1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 SILVER E IL LIBRO DEI SOGNI 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 Dove mi trovo? 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 Cos'è questo posto? 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 Papà? 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 Papà! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 No, papà! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Aiuto! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 Svegliati, siamo a Londra. 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 - Stai bene? - Sì. 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 Da quella parte. 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 Ok. 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 Mamma! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 Finalmente siete arrivate. 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 Benvenute a Londra. Le vacanze? 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 - Butter! - Abbiamo fatto trekking. 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Andiamo. 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 Ernest vi piacerà. 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Ho una sorpresa per voi. 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 Vi piacerà molto. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Odio le sue sorprese. 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 Ciao, ragazze. Benvenute a Londra. 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 Lui è Ernest. 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 Tu devi essere Liv. È un vero piacere. 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 Benvenuta. 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - E tu sei Mia, ovviamente. - Molto piacere. Ciao. 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 Entriamo, così conoscete gli altri. 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 - Di chi parla? - Non ne ho idea. 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - Vieni, Butter. - Dove siamo finite? 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 Spero non in una comune. 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 Siamo molto felici di avervi qui. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 - Vero, Florence? - Certo. 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 Ora posso salire? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 Dieci sterline per finire la cena. Guarda. 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 Il piatto è vuoto. 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 - L'hai pagata? - Non è molto socievole. 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 Florence, resta ancora po'. Non vuoi conoscere le ragazze? 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 È assurdo. 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 Il padre dov'è? 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 Scusate, dovevo prevederlo. 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 No, non importa. 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 È morto. 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 Cinque anni fa. Ha avuto un incidente. 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 - Come? - Florence, basta. 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 Mi dispiace. 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - Grayson. - Non gli dispiace affatto, bugiardo. 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 Finalmente. 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Ciao. Io sono Grayson. 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Liv. 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 Io sono Mia. Piacere. 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Ciao. 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 Bene. 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Buon appetito. 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 Quindi ora vivrete qui? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 - Una famiglia allargata. - Sì. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 Ai nuovi inizi. 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 Al sostituto di papà. 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 Nessuno vuole sostituire tuo padre. 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 Ma abbiamo il diritto di essere felici. 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 Quindi ci trascini in un Paese diverso ogni anno? 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 Scusa tanto se conosci cinque lingue. 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Scusa tanto se non mi va di fingermi felice con degli estranei. 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 Entro un mese si sarà stufato di te. 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 Sfida accettata. 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 Scusami. 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - Florence, potresti mostrargli... - No. 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 Non mi serve aiuto. 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 Mi dispiace tanto. 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 Tranquilla. 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 Il bagno è di sopra. 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 Oh, no. È tutto sulla moquette. 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 Non farlo leccare a Butter. 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 Anabel è sparita per un motivo. 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 Non sappiamo se troveremo un'altra fanciulla. 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 Aspetta. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - È la mia felpa. - È molto carina. 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 È pericoloso. Perché abbiamo iniziato questo gioco? 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 Non esistono fanciulle pure. O forse non lo era Anabel. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 Ok, questa è l'ultima volta. Poi basta. Ciao. 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Odio quel libro. 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 Oggi prepareremo dei dolcetti speciali di Natale. 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 I lamington! 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 Giusto. E vi farò vedere come si fanno. 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 Ci proviamo? 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - Sì. Questo è cocco. - Esatto. 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - Sì. - I dolcetti vanno tagliati a metà, 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - a forma quadrata. - Sì. 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - Lo sogno spesso. - Davvero? 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 Che cosa sogni? 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 Ci divertiamo come in questo video. 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 Prepariamo i lamington. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 Ma poi ci ritroviamo in una bellissima casa rossa. 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 Tipo un cottage, sai? 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 - Ci sono anch'io? - Certo. 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 Tu e papà fate un gran casino, come sempre. 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 Vorrei tanto parlargli di nuovo. 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Solo un'altra volta. 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Per dirgli che mi dispiace. 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 Lui lo sa. 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 Stanotte tieni tu l'orologio di papà. 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Salutamelo. 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 Non puoi farlo nei sogni. 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 Chi lo dice? 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 Te lo saluterò. 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 Prendo qualcosa da bere. 105 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 Grayson. 106 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 Almeno le ceneri degli avi di Anabel 107 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 non sono state sparse nel Mare del Nord. 108 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - No, nel maledetto cimitero di Highgate. - Non è così inquietante. 109 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 Invece sì. Guarda. 110 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - Ciao, Henry. Ciao Grayson. - Ciao, Jasper. 111 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 Ciao, Arthur. 112 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 La tomba degli Scott. 113 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 Forse dovremmo aspettare. Siete sicuri? Sembra tutto uguale. 114 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - Ok, rilassati. - È tutto così spettrale al buio. 115 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Dice: "Disporsi in cerchio 116 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 e sollevare le braccia. 117 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 Dai, Gray. 118 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 No, non posso. Mi sento un idiota. 119 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 - Sollevale e basta, Gray. - Ti prego. Dobbiamo farlo, va bene? 120 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 Mostraci chi sostituirà Anabel Scott in tempo per Halloween. 121 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 Mostraci chi... 122 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 - Cosa è stato? - Merda. 123 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 E come faccio a saperlo? 124 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 Chi è? 125 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Merda. 126 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 - Chi è, Grayson? - Una ragazza. 127 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Ciao. 128 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - È geniale, cazzo. - È la mia nuova sorellastra. 129 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 Che strano. 130 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 La tua nuova sorellastra? 131 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - Sì, una delle due. - Non vi ho seguiti. 132 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 Fammi una foto, dura di più. 133 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 Sembra a posto. 134 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 E tu sembri... molto strano. 135 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Ti piace? 136 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 No. Siamo quasi... 