui.
441
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
Questo?
442
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
Sì, io... Grazie. Dormo sempre
443
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
con i vestiti addosso.
Come una pazza.
444
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
Ok. Sta' zitta e dormi.
445
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
Mia, dove sei?
446
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
Di nuovo a curiosare?
447
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
Ti sei fatta bella per questo?
448
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
No. E tu?
449
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
- Cosa? Questo?
- Sì.
450
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
Non c'entra niente.
451
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- Ti mostro una cosa.
- Ok.
452
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
Sei tu la bambina quando dormo.
453
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
È il tuo sogno?
454
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
Sì. Da cosa l'hai capito?
455
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
No, è di mia sorella, Amy.
456
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- Ti assomiglia.
- Quest'acqua di rubinetto è buonissima.
457
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
È cioccolata calda, sciocchina.
458
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
- Possiamo berla?
- Sì.
459
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
Ma non dirlo alla strega.
460
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- Promesso.
- Chi è il bastoncino? Tuo padre?
461
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
No, sono io.
462
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
L'ho fatto per lei, ma...
463
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
I papillon non sono il mio stile
ma Amy mi voleva elegante.
464
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
Che c'è?
465
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- Sei carino.
- Anche tu.
466
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
Chi di voi stupidi marmocchi
ha lasciato i Lego in giro?
467
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- Sta diventando un incubo.
- Cosa?
468
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
- Dov'è la porta?
- Merda.
469
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- C'è un altro modo per uscire.
- Ok, quale?
470
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
Gira su te stessa, come se ballassi.
471
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
Se in un sogno giri lentamente,
vai altrove.
472
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- Ho capito. E ora?
- Ora saltiamo.
473
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
Cosa?
474
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
No. Scherzi? È troppo alto.
475
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
Non puoi saperlo finché non provi.
476
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
Non salto. No.
477
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
È solo un modo per uscire dal sogno.
Ti svegli prima di schiantarti.
478
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
Io non lo faccio.
479
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Mia madre è pazza, resti qui?
480
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
Non ci provare!
481
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Un, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto...
482
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
Perché stai contando?
483
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
E perché hai le scarpe?
484
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
Piedi freddi?
485
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
È troppo a quest'ora. Buonanotte, Liv.
486
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
Qui sono tutti pazzi.
487
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
Mancano due giorni alla Luna di Sangue.
488
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- A dopo.
- Ciao.
489
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
Il tuo ragazzo.
490
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- Ciao.
- Ciao.
491
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
A proposito di ieri notte...
492
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
Non c'è stata.
493
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
Che vuol dire che non c'è stata?
494
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
Siamo saltati
da un'enorme casa delle bambole,
495
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
per non restare bloccati
nel sogno di Amy.
496
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
Va tutto bene, Liv. Lascia perdere.
497
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
Per festeggiare la mia vittoria, stasera
498
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
verrai con me e qualche amico
in un posto che amo.
499
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
Ti ho messo in lista.
Ma prima augurami buona fortuna.
500
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
Per cosa?
501
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
L'elezione del rappresentante d'istituto.
È tra dieci minuti.
502
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
Buona fortuna.
503
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
- I vostri desideri si sono avverati?
- No.
504
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
Sta' tranquillo.
505
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
Puoi battere Persy senza magia.
506
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
Piantala.
507
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
Come sto?
508
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
Sembri un supplente.
509
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
Non è vero. Guardami.
510
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
Ricorda la prof.ssa Middles. No?
511
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
Sei bellissimo.
512
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
Non vedrete l'ora di tornare a lezione,
perciò faremo in fretta.
513
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
I voti sono stati contati.
514
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
E a vincere
515
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
è Grayson.
516
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
Sali, di' qualcosa, Grayson.
517
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
Grazie, ragazzi.
Vorrei dire che non si tratta di vincere.
518
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
Si tratta di lottare per il proprio sogno
senza mollare mai.
519
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
Condividiamo lo stesso sogno
da molto tempo
520
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
e voi l'avete avverato, quindi grazie.
521
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
Grazie.
522
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
Grazie! Vi amo.
523
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Ti amiamo, Grayson.
524
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
No.
525
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
Chi cazzo è stato? Chi cazzo era?
526
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
Fermi.
527
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
Che cazzo...
528
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
È tremendo.
529
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
È il mio peggior incubo.
530
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
Non ci credo! Non può essere successo.