137 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 parenti. 138 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 Sua madre va a letto con mio padre. 139 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 Fa' vedere. 140 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 Perché è nel mio sogno? 141 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - È come se il mio subconscio... - È lei. 142 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 È la prescelta. 143 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 La prescelta per cosa? 144 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - No, non può essere lei. - Invece sì. 145 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - Sono sicuro al 100%. - È quella che chiamiamo... 146 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 È una coincidenza. 147 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 Le coincidenze non esistono, Grayson. Ha la tua felpa o sbaglio? 148 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Ragazzi. "Lei" è davanti a voi. 149 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Già. Non è la tua felpa? 150 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Sì, l'ha presa dal bagno. 151 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Be', è molto carina. 152 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 Vattene! 153 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - Vacci piano. - Perché? 154 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - Non è reale. - Forse lo è. 155 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 È una sognatrice. 156 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - Altrimenti perché è qui? - Merda. 157 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 - Una sognatrice? Cosa? - Di nuovo? 158 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 - Che succede? - Oh, no. 159 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 Dobbiamo andare. 160 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 Il tuo sogno sta diventando un incubo. Torniamo al corridoio dei sogni. 161 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - Non è lei la fanciulla. - Dov'è la porta? 162 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 Che cavolo succede? 163 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - Ciao. - Buongiorno. 164 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Non c'era una porta verde ieri qui? 165 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 No. Perché? 166 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 - Florence, mostri la scuola a Mia e a Liv? - Quanto? 167 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 Non ti pagherò ogni volta. 168 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 Allora possiamo tornare a Parigi? Con la nostra vera madre? 169 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 Niente tour, allora. Non sono una guida turistica. 170 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 - Grayson! - Non ci vado, sto male. 171 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Prendi tu l'orologio di papà. 172 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - Odio il primo giorno di scuola. - Io l'ultimo. 173 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 Non sembra così male. 174 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 Ce la caveremo. 175 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 Ok, qualunque cosa fosse. Daisy? 176 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 - Sì? - Tu porti lei. 177 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 Dove? 178 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 Al dungeon. 179 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 Scherzo, ti faccio vedere la scuola. 180 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 Ok, ti seguo. 181 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 Buona fortuna. 182 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 Sono Persefone Porter-Peregrin. Rappresentante d'istituto. 183 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 Wow. Congratulazioni. 184 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 Sai che c'è? Se vuoi, chiamarmi semplicemente Persy. 185 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 Scusa. Vota di nuovo per me! 186 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Da dove iniziamo? 187 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 Mensa o corridoi? Oppure... 188 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 La biblioteca! Detta anche "pomicio-teca". Andiamo! 189 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 Ho visto sette scuole in cinque anni. 190 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 Mi mostri il mio armadietto? 191 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 Certo, è questo. 192 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 E questa è la chiave. 193 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 È maledetto. 194 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 Come, scusa? 195 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 L'armadietto. Dicono che sia maledetto. 196 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 Apparteneva ad Anabel Scott. 197 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 - Anabel Scott? - Sì. 198 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - Strano. - Perché? 199 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 Mi sembra di aver già sentito questo nome. 200 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 Può darsi. 201 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}È lei. 202 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 È morta? 203 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 No, è solo scomparsa. 204 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 Nessuno sa dove sia, neanche i suoi migliori amici. 205 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 Arthur, Jasper, Henry, che ti piacerà... 206 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - Eccola. - Se ti piacciono i ragazzi. 207 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - È lei. - È così? 208 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 Non può essere. 209 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 Ehi, dove vai? 210 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Jasper, controlla lì. 211 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - È sparita. - Cavolo. 212 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 - Sicuro che fosse lei? - Non può essere lontana. 213 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 Andiamo da Grayson. 214 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 Va bene. La troveremo. 215 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 Hai fatto un casino. 216 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 Hai mai sognato qualcuno che poi hai incontrato nella vita vera? 217 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - Hai una cotta. Oddio... - No. 218 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - Lo sapevo. - Non è vero. 219 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 Ok, calmati. Era per dire. 220 00:16:45,876 --> 00:16:50,876 Ma, se hai sognato qualcuno e poi l'hai incontrato nella vita vera, 221 00:16:51,334 --> 00:16:54,126 - è la persona dei tuoi sogni. -"Cimitero di Highgate". 222 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - Non te ne rendi ancora conto. - A dopo! 223 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 Liv, dove vai? Hai sbagliato autobus! 224 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 È quella del mio sogno. 225 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 Famiglia Scott. 226 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 {\an8}Era tutto nel mio sogno. 227 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 È impossibile. 228 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 FARAI SOGNI LUCIDI STANOTTE? GUIDA AI SOGNI LUCIDI 229 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}Fare sogni lucidi. 230 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}È la capacità di rendersi conto che stai sognando 231 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 e di controllare il sogno stesso. 232 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 Primo, fai il test della realtà. 233 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 Guardati la mano. Ti sembra diversa? 234 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 Conta le dita, è cambiato qualcosa? 235 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 Se sì, forse stai sognando. Ma è un esempio scontato. 236 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 Se scavi di più, troverai molto altro. 237 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 Uno, due, tre, quattro, cinque. 238 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 Uno, due, tre, quattro, cinque. 239 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 Dovremmo farle un'imboscata? Tutti? Non lo so. È strano. 240 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 È la prescelta. 241 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - È la tua prescelta. - Cosa? 242 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 Vuole parlarci da solo. 243 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 Chi cercavi di essere al cimitero? 244 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 Sei stato molto discreto. 245 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 Sta' zitto. 246 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Merda. 247 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 - Che cazzo stai facendo? - Invitala. 248 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 No. 249 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - Grayson, ci resta poco tempo. - Non voglio coinvolgere Liv. 250 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 Ciao. 251 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 Il mio amico Arthur dà una festa di Halloween nel week-end. 252 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 Già. Ci saranno tutti. 253 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 Caspita. Tranne me. 254 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 Perché? Non sarà più spaventosa del cimitero. 255 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 Quale cimitero? 256 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 Dove avete seppellito Anabel? 257 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 Ti prego, non l'abbiamo seppellita. 258 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 L'abbiamo fatta a pezzi e data ai gabbiani. 259 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 Oddio, Arthur. Sta scherzando. 260 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 Non ho un costume, quindi... 261 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 La felpa di Grayson ti dona. 262 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 Già, ma la vorrei indietro. 263 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 È molto comoda. 264 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 Per questo la rivoglio. 265 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Ok, a dopo allora. 266 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - Non era così difficile. - Non ha detto che viene. 267 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Dai, Henry. Non ti aspetterai un suo invito? 268 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 Sei strano. 269 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 Idioti. 270 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 Se non riesci a contarti le dita, è un sogno. 271 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 Questa non si apre, eh? 272 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 Butter. 273 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 Papà? 274 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 Mia, lo stai sognando davvero. 275 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 Non entrerai lì dentro. 276 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 Tu sei Anabel. 277 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 Colpevole. 278 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 Non volevo entrare in realtà. 279 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 Come no. 280 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 È una cosa privata. 281 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 Ciò che vuoi è lì dietro. 282 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 Se vai alla festa di Arthur, potrai rivedere tuo padre. 283 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 Butter. 284 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 Mi serve un costume. 285 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 Non ti piace proprio usare i tuoi vestiti? 286 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 Sto benissimo, no? 287 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 Sì. Ho messo quel completo per il diploma di quinta elementare. 288 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - E stavolta me lo ridai. - Cavolo. È la casa di Arthur? 289 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 Sì, è pieno di soldi. 290 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Ehi, ti sei tagliato i capelli? 291 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 Li ho rasati. 292 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - Prendo da bere. Non parlare coi ragazzi. - Ok, sissignore. Fratello. 293 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 Ahoy, marinaio. 294 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 Ahoy, Henry. 295 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - Stai benissimo. - Grazie. 296 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 Tu sembri uno psicopatico. 297 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 Grazie. Non sapevo che fosse Halloween. Tempismo perfetto. 298 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 Sì? Dov'è la motosega? 299 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 L'ho lasciata dentro la mia ultima vittima. 300 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 Dove eravate? 301 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 A casa della nonna di Anabel in Spagna. 302 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 La scorsa primavera. 303 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 Lei è lì adesso? 304 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 Sinceramente non lo so. 305 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 - Liv! - Arthur. 306 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 Felice di averti qui. 307 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 - Sei pronta? - Certo. Per cosa? 308 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 Vieni. Non ti uccideremo. 309 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 Che cazzo è? 310 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - Una medicina. Per l'emicrania. - Davvero? 311 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - Sì. - Bevi anche acqua, ogni tanto. 312 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Che cazzo! 313 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - Scusa. Problemi tra cugini. - Ti odio. Dov'è finito? 314 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 Persefone è tua cugina? 315 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 In pratica è sua sorella. 316 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 Ok, torno subito. 317 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - Bello. Ora siamo una band? - Ti piacerebbe. 318 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 È lo studio dei miei, non toccare niente. 319 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 - Conosci Il Libro dei Sogni? - No. 320 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 Ehi, aprite la porta. 321 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 Si incazzerà da morire. 322 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - Che stronzi. - Ti voglio bene anch'io. 323 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 Vi avevo detto che non volevo coinvolgere Liv. 324 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 Forse sono io a non voler essere coinvolta nel vostro club di maschietti. 325 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 Fantastico. Torniamo a casa. 326 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 No! Ormai è coinvolta. È una sognatrice, chiaro? 327 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 Ok, come? 328 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 Com'è possibile? 329 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - Non lo so. - Non c'è una copia del libro, vero? 330 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 Non credo. 331 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 La scorsa estate, Anabel ci ha mostrato Il Libro dei Sogni. 332 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - È nella sua famiglia da generazioni. - Ok, posso vederlo? 333 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 Perché avvenga la magia, quattro uomini e una fanciulla... 334 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 - Una "fanciulla"? Sul serio? - Non dice una vergine. 335 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 Sono le parole del libro. 336 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - È un libro sessista. - Già. 337 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 Quattro uomini e una fanciulla devono completare le sfide. 338 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 Rituali, per così dire. 339 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 Abbiamo già completato l'iniziazione. 340 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 E siamo sognatori. 341 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 Possiamo 342 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 entrare nei sogni degli altri. 343 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 Senza Anabel, ci serve una fanciulla. 344 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 Perché se n'è andata? 345 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - Ci ha abbandonati. - Ovvio. 346 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - L'ha mollato. - Sta' zitto. 347 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 Zitto tu. Sto... 348 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - Ok. - Non dirle tutto. 349 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 "Quando Halloween arriverà, il tuo desiderio più grande si avvererà." 350 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Sul serio? È uno scherzo? 351 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 Dai, ragazzi. L'avete scritto voi? 352 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 Sì, è una cosa stupida. 353 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 È uno scherzo? 354 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 Non sappiamo come fai, o se ci stavi prendendo in giro. 355 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 Come dice Jasper, sei una sognatrice. Tanto vale renderlo ufficiale. 356 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 Allora, che ne dici? 357 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 Liv, non sei costretta. 358 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 È grandicella, può decidere da sola. 359 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 Che ne dici, Silver? Sei dei nostri? 360 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 Ci sto, facciamolo. 361 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 Avevate promesso di non uccidermi. 362 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 Tranquilla. Serve solo una goccia del tuo sangue. 363 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Ok. 364 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 Odio il sangue. Mi fa venire la nausea. 365 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - Non svenire di nuovo. - Non sono mai svenuto. 366 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 Bene. Secondo il rituale, 367 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 dobbiamo scrivere i nostri sogni su un foglietto e poi bruciarlo. 368 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 - Dov'è il tranello? - Non c'è nessun tranello. 369 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 C'è sempre un tranello. 370 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - Passami la penna. - Per favore. 371 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 Prima Jasper. 372 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 Ok. Grazie. 373 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 Il mio desiderio più grande 374 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 è essere un giocare di basket professionista. 375 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - Bello. - Ma che sorpresa. 376 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 Sei già un campione, Jasper. 377 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Grayson. 378 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 Desidero 379 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 diventare rappresentante d'istituto. 380 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 Mi piace. 381 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 - Gray for President? - In bocca al lupo. 382 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 Vorrei riavere Anabel al mio fianco. 383 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 Che tristezza. 384 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 Henry, tocca a te. 385 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 Desidero... 386 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 Non sono fatti vostri. 387 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 Fai sul serio? 