531
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
Ma il tuo sogno si è avverato.
532
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
Non ha tutti i torti. Hai vinto tu.
533
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
Oddio!
534
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Che cazzo...
535
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
Che cazzo...
536
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
Mi sono fratturato la mano.
La mia carriera è finita.
537
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
È il mio peggior incubo.
538
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
Grazie a tutti. Pace.
539
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- No, sto dormendo.
- Grayson?
540
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
Perché bussi, allora?
541
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
Scusa, brutta abitudine.
542
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
Che l'incubo di Jasper si avverasse
era molto improbabile, no?
543
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
E le probabilità che si avverasse
anche il tuo erano una su un milione?
544
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
- Su un miliardo?
- Che vuoi dire?
545
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
Grayson, ho un bruttissimo presentimento.
546
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
Perché? Che significa?
547
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
Dobbiamo rileggere il libro.
548
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
Potremmo scoprire altro.
549
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
Spero che sia importante.
550
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
- Che succede?
- Si tratta del libro.
551
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
- Che stai cercando?
- Il tranello.
552
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
Il libro non ne parlava.
553
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
Be', adesso sì.
554
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- Come?
- Cosa?
555
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- Leggete.
- Prima non c'era.
556
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
Lo so, guardate.
557
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
"Vedrete che la devozione è sufficiente
558
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
quando a occhi chiusi non vedrete niente".
559
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
"A occhi chiusi."
560
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
Ti accorgi del tranello sognando.
561
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
"Tutti i vostri sogni si avvereranno
e anche gli incubi lo faranno,
562
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
un dazio da cui nessuno è esente".
563
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Odio questo libro.
564
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
- E se ci stesse ascoltando?
- Non credo che possa.
565
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
Fa apparire le cose, potrebbe.
566
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
Cinque persone, cinque incubi.
567
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
- Il tuo si è avverato.
- Sì.
568
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- Anche il tuo.
- Me l'ero quasi dimenticato.
569
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
Mezzanotte è passata,
colpirà qualcun altro.
570
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
Jasper ha bruciato il foglio per primo.
571
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
Grayson dopo di lui.
572
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- Quindi chi è il prossimo?
- Io.
573
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
Sono io.
574
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Qual è il tuo peggior incubo?
575
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Ok...
576
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
Il mio è annegare sotto il ghiaccio.
577
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
Merda.
578
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- Cavolo.
- È un incubo assurdo.
579
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
- E il tuo?
- Il mio è perdere tutti i denti.
580
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- Stronzate.
- Oh, certo.
581
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
Tutti hanno questo incubo.
582
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
Ragazzi, guardate la porta di Persefone.
583
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
No!
584
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
- Che succede?
- Si sta dissolvendo.
585
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
È già successo?
586
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
- No!
- Mai vista una cosa simile?
587
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
Sta succedendo.
588
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
- Che cos'è?
- Arthur, che succede?
589
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
Arthur!
590
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- Persefone si droga a causa mia.
- Cosa?
591
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
Il mio peggior incubo
è che muoia di overdose.
592
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
- Merda!
- Cazzo.
593
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
Mi dispiace, non potevo...
594
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
- No!
- La porta di Persefone.
595
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
Che facciamo?
596
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
Dobbiamo trovarla. Subito.
597
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
Credo di sapere dov'è.
598
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
Persefone!
599
00:44:23,793 --> 00:44:24,793
Persefone!
600
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
Persefone!
601
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
- Persefone!
- Non le piaci, bello.
602
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
Spostati, stronzo!
603
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
Ok.
604
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
Persefone!
605
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
Ehi, Persefone!
606
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
Ehi!
607
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
Non respira!
608
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
Chiamate un'ambulanza!
609
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
Persefone!
610
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
Liv! Stai bene? Che è successo?
611
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
È morta nel bagno.
612
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
Liv!
613
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
Sì, è morta di overdose.
614
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
Cosa?
615
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
"Liv Silver."
616
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
Sembri un cadavere.
617
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
Potrei esserlo presto.
618
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
A proposito, ho letto di tuo padre.
619
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
È caduto nel ghiaccio cinque anni fa.
Chissà cosa l'ha ucciso prima.
620
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
Il gelo?
621
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
O la mancanza di ossigeno?
Eri con lui quel giorno?
622
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
Che c'è? Sono curiosa, tutto qui.
623
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- Sei malata.