388 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 Liv? 389 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 Liv? 390 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Desidero 391 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 parlare ancora una volta con papà. 392 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Eccoti. 393 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 Ci vediamo nel tuo sogno. 394 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Accidenti. 395 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 Accogliamo sul palco il nostro nuovo rappresentante d'istituto, Grayson! 396 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 Grazie! 397 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 Grazie! 398 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - Vorrei dire che non si tratta di vincere. - Non poteva che essere il suo sogno. 399 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 Si tratta di lottare per il proprio sogno. E voi l'avete avverato, cazzo! 400 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 Grazie! Vi amo! 401 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 Questa è roba forte. 402 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 Diventerà virale. 403 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 Mi dispiace. 404 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 Liv! 405 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - Vieni con me. - Mi dispiace. 406 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 Sbrigati, prima che vada a finire male. 407 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - È stato strano. - C'è mancato poco. 408 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 Che cavolo è questo posto? 409 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 Noi lo chiamiamo il corridoio dei sogni. 410 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 Dove convergono tutti i sogni. Ognuno ha la sua porta. 411 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 Ma possiamo aprirla solo se indossiamo qualcosa che appartiene al sognatore, no? 412 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 Sì, le chiamiamo "ancore". 413 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 Ancore? Perché ancore e non chiavi? Aprono le porte, no? 414 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - Zitta, sapientona. - Di chi è questo sogno? 415 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 Forse stai sognando me. 416 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 O tu stai sognando me. 417 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 - Svegliati! Liv! - Che c'è? 418 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - Svegliati, svegliati! - Che vuoi? 419 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - Non puoi farlo. - Fare cosa? 420 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - I sogni sono privati, ok? - Va bene. 421 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 Per stare con noi, devi rispettare delle regole. 422 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 Nessuno aveva parlato di regole. 423 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 Te ne parlo io adesso. 424 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 La prima: non puoi ficcare il naso nei sogni dei tuoi amici. 425 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - Non farlo più. - Ok. 426 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 Toglitela. 427 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 - Cosa? - La mia roba! 428 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 Va bene. 429 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 Non toccare le mie cose. 430 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 Va bene. 431 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 Stai bene? 432 00:34:06,668 --> 00:34:07,918 Non hai sentito? 433 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 No. 434 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 Quando è successo? 435 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 Un'ora fa. 436 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Si è rotto il braccio. Stagione finita. 437 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 O carriera finita. 438 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 Che incubo. Vota per me! 439 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 Stanotte entrerò nel tuo sogno. 440 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 Ciao, Henry. Che piacere vederti qui. 441 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 Questo? 442 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 Sì, io... Grazie. Dormo sempre 443 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 con i vestiti addosso. Come una pazza. 444 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 Ok. Sta' zitta e dormi. 445 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 Mia, dove sei? 446 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 Di nuovo a curiosare? 447 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 Ti sei fatta bella per questo? 448 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 No. E tu? 449 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 - Cosa? Questo? - Sì. 450 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 Non c'entra niente. 451 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - Ti mostro una cosa. - Ok. 452 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 Sei tu la bambina quando dormo. 453 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 È il tuo sogno? 454 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 Sì. Da cosa l'hai capito? 455 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 No, è di mia sorella, Amy. 456 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - Ti assomiglia. - Quest'acqua di rubinetto è buonissima. 457 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 È cioccolata calda, sciocchina. 458 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 - Possiamo berla? - Sì. 459 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 Ma non dirlo alla strega. 460 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - Promesso. - Chi è il bastoncino? Tuo padre? 461 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 No, sono io. 462 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 L'ho fatto per lei, ma... 463 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 I papillon non sono il mio stile ma Amy mi voleva elegante. 464 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 Che c'è? 465 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - Sei carino. - Anche tu. 466 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 Chi di voi stupidi marmocchi ha lasciato i Lego in giro? 467 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - Sta diventando un incubo. - Cosa? 468 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 - Dov'è la porta? - Merda. 469 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - C'è un altro modo per uscire. - Ok, quale? 470 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 Gira su te stessa, come se ballassi. 471 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 Se in un sogno giri lentamente, vai altrove. 472 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - Ho capito. E ora? - Ora saltiamo. 473 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 Cosa? 474 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 No. Scherzi? È troppo alto. 475 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 Non puoi saperlo finché non provi. 476 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 Non salto. No. 477 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 È solo un modo per uscire dal sogno. Ti svegli prima di schiantarti. 478 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 Io non lo faccio. 479 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Mia madre è pazza, resti qui? 480 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 Non ci provare! 481 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Un, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto... 482 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 Perché stai contando? 483 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 E perché hai le scarpe? 484 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 Piedi freddi? 485 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 È troppo a quest'ora. Buonanotte, Liv. 486 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 Qui sono tutti pazzi. 487 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 Mancano due giorni alla Luna di Sangue. 488 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - A dopo. - Ciao. 489 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 Il tuo ragazzo. 490 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - Ciao. - Ciao. 491 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 A proposito di ieri notte... 492 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 Non c'è stata. 493 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 Che vuol dire che non c'è stata? 494 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 Siamo saltati da un'enorme casa delle bambole, 495 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 per non restare bloccati nel sogno di Amy. 496 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 Va tutto bene, Liv. Lascia perdere. 497 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 Per festeggiare la mia vittoria, stasera 498 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 verrai con me e qualche amico in un posto che amo. 499 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 Ti ho messo in lista. Ma prima augurami buona fortuna. 500 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 Per cosa? 501 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 L'elezione del rappresentante d'istituto. È tra dieci minuti. 502 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 Buona fortuna. 503 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 - I vostri desideri si sono avverati? - No. 504 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 Sta' tranquillo. 505 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 Puoi battere Persy senza magia. 506 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 Piantala. 507 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 Come sto? 508 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 Sembri un supplente. 509 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 Non è vero. Guardami. 510 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 Ricorda la prof.ssa Middles. No? 511 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 Sei bellissimo. 512 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 Non vedrete l'ora di tornare a lezione, perciò faremo in fretta. 513 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 I voti sono stati contati. 514 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 E a vincere 515 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 è Grayson. 516 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 Sali, di' qualcosa, Grayson. 517 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 Grazie, ragazzi. Vorrei dire che non si tratta di vincere. 518 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 Si tratta di lottare per il proprio sogno senza mollare mai. 519 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 Condividiamo lo stesso sogno da molto tempo 520 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 e voi l'avete avverato, quindi grazie. 521 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 Grazie. 522 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 Grazie! Vi amo. 523 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 Ti amiamo, Grayson. 524 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 No. 525 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 Chi cazzo è stato? Chi cazzo era? 526 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 Fermi. 527 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 Che cazzo... 528 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 È tremendo. 529 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 È il mio peggior incubo. 530 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 Non ci credo! Non può essere successo. 531 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 Ma il tuo sogno si è avverato. 532 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 Non ha tutti i torti. Hai vinto tu. 533 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 Oddio! 534 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Che cazzo... 535 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 Che cazzo... 536 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 Mi sono fratturato la mano. La mia carriera è finita. 537 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 È il mio peggior incubo. 538 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 Grazie a tutti. Pace. 539 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - No, sto dormendo. - Grayson? 540 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 Perché bussi, allora? 541 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 Scusa, brutta abitudine. 542 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 Che l'incubo di Jasper si avverasse era molto improbabile, no? 543 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 E le probabilità che si avverasse anche il tuo erano una su un milione? 544 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 - Su un miliardo? - Che vuoi dire? 545 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 Grayson, ho un bruttissimo presentimento. 546 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 Perché? Che significa? 547 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 Dobbiamo rileggere il libro. 548 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 Potremmo scoprire altro. 549 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 Spero che sia importante. 550 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 - Che succede? - Si tratta del libro. 551 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 - Che stai cercando? - Il tranello. 552 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 Il libro non ne parlava. 553 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 Be', adesso sì. 554 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - Come? - Cosa? 555 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - Leggete. - Prima non c'era. 556 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 Lo so, guardate. 557 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 "Vedrete che la devozione è sufficiente 558 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 quando a occhi chiusi non vedrete niente". 559 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 "A occhi chiusi." 560 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 Ti accorgi del tranello sognando. 561 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 "Tutti i vostri sogni si avvereranno e anche gli incubi lo faranno, 562 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 un dazio da cui nessuno è esente". 563 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Odio questo libro. 564 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 - E se ci stesse ascoltando? - Non credo che possa. 565 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 Fa apparire le cose, potrebbe. 566 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 Cinque persone, cinque incubi. 567 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 - Il tuo si è avverato. - Sì. 568 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - Anche il tuo. - Me l'ero quasi dimenticato. 569 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 Mezzanotte è passata, colpirà qualcun altro. 570 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 Jasper ha bruciato il foglio per primo. 571 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 Grayson dopo di lui. 572 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - Quindi chi è il prossimo? - Io. 573 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 Sono io. 574 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Qual è il tuo peggior incubo? 575 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Ok... 576 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 Il mio è annegare sotto il ghiaccio. 577 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 Merda. 578 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - Cavolo. - È un incubo assurdo. 579 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 - E il tuo? - Il mio è perdere tutti i denti. 580 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - Stronzate. - Oh, certo. 581 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 Tutti hanno questo incubo. 582 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 Ragazzi, guardate la porta di Persefone. 583 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 No! 584 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 - Che succede? - Si sta dissolvendo. 585 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 È già successo? 586 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 - No! - Mai vista una cosa simile? 587 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 Sta succedendo. 588 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 - Che cos'è? - Arthur, che succede? 589 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 Arthur! 590 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - Persefone si droga a causa mia. - Cosa? 591 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 Il mio peggior incubo è che muoia di overdose. 592 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 - Merda! - Cazzo. 593 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 Mi dispiace, non potevo... 594 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 - No! - La porta di Persefone. 595 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 Che facciamo? 596 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 Dobbiamo trovarla. Subito. 597 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 Credo di sapere dov'è. 598 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 Persefone! 599 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 Persefone! 600 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Persefone! 601 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 - Persefone! - Non le piaci, bello. 602 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 Spostati, stronzo! 603 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 Ok. 604 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 Persefone! 605 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 Ehi, Persefone! 606 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 Ehi! 607 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 Non respira! 608 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 Chiamate un'ambulanza! 609 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 Persefone! 610 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 Liv! Stai bene? Che è successo? 611 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 È morta nel bagno. 612 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 Liv! 613 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 Sì, è morta di overdose. 614 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 Cosa? 615 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 "Liv Silver." 616 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 Sembri un cadavere. 617 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 Potrei esserlo presto. 618 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 A proposito, ho letto di tuo padre. 619 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 È caduto nel ghiaccio cinque anni fa. Chissà cosa l'ha ucciso prima. 620 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 Il gelo? 621 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 O la mancanza di ossigeno? Eri con lui quel giorno? 622 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 Che c'è? Sono curiosa, tutto qui. 623 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - Sei malata. - Non ce l'ho con te. 624 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 Vieni, Butter. Brava. Liv? 625 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 Dove sei stata stanotte? Ero preoccupata. 626 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 Sì, Butter. 627 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 Questa è per te. 628 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 Hai pianto? 629 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 Liv, che succede? 630 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 Persefone è morta. 631 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 Cosa? 632 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 Sento che è tutta colpa mia. Di nuovo. 633 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 No. Vieni qui. 634 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 Non è colpa tua. 635 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 Va tutto bene. Andrà tutto bene. 636 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 So che ora il dolore è inimmaginabile. 637 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 Persefone ci ha sempre ispirati con il suo entusiasmo. 638 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - Guardava... - Non ci credo. 639 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 sempre avanti. 640 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 Dev'esserci un modo per fermare tutto. 641 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 Nelle settimane e nei mesi che verranno, vogliatevi bene. Sostenetevi a vicenda. 642 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 Giorno dopo giorno, andrà meglio. 643 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 Okay, non so, forse questo potrebbe aiutarci. 644 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 - Chi è? - Non spenno un pollo, Jas. 645 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 - Tecnicamente è magia nera. - Pensavo ai sali da bagno. 