- Non ce l'ho con te.
624
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
Vieni, Butter. Brava. Liv?
625
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
Dove sei stata stanotte? Ero preoccupata.
626
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
Sì, Butter.
627
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
Questa è per te.
628
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
Hai pianto?
629
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
Liv, che succede?
630
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
Persefone è morta.
631
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
Cosa?
632
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
Sento che è tutta colpa mia. Di nuovo.
633
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
No. Vieni qui.
634
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
Non è colpa tua.
635
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
Va tutto bene. Andrà tutto bene.
636
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
So che ora il dolore è inimmaginabile.
637
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
Persefone ci ha sempre ispirati
con il suo entusiasmo.
638
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- Guardava...
- Non ci credo.
639
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
sempre avanti.
640
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
Dev'esserci un modo per fermare tutto.
641
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
Nelle settimane e nei mesi che verranno,
vogliatevi bene. Sostenetevi a vicenda.
642
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
Giorno dopo giorno, andrà meglio.
643
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
Okay, non so,
forse questo potrebbe aiutarci.
644
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
- Chi è?
- Non spenno un pollo, Jas.
645
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
- Tecnicamente è magia nera.
- Pensavo ai sali da bagno.
646
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
O la salvia bruciata,
le piume di pavone...
647
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
Eliminano energie
e presenze negative,
648
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
gli spiriti maligni
e i loro effetti nocivi.
649
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
Il fumo non spezzerà la maledizione.
650
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- Ci serve un esorcista.
- Ragazzi, manca qualcosa.
651
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
Dal libro?
652
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
Sì.
653
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
È chiaro che manca una pagina.
654
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}"Se vuoi impedire agli incubi di avverarsi
sono due i modi per salvarsi".
655
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- La pagina non c'è. Chi l'ha tolta?
- Chi è stato?
656
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- Anabel.
- Cosa?
657
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
- È viva?
- Certo.
658
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
Sai dov'è?
659
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
Ha passato così tanto tempo nei sogni
da preferirli alla realtà.
660
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
Arriva al punto.
661
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
Non sapeva più distinguere
il mondo reale dai sogni.
662
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
- Che vuoi dire?
- Ha provato a buttarsi da un ponte.
663
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
Perché?
664
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- Credeva di potersi svegliare.
- Perché ce lo dici ora?
665
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- Grazie a Dio, non ci è riuscita.
- Già.
666
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- Cavolo.
- È in cura in un ospedale psichiatrico.
667
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Fantastico. Dove?
668
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
- In quale ospedale?
- Ho giurato di non dirlo.
669
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
Neanche a noi?
670
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
Sei fiero del tuo segretuccio di merda?
671
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
VERITÀ
672
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Era una pessima idea.
673
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
Se tu sai dove si trova Anabel e lei sa
dov'è la pagina, noi dobbiamo trovarla.
674
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
Possiamo rimediare solo così.
675
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
Non saremo "noi" a trovarla, Liv.
Lo farò io.
676
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- No, noi veniamo con te.
- No, invece!
677
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
- Non possiamo fidarci di te.
- Conosco Anabel meglio di chiunque altro.
678
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- Non sa chi sei, Liv. Non parlerà con te.
- Scommetti?
679
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
Che vuoi dire?
680
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
Niente.
681
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
Vai. Che aspetti?
682
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
L'orario di visita. Ci andrò dopo.
683
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
Sì. Fantastico.
684
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
Stiamocene qui a perdere tempo.
685
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
Non capisci che,
se non lo facciamo, io muoio?
686
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
Non sono stupido, cazzo. Lo so.
687
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
Vuoi annullarla questa maledizione?
688
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
Dici sul serio?
689
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
Mia cugina è morta.
690
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
- Fermo!
- Perché, è la tua ragazza?
691
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- Non è colpa sua se tua cugina si drogava.
- Sei pazzo?
692
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
- Ripetilo!
- Basta!
693
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- Impara a gestire il tuo dolore.
- Mi dispiace!
694
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
Non mi toccare!
695
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
Sono in visita dalla Germania
696
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
e vorrei sapere
se Anabel Scott è nel vostro ospedale.
697
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- Mi dispiace, sono informazioni riservate.
- Capisco.
698
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
Vorrei tanto vederla.
Posso venire a farle visita?
699
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Mi dispiace molto. Dovrà tornare.
700
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
Se passassi solo per due minuti?
701
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
Giuro, due minuti
e me ne vado. Promesso.
702
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
Mi dispiace di non poterla aiutare.
703
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
"Indossolo stanotte
se vuoi sapere di più. A."
704
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
Anabel.
705
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
Ehi!
706
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
Ti accompagno?
707
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
No, grazie. Voglio stare da sola.
708
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
Se io non volessi?
709
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
È la mia notte.
710
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
Ok. E allora?
711
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
Il tuo peggior incubo è perdere i denti.
712
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
Chiama un dentista.
713
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
Ho mentito.
714
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
Ti prego.
715
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
Vieni con me e ti dirò la verità.
716
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
Va bene.
717
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
Sali.
718
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
- Sei comoda?
- Sì.
719
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
Arrivati.
720
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- Mia nonna dorme di sopra.
- Va bene.
721
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
La casa delle bambole.
722
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
È assurdo.
723
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
È pazzesco.
724
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
Sei tu?
725
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
Sono io.
726
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
Che tenera.
727
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
Quella è... lei?
728
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
Sì, esatto.
729
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
Mia madre.
730
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
La strega di Amy. Sì.
731
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
Mia nonna ha la custodia di Amy.
732
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
Si prende cura di lei
meglio di quanto facesse mia madre.
733
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
Le voglio bene,
734
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
quando è sobria.
735
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
Quando non lo è, lei...
736
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
Quando fa del male a Amy,
737
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
è un vero incubo.
738
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
Il mio peggior incubo, per l'esattezza.
739
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
Per questo devo proteggerla stanotte.
740
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
Odio mia madre.
741
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
A volte.
742
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
È stata
743
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
l'ultima cosa che ho detto a mio padre
prima che morisse.
744
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
Mi dispiace.
745
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
Stavamo litigando per una stupidaggine.
746
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
Sono scappata verso il lago.
747
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
E ricordo
che ho sentito il ghiaccio rompersi.
748
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
E all'improvviso era buio
e non sentivo più il mio corpo.
749
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
Ero intrappolata sotto il ghiaccio.
750
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
Poi la mano di mio padre mi ha afferrata
e mi ha tirata fuori.
751
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
Ho sentito di nuovo il ghiaccio rompersi.
752
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
E d'un tratto mio padre non c'era più.
753
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
Non è colpa tua.
754
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
Come potevi saperlo?
755
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
Ehi, Liv.
756
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
- Stai bene?
- Sì, controllo solo che sia reale.
757
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
Liv.
758
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
Liv.
759
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
Liv.
760
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
Avvicinati.
761
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
Afferra la maniglia.
762
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
Fallo!
763
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
Ti aspettavi altro?
764
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
Ti capisco, odio questo sogno.
765
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
E non puoi cambiarlo?
766
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
Non posso. Sono sotto farmaci.
767
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
Grazie per l'invito, credo.
768
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
Arthur ti ha parlato
della pagina mancante?
769
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
Lui sa dove si trova.
770
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
Abbiamo letto del tranello.
771
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
E degli incubi nel corridoio dei sogni.
772
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
Ho provato a dissuaderlo,
ma non mi ascoltava.
773
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
Ha strappato la pagina
perché non la leggessi.
774
00:57:56,043 --> 00:57:57,084
Cavolo.
775
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
Già.
776
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
Ha fatto sembrare che fossi pazza.
Nessuno mi ha creduta.
777
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
"Sono una ragazza
psicologicamente fragile".
778
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
O dovrei dire "fanciulla"?
779
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
Lo so. È molto sessista.
780
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
Dev'essere "d'animo innocente",
non "vergine".
781
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
Arthur sapeva degli incubi.
782
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
Conosceva il destino di Persefone.
783
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
E l'ha fatto comunque.
784
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
Già.
785
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
Ma per quale motivo?
786
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
Non lo so. Devi scoprirlo.
787
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
Non me lo dirà mai.
788
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
Non da sveglio.
789
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
Vuoi dire...
790
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
Stai per svegliarti.
Trova la pagina, ma non dirlo.
791
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
Arthur potrebbe avere dei complici.
792
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
C'è nessuno?
793
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
Cerca nella barca.
794
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
Liv?
795
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
Mamma. Ehi!
796
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
Te l'avevo detto!
797
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- Per il mio bene...
- Lasciala stare!
798
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
- Porta via quella stronza!
- Vaffanculo!
799
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
Stai bene?
800
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
Amy?
801
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
No. Amy!
802
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
Amy!
803
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- Devo chiamare la polizia.
- No!
804
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
- Cosa?
- Anabel ha detto...
805
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
Anabel?
806
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
- Stai davvero parlando di lei, adesso?
- Sì.
807
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
Mia sorella è sparita! Anabel è pazza, ok?
808
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- Per questo è all'ospedale di Winterhouse.
- Winterhouse?
809
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
- Che c'è?
- Da quanto lo sai?
810
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
Me l'ha detto Arthur.
Non doveva farlo. Non sono fatti nostri.
811
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
Ok.
812
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
- Cos'altro sai?
- Cosa?
813
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
State tramando qualcosa?
814
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
Non sembri lucida, Liv.
815
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
- Come Anabel?
- Ora non ho tempo per questo.
816
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
Se non vuoi aiutarmi, sparisci.
817
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
Credevo ci saremmo aiutati a vicenda.
818
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
Ehi, Grayson...
819
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
L'incubo di Henry si è avverato.
820
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
Quello vero, non quello dei denti.
821
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
Quindi resto solo io.
822
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
Hai un'ancora per i sogni di Arthur?
823
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
Puoi portarla a scuola?
Ti spiego tutto dopo.
824
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
Ehi, Liv. Vieni stasera?
825
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
Ci sarà tutta la scuola.
Guarderemo la luna insieme.
826
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
La Luna diventerà rossa.
827
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
Lo so.
828
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
Non so se ce la faccio.
829
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
Dai, ci divertiremo.
830
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
Va tutto bene, Liv?
831
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
Te l'ho detto, non lo faccio.
832
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
Non si entra nei sogni altrui
833
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- senza che lo sappiano.
- Se glielo diciamo, ci scopre.
834
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
Sparite!
835
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
Vaffanculo!
836
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- Che coglione.
- Ragazzi, smettetela.
837
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
Arthur dice che Anabel
non sa nulla della pagina.
838
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
Ovvio che dica così.
839
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
Arthur è mio amico.
Tu mi piaci molto,
840
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
ma ti conosco da cinque giorni.
841
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
Almeno puoi dirci di cosa si tratta?
842
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
Non so se posso fidarmi di voi.
843
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
È così. Hai visto, Grayson? L'hai sentita?
844
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
Noi vogliamo aiutarti.
Devi solo dirci cos'hai in mente.
845
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- Ok, non ho bisogno di voi.
- Cosa?
846
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- Di nessuno.
- Dove vai?
847
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
Aspetta.
848
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
Tenete gli occhiali protettivi
con il becco di Bunsen.
849
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
Puoi legarti i capelli? Grazie.
850
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
Come va?
851
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
Che ci fai qui, Silver?
852
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Hai scoperto qualcosa?
853
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
Si è rifiutata di vedermi.
854
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
- Inizi a darmi sui nervi.
- Scusa, mi dispiace.
855
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
Porca miseria.
856
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
Bene.
857
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
Non ci credo, lo sto facendo.
858
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
Ok.
859
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
Sì!
860
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
Dove sei?
861
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
"Il sacrificio della fanciulla.
862
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
Brilla il satellite infuocato,
e ora il dazio sarà pagato.
863
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
Ora il sacrificio sarà attuato.
864
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
Se la fanciulla in sogno ucciderai,
un sognatore eterno sarai.
865
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
Ma se si volta con occhi ribelli
afferra il libro e lo riduce in brandelli.
866
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
Ogni porta chiusa sarà, la maledizione
cesserà e ogni incubo nel vuoto cadrà".
867
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
Liv!
868
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
Liv! Cosa cazzo credi di fare?
869
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
Liv, torna qui!
870
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
Stronza!
871
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
Cazzo!
872
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
Apriti, apriti.
873
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
Arthur vuole sacrificare
la fanciulla stasera
874
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
per poter entrare nei sogni di tutti,
ovunque, per sempre.
875
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
È assurdo. Non possiamo permetterglielo.
876
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
Non succederà.
Non se la fanciulla distrugge il libro.
877
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
Mi sveglio e lo prendo.
878
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
Ma non sappiamo se la fanciulla
sono io o sei tu.
879
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- Hai ragione.
- Dobbiamo farlo insieme.
880
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
Liv!
881
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Liv!
882
01:05:38,043 --> 01:05:39,793
Svegliati! Liv!
883
01:05:39,793 --> 01:05:42,126
Svegliati, Liv!
884
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
- Mi prendi per il culo?
- Sei reale?
885
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
Sei un'idiota.
886
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
Scrivile e basta.
887
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
- Grayson!
- Che c'è?
888
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- Forse ti sembrerà assurdo.
- Cosa?
889
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
La pagina era nel sogno di Arthur.
890
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
Come ci sei entrata?
891
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
Ok, ascoltami.
892
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
- Che c'è?
- Mi sto fidando di te, va bene?
893
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
Ok.
894
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
Se la fanciulla distrugge il libro
durante la luna di sangue,
895
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
le maledizioni si annullano.
896
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
È grandioso.
897
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- Sì.
- Ci serve solo il libro.
898
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- Ovvio che ce l'hai già.
- Sì e mi serve la tua auto.
899
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- Non sai guidare.
- Qui entri in gioco tu.
900
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
Andiamo. Dai.
901
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
Ok, fammi capire bene.
902
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- La facciamo evadere dall'ospedale
- Esatto.
903
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
affinché possiate distruggere il libro
e annullare gli incubi.
904
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- Sì.
- È il piano?
905
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- In sintesi.
- Chiaro.
906
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
- Puoi andare più veloce?
- No, non posso.
907
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- Tieni il motore acceso.
- Cosa? No...
908
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
Liv, vengo con te!
909
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
Va bene, resto qui.
910
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
Mi scusi, signorina. Posso aiutarla?
911
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
L'orario di visita è finito.
912
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
Sì, sono la nuova dottoressa da Berlino.
913
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
- Come si chiama?
- Dott.ssa Franka Stein.
914
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
Frankenstein?
915
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
E immagino che sia qui
per vedere Dracula?
916
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
Signorina, qui ci sono dei malati.
Devo chiederle di andarsene.
917
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
Va bene.
918
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
Devo far evadere una paziente.
919
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
Altrimenti verrò sacrificata
in un rituale di sangue
920
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
e il mio peggior incubo si avvererà.
921
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
D'accordo, le chiamo un dottore.
922
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
Prego, si sieda laggiù.
923
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- Grazie.
- Si figuri.
924
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
Anabel, Anabel, Anabel...
925
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- Ti ho trovata.
- Oh mio Dio.
926
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
Sei la mia eroina.
927
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
Dobbiamo sbrigarci.
928
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
Mostrami il libro.
929
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- Bevi qualcosa.
- Grazie.
930
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
Andiamo.
931
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
Merda. Che ci fanno qui?
932
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
Ha capito tutto.
933
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
Non puoi fidarti di loro.
934
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- Se lei e Anabel scappano, è finita.
- Lo so.
935
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
Dobbiamo andarcene.
936
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
Passiamo dal retro.
937
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
Prendiamo l'auto di Arthur.
938
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
C'è la chiave.
939
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- Ora sì che ci ucciderà.
- Forse.
940
01:09:42,626 --> 01:09:44,751
Liv!
941
01:09:44,751 --> 01:09:45,876
Vai!
942
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
Anabel?
943
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
Anabel!
944
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
Oh, mio Dio! Grayson!
945
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
Ferma l'auto.
946
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
Anabel, rallenta. Rischiamo di morire.
947
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
Non noi, solo tu.
948
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
Cosa?
949
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
Devi morire stanotte. Mi dispiace.
950
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
È un sogno?
951
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
È il tuo sogno, per l'esattezza.
952
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
- Quando mi sono addormentata?
- Un po' di tempo fa.
953
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
Ti ho drogata nella mia stanza.
954
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
L'acqua! Che stronza!
955
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
Modera il linguaggio.
956
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- Hai messo la pagina nel sogno di Arthur.
- L'hai capito!
957
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
Non dovevo far altro che sparire
958
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
e gli altri avrebbero cercato
una fanciulla per rimpiazzarmi.
959
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
Se ci schiantiamo con l'auto,
muori anche tu.
960
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
No. Sei la nuova fanciulla.
961
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
Io mi sveglierò.
962
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
Sai una cosa? Sei completamente pazza.
963
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
No. Dov'è il libro?
964
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
Che cosa vuoi fare, Liv?
965
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
Morirai comunque stanotte,
da sveglia o nel sonno.
966
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
È il tuo incubo, ricordi?
967
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
Sarà bello vederti morire.
968
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
Conosco le regole. Se salto in un sogno,
969
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
mi sveglio prima di schiantarmi,
quindi non morirò.
970
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
Sì, ma sei la fanciulla.
971
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
Come sai che non morirai?
È una notte speciale.
972
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
Stai bluffando.
973
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
Se non vuoi che salti,
è la cosa giusta da fare.
974
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
Dimentichi una cosa.
975
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
La mia ancora non ti aiuterà
quando sarò sveglia.
976
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
Non appartiene solo a te.
977
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
Se non scendi da lì
978
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
torturerò la tua dolce sorellina
nei suoi sogni finché non morirà.
979
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
Volevi questo?
980
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
Ok, scendo.
981
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
- Aiuto!
- Liv!
982
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
- Grayson! Sono qui.
- Che è successo?
983
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
Mi ha drogata.
984
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
Ehi! Oddio.
985
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
Oh mio Dio.
986
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
- Stai bene?
- Sì.
987
01:12:47,668 --> 01:12:48,793
Ok.
988
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
Anabel ha detto che sarebbe entrata
nel sogno di Mia. Dobbiamo trovarla.
989
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- Scrivo agli altri.
- Ok.
990
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
Aspetta, perché nevica?
Non lo fa mai in questo periodo.
991
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
Il mio incubo si avvera.
992
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
Comincia. La luna sta diventando rossa.
993
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
Vieni.
994
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- Andrà tutto bene.
- Chiamo gli altri.
995
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
- Porca troia!
- Stai bene?
996
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- Hai un pessimo aspetto ma sei viva.
- Grazie, faccio del mio meglio.
997
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- Andiamo.
- È una notte davvero speciale.
998
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
Le eclissi lunari totali sono rare.
999
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- Durano solo pochi minuti.
- Mia!
1000
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
- Daisy, hai visto Mia?
- È salita sul tetto.
1001
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
Aspetta, era da sola?
1002
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
No. C'era un'altra persona con lei.
1003
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
Anabel. Ok, andiamo.
1004
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
È lo zaino di Mia?
1005
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- Sì, le serviva aiuto...
- Grazie.
1006
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
- Anabel!
- Mia!
1007
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
- Mia!
- Mia!
1008
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- Non c'è.
- Non possono essere lontane.
1009
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- Entro e provo a svegliarla.
- Devono essere qui.
1010
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
Devi darmi un pugno.
1011
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
È pericoloso. Anabel è pazza.
1012
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
Ho l'ancora di Mia.
1013
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
E l'unico modo.
1014
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
Andrà tutto bene. Ma se non fosse così...
1015
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
Mi piaci molto.
1016
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
Anche tu.
1017
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
Ora dammi un pugno.
1018
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
Dico sul serio.
1019
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
Non ti darò un pugno...
1020
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
Mia, Mia, Mia.
1021
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
Mia, dove sei?
1022
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
Mia, dov'è la tua porta?
1023
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
Dov'è la tua porta?
1024
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
Mia!
1025
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
Mia!
1026
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
Mia!
1027
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
- Crema o marmellata?
- È tempo di marmellata.
1028
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
È davvero... Abbiamo tante cose da fare.
1029
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- Tante.
- Ottimo.
1030
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
Non esagerare con la marmellata.
È buono.
1031
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
Ciao, Liv.
1032
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
Ciao, tesoro.
1033
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
Ce l'hai ancora con me?
1034
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
No.
1035
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
Per niente.
1036
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
Bene. Allora...
Forza, rimettiti al lavoro.
1037
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
Papà?
1038
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
Sì, che c'è?
1039
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
Mi dispiace.
1040
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
Liv, è tutto a posto.
1041
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
Tranquilla.
1042
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
In tutte le famiglie si litiga.
1043
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
Ok?
1044
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
Significa che ci vogliamo bene.
1045
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
Liv.
1046
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
Ti voglio bene.
1047
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
Anch'io, papà.
1048
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
Lo so.
1049
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
Dai.
1050
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
Ora rimettiti al lavoro.
1051
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
Liv?
1052
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Ho freddo.
1053
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
Ho tanto freddo.
1054
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
Mia!
1055
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
Mia. Mia. Svegliati!
1056
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
Non può. L'ho drogata.
1057
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
Per questo stiamo congelando.
1058
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
C'è sempre il sole nei tuoi sogni.
1059
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
Ti prego, Anabel. Smettila.
1060
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
Starai bene.
1061
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
Prima devi morire per me.
1062
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
Ci vediamo sul ghiaccio.
1063
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
Addio, papà.
1064
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
Se mi sacrifico, distruggerai il libro
e lascerai andare Mia?
1065
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
Appena la fanciulla sarà morta,
non avrò più bisogno del libro.
1066
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
Ci sto.
1067
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
Forse potevamo essere amiche.
1068
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
Ma solo una può vivere.
1069
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
Niente di personale.
1070
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
Neanche per me.
1071
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
Anabel!
1072
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
Anabel, seguimi!
1073
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
Salta!
1074
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
Liv?
1075
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
Perché l'hai colpita?
1076
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
L'ha chiesto lei e tu non volevi.
1077
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
Scusa se non volevo colpirla con un tubo!
1078
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
Andrò in prigione.
1079
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- La luna.
- Mi dispiace.
1080
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
La luna di sangue non c'è più.
1081
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
Stai bene?
1082
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
- Dov'è Mia?
- L'abbiamo trovata.
1083
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- Andiamo. Dai.
- Piano. Stai bene.
1084
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
Veloci!
1085
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
- Mia!
- Liv!
1086
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
Sta bene. Si è appena svegliata.
1087
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
- Come stai?
- È stordita ma sta bene.
1088
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
- Sta bene?
- Dov'è Anabel?
1089
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
- Stai bene?
- Anabel.
1090
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- Ho chiamato i soccorsi.
- Liv sta bene?
1091
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- Cazzo.
- Liv sta bene. Grayson l'ha colpita.
1092
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- Guarda il mio dito.
- Qualcuno doveva farlo.
1093
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
Cosa c'era nel punch?
1094
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- Anabel.
- Cazzo, è tutto strano.
1095
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
Che è successo al libro? Guardate!
1096
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- È completamente distrutto.
- Cosa?
1097
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
- Guardate!
- Dov'è finito tutto?
1098
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- È assurdo.
- Jas.
1099
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- Fa' vedere.
- Che c'è?
1100
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
- Sbaglio o il tuo braccio sta bene?
- Cosa?
1101
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
- Ti fa male?
- Cavolo...
1102
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
Ha funzionato.
1103
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
Se ha funzionato, dov'è Persefone?
1104
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
- Credo che abbia funzionato.
- Sì.
1105
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
Addio, Anabel.
1106
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
Cosa stiamo guardando?
1107
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
Persefone.
1108
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
- Che cazzo!
- Lasciatemi.
1109
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
Che cavolo!
1110
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
Sono lusingata.
Ma non sorpresa, perché sono popolare.
1111
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
Sul serio, che succede?
1112
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
- Dove sei stata?
- Ma che...
1113
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
Arthur, lasciami. Vaffanculo.
1114
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
Guardavo la luna di sangue. Tu dov'eri?
1115
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
Notte, Butter.
1116
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- Buonanotte, Liv.
- Buonanotte.
1117
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
STA BENE.
1118
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
Buongiorno.
1119
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- Buongiorno topolino.
- Buongiorno.
1120
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
- Stai bene?
- A meraviglia, direi.
1121
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
La colazione è pronta.
1122
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
Mamma?
1123
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
Sì?
1124
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
Scusa se a volte sono... come sono.
1125
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
Come sei è perfetto.
1126
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
Come diceva tuo padre:
è il tuo modo di amarci.
1127
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
Liv, mi hai davvero copiato il costume?
1128
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- È una coincidenza.
- Mi ha pagata per dirglielo.
1129
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- Divertitevi e state attenti.
- Ciao.
1130
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
Ciao.
1131
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- Sei solo geloso.
- Non mi toccare. Sei un incubo.
1132
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
Ne ho fatti di incubi.
Credimi, questo non è niente.
1133
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
Sembri la gemella cattiva di Liv
e non mi dispiace affatto.
1134
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
Non sembra passato un anno, vero?
1135
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
No.
1136
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
Non mi hai ancora detto
qual era il tuo desiderio.
1137
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
Volevo trovare qualcuno
di cui innamorarmi.
1138
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
Qualcuno come te.
1139
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
Sottotitoli: Elisa Nolè
1140
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
Supervisore creativo
Paolo Mangiavacchi