646 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 O la salvia bruciata, le piume di pavone... 647 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 Eliminano energie e presenze negative, 648 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 gli spiriti maligni e i loro effetti nocivi. 649 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 Il fumo non spezzerà la maledizione. 650 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - Ci serve un esorcista. - Ragazzi, manca qualcosa. 651 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 Dal libro? 652 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 Sì. 653 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 È chiaro che manca una pagina. 654 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}"Se vuoi impedire agli incubi di avverarsi sono due i modi per salvarsi". 655 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - La pagina non c'è. Chi l'ha tolta? - Chi è stato? 656 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - Anabel. - Cosa? 657 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 - È viva? - Certo. 658 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 Sai dov'è? 659 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 Ha passato così tanto tempo nei sogni da preferirli alla realtà. 660 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 Arriva al punto. 661 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Non sapeva più distinguere il mondo reale dai sogni. 662 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 - Che vuoi dire? - Ha provato a buttarsi da un ponte. 663 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 Perché? 664 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - Credeva di potersi svegliare. - Perché ce lo dici ora? 665 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - Grazie a Dio, non ci è riuscita. - Già. 666 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - Cavolo. - È in cura in un ospedale psichiatrico. 667 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Fantastico. Dove? 668 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 - In quale ospedale? - Ho giurato di non dirlo. 669 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 Neanche a noi? 670 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 Sei fiero del tuo segretuccio di merda? 671 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 VERITÀ 672 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Era una pessima idea. 673 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 Se tu sai dove si trova Anabel e lei sa dov'è la pagina, noi dobbiamo trovarla. 674 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 Possiamo rimediare solo così. 675 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Non saremo "noi" a trovarla, Liv. Lo farò io. 676 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - No, noi veniamo con te. - No, invece! 677 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 - Non possiamo fidarci di te. - Conosco Anabel meglio di chiunque altro. 678 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - Non sa chi sei, Liv. Non parlerà con te. - Scommetti? 679 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 Che vuoi dire? 680 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 Niente. 681 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 Vai. Che aspetti? 682 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 L'orario di visita. Ci andrò dopo. 683 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 Sì. Fantastico. 684 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 Stiamocene qui a perdere tempo. 685 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 Non capisci che, se non lo facciamo, io muoio? 686 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 Non sono stupido, cazzo. Lo so. 687 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 Vuoi annullarla questa maledizione? 688 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 Dici sul serio? 689 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 Mia cugina è morta. 690 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 - Fermo! - Perché, è la tua ragazza? 691 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - Non è colpa sua se tua cugina si drogava. - Sei pazzo? 692 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 - Ripetilo! - Basta! 693 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - Impara a gestire il tuo dolore. - Mi dispiace! 694 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 Non mi toccare! 695 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 Sono in visita dalla Germania 696 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 e vorrei sapere se Anabel Scott è nel vostro ospedale. 697 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - Mi dispiace, sono informazioni riservate. - Capisco. 698 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 Vorrei tanto vederla. Posso venire a farle visita? 699 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Mi dispiace molto. Dovrà tornare. 700 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 Se passassi solo per due minuti? 701 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 Giuro, due minuti e me ne vado. Promesso. 702 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 Mi dispiace di non poterla aiutare. 703 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 "Indossolo stanotte se vuoi sapere di più. A." 704 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 Anabel. 705 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 Ehi! 706 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 Ti accompagno? 707 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 No, grazie. Voglio stare da sola. 708 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 Se io non volessi? 709 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 È la mia notte. 710 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 Ok. E allora? 711 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 Il tuo peggior incubo è perdere i denti. 712 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 Chiama un dentista. 713 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 Ho mentito. 714 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 Ti prego. 715 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 Vieni con me e ti dirò la verità. 716 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 Va bene. 717 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 Sali. 718 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 - Sei comoda? - Sì. 719 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 Arrivati. 720 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - Mia nonna dorme di sopra. - Va bene. 721 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 La casa delle bambole. 722 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 È assurdo. 723 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 È pazzesco. 724 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 Sei tu? 725 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 Sono io. 726 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 Che tenera. 727 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 Quella è... lei? 728 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 Sì, esatto. 729 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 Mia madre. 730 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 La strega di Amy. Sì. 731 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 Mia nonna ha la custodia di Amy. 732 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 Si prende cura di lei meglio di quanto facesse mia madre. 733 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 Le voglio bene, 734 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 quando è sobria. 735 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 Quando non lo è, lei... 736 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 Quando fa del male a Amy, 737 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 è un vero incubo. 738 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 Il mio peggior incubo, per l'esattezza. 739 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 Per questo devo proteggerla stanotte. 740 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 Odio mia madre. 741 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 A volte. 742 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 È stata 743 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 l'ultima cosa che ho detto a mio padre prima che morisse. 744 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 Mi dispiace. 745 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 Stavamo litigando per una stupidaggine. 746 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 Sono scappata verso il lago. 747 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 E ricordo che ho sentito il ghiaccio rompersi. 748 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 E all'improvviso era buio e non sentivo più il mio corpo. 749 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 Ero intrappolata sotto il ghiaccio. 750 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 Poi la mano di mio padre mi ha afferrata e mi ha tirata fuori. 751 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 Ho sentito di nuovo il ghiaccio rompersi. 752 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 E d'un tratto mio padre non c'era più. 753 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 Non è colpa tua. 754 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 Come potevi saperlo? 755 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 Ehi, Liv. 756 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 - Stai bene? - Sì, controllo solo che sia reale. 757 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 Liv. 758 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 Liv. 759 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 Liv. 760 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 Avvicinati. 761 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 Afferra la maniglia. 762 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 Fallo! 763 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 Ti aspettavi altro? 764 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 Ti capisco, odio questo sogno. 765 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 E non puoi cambiarlo? 766 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 Non posso. Sono sotto farmaci. 767 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 Grazie per l'invito, credo. 768 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 Arthur ti ha parlato della pagina mancante? 769 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 Lui sa dove si trova. 770 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 Abbiamo letto del tranello. 771 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 E degli incubi nel corridoio dei sogni. 772 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 Ho provato a dissuaderlo, ma non mi ascoltava. 773 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 Ha strappato la pagina perché non la leggessi. 774 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 Cavolo. 775 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 Già. 776 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 Ha fatto sembrare che fossi pazza. Nessuno mi ha creduta. 777 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 "Sono una ragazza psicologicamente fragile". 778 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 O dovrei dire "fanciulla"? 779 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 Lo so. È molto sessista. 780 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 Dev'essere "d'animo innocente", non "vergine". 781 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 Arthur sapeva degli incubi. 782 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 Conosceva il destino di Persefone. 783 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 E l'ha fatto comunque. 784 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 Già. 785 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 Ma per quale motivo? 786 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 Non lo so. Devi scoprirlo. 787 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 Non me lo dirà mai. 788 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 Non da sveglio. 789 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 Vuoi dire... 790 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 Stai per svegliarti. Trova la pagina, ma non dirlo. 791 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 Arthur potrebbe avere dei complici. 792 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 C'è nessuno? 793 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 Cerca nella barca. 794 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 Liv? 795 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 Mamma. Ehi! 796 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 Te l'avevo detto! 797 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - Per il mio bene... - Lasciala stare! 798 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 - Porta via quella stronza! - Vaffanculo! 799 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 Stai bene? 800 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 Amy? 801 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 No. Amy! 802 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 Amy! 803 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - Devo chiamare la polizia. - No! 804 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 - Cosa? - Anabel ha detto... 805 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 Anabel? 806 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 - Stai davvero parlando di lei, adesso? - Sì. 807 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 Mia sorella è sparita! Anabel è pazza, ok? 808 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - Per questo è all'ospedale di Winterhouse. - Winterhouse? 809 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 - Che c'è? - Da quanto lo sai? 810 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 Me l'ha detto Arthur. Non doveva farlo. Non sono fatti nostri. 811 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 Ok. 812 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 - Cos'altro sai? - Cosa? 813 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 State tramando qualcosa? 814 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 Non sembri lucida, Liv. 815 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 - Come Anabel? - Ora non ho tempo per questo. 816 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 Se non vuoi aiutarmi, sparisci. 817 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 Credevo ci saremmo aiutati a vicenda. 818 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 Ehi, Grayson... 819 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 L'incubo di Henry si è avverato. 820 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 Quello vero, non quello dei denti. 821 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 Quindi resto solo io. 822 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 Hai un'ancora per i sogni di Arthur? 823 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 Puoi portarla a scuola? Ti spiego tutto dopo. 824 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 Ehi, Liv. Vieni stasera? 825 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 Ci sarà tutta la scuola. Guarderemo la luna insieme. 826 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 La Luna diventerà rossa. 827 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 Lo so. 828 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 Non so se ce la faccio. 829 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 Dai, ci divertiremo. 830 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 Va tutto bene, Liv? 831 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 Te l'ho detto, non lo faccio. 832 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 Non si entra nei sogni altrui 833 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - senza che lo sappiano. - Se glielo diciamo, ci scopre. 834 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 Sparite! 835 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 Vaffanculo! 836 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - Che coglione. - Ragazzi, smettetela. 837 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 Arthur dice che Anabel non sa nulla della pagina. 838 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 Ovvio che dica così. 839 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 Arthur è mio amico. Tu mi piaci molto, 840 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 ma ti conosco da cinque giorni. 841 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 Almeno puoi dirci di cosa si tratta? 842 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 Non so se posso fidarmi di voi. 843 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 È così. Hai visto, Grayson? L'hai sentita? 844 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 Noi vogliamo aiutarti. Devi solo dirci cos'hai in mente. 845 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - Ok, non ho bisogno di voi. - Cosa? 846 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - Di nessuno. - Dove vai? 847 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 Aspetta. 848 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 Tenete gli occhiali protettivi con il becco di Bunsen. 849 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 Puoi legarti i capelli? Grazie. 850 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 Come va? 851 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 Che ci fai qui, Silver? 852 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Hai scoperto qualcosa? 853 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 Si è rifiutata di vedermi. 854 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 - Inizi a darmi sui nervi. - Scusa, mi dispiace. 855 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 Porca miseria. 856 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 Bene. 857 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 Non ci credo, lo sto facendo. 858 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 Ok. 859 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 Sì! 860 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 Dove sei? 861 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 "Il sacrificio della fanciulla. 862 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 Brilla il satellite infuocato, e ora il dazio sarà pagato. 863 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 Ora il sacrificio sarà attuato. 864 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 Se la fanciulla in sogno ucciderai, un sognatore eterno sarai. 865 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 Ma se si volta con occhi ribelli afferra il libro e lo riduce in brandelli. 866 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 Ogni porta chiusa sarà, la maledizione cesserà e ogni incubo nel vuoto cadrà". 867 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 Liv! 868 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 Liv! Cosa cazzo credi di fare? 869 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 Liv, torna qui! 870 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 Stronza! 871 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 Cazzo! 872 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 Apriti, apriti. 873 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 Arthur vuole sacrificare la fanciulla stasera 874 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 per poter entrare nei sogni di tutti, ovunque, per sempre. 875 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 È assurdo. Non possiamo permetterglielo. 876 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 Non succederà. Non se la fanciulla distrugge il libro. 877 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 Mi sveglio e lo prendo. 878 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 Ma non sappiamo se la fanciulla sono io o sei tu. 879 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - Hai ragione. - Dobbiamo farlo insieme. 880 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 Liv! 881 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Liv! 882 01:05:38,043 --> 01:05:39,793 Svegliati! Liv! 883 01:05:39,793 --> 01:05:42,126 Svegliati, Liv! 884 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 - Mi prendi per il culo? - Sei reale? 885 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 Sei un'idiota. 886 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 Scrivile e basta. 887 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 - Grayson! - Che c'è? 888 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - Forse ti sembrerà assurdo. - Cosa? 889 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 La pagina era nel sogno di Arthur. 890 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 Come ci sei entrata? 891 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 Ok, ascoltami. 892 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 - Che c'è? - Mi sto fidando di te, va bene? 893 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 Ok. 894 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 Se la fanciulla distrugge il libro durante la luna di sangue, 895 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 le maledizioni si annullano. 896 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 È grandioso. 897 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - Sì. - Ci serve solo il libro. 898 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - Ovvio che ce l'hai già. - Sì e mi serve la tua auto. 899 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - Non sai guidare. - Qui entri in gioco tu. 900 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 Andiamo. Dai. 901 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 Ok, fammi capire bene. 902 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - La facciamo evadere dall'ospedale - Esatto. 903 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 affinché possiate distruggere il libro e annullare gli incubi. 904 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - Sì. - È il piano? 905 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - In sintesi. - Chiaro. 906 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 - Puoi andare più veloce? - No, non posso. 907 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - Tieni il motore acceso. - Cosa? No... 908 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 Liv, vengo con te! 909 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 Va bene, resto qui. 910 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 Mi scusi, signorina. Posso aiutarla? 911 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 L'orario di visita è finito. 912 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 Sì, sono la nuova dottoressa da Berlino. 913 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 - Come si chiama? - Dott.ssa Franka Stein. 914 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 Frankenstein? 915 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 E immagino che sia qui per vedere Dracula? 916 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 Signorina, qui ci sono dei malati. Devo chiederle di andarsene. 917 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 Va bene. 918 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 Devo far evadere una paziente. 919 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 Altrimenti verrò sacrificata in un rituale di sangue 920 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 e il mio peggior incubo si avvererà. 921 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 D'accordo, le chiamo un dottore. 922 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 Prego, si sieda laggiù. 923 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - Grazie. - Si figuri. 924 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 Anabel, Anabel, Anabel... 925 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - Ti ho trovata. - Oh mio Dio. 926 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 Sei la mia eroina. 927 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 Dobbiamo sbrigarci. 928 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 Mostrami il libro. 929 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - Bevi qualcosa. - Grazie. 930 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 Andiamo. 931 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 Merda. Che ci fanno qui? 932 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Ha capito tutto. 933 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 Non puoi fidarti di loro. 934 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - Se lei e Anabel scappano, è finita. - Lo so. 935 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 Dobbiamo andarcene. 936 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 Passiamo dal retro. 937 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 Prendiamo l'auto di Arthur. 938 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 C'è la chiave. 939 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - Ora sì che ci ucciderà. - Forse. 940 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 Liv! 941 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 Vai! 942 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 Anabel? 943 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 Anabel! 944 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 Oh, mio Dio! Grayson! 945 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 Ferma l'auto. 946 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 Anabel, rallenta. Rischiamo di morire. 947 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 Non noi, solo tu. 948 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 Cosa? 949 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 Devi morire stanotte. Mi dispiace. 950 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 È un sogno? 951 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 È il tuo sogno, per l'esattezza. 952 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 - Quando mi sono addormentata? - Un po' di tempo fa. 953 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 Ti ho drogata nella mia stanza. 954 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 L'acqua! Che stronza! 955 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 Modera il linguaggio. 956 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - Hai messo la pagina nel sogno di Arthur. - L'hai capito! 957 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 Non dovevo far altro che sparire 958 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 e gli altri avrebbero cercato una fanciulla per rimpiazzarmi. 959 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 Se ci schiantiamo con l'auto, muori anche tu. 960 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 No. Sei la nuova fanciulla. 961 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 Io mi sveglierò. 962 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 Sai una cosa? Sei completamente pazza. 963 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 No. Dov'è il libro? 964 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 Che cosa vuoi fare, Liv? 965 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 Morirai comunque stanotte, da sveglia o nel sonno. 966 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 È il tuo incubo, ricordi? 967 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 Sarà bello vederti morire. 968 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 Conosco le regole. Se salto in un sogno, 969 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 mi sveglio prima di schiantarmi, quindi non morirò. 970 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 Sì, ma sei la fanciulla. 971 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 Come sai che non morirai? È una notte speciale. 972 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 Stai bluffando. 973 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 Se non vuoi che salti, è la cosa giusta da fare. 974 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 Dimentichi una cosa. 975 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 La mia ancora non ti aiuterà quando sarò sveglia. 976 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 Non appartiene solo a te. 977 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 Se non scendi da lì 978 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 torturerò la tua dolce sorellina nei suoi sogni finché non morirà. 979 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 Volevi questo? 980 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 Ok, scendo. 981 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 - Aiuto! - Liv! 982 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 - Grayson! Sono qui. - Che è successo? 983 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 Mi ha drogata. 984 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 Ehi! Oddio. 985 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 Oh mio Dio. 986 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 - Stai bene? - Sì. 987 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 Ok. 988 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 Anabel ha detto che sarebbe entrata nel sogno di Mia. Dobbiamo trovarla. 989 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - Scrivo agli altri. - Ok. 990 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 Aspetta, perché nevica? Non lo fa mai in questo periodo. 991 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 Il mio incubo si avvera. 992 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 Comincia. La luna sta diventando rossa. 993 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 Vieni. 994 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - Andrà tutto bene. - Chiamo gli altri. 995 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 - Porca troia! - Stai bene? 996 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - Hai un pessimo aspetto ma sei viva. - Grazie, faccio del mio meglio. 997 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - Andiamo. - È una notte davvero speciale. 998 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 Le eclissi lunari totali sono rare. 999 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - Durano solo pochi minuti. - Mia! 1000 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 - Daisy, hai visto Mia? - È salita sul tetto. 1001 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 Aspetta, era da sola? 1002 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 No. C'era un'altra persona con lei. 1003 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 Anabel. Ok, andiamo. 1004 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 È lo zaino di Mia? 1005 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - Sì, le serviva aiuto... - Grazie. 1006 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 - Anabel! - Mia! 1007 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 - Mia! - Mia! 1008 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - Non c'è. - Non possono essere lontane. 1009 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - Entro e provo a svegliarla. - Devono essere qui. 1010 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 Devi darmi un pugno. 1011 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 È pericoloso. Anabel è pazza. 1012 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 Ho l'ancora di Mia. 1013 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 E l'unico modo. 1014 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 Andrà tutto bene. Ma se non fosse così... 1015 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 Mi piaci molto. 1016 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 Anche tu. 1017 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 Ora dammi un pugno. 1018 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 Dico sul serio. 1019 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 Non ti darò un pugno... 1020 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 Mia, Mia, Mia. 1021 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 Mia, dove sei? 1022 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 Mia, dov'è la tua porta? 1023 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 Dov'è la tua porta? 1024 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 Mia! 1025 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 Mia! 1026 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 Mia! 1027 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 - Crema o marmellata? - È tempo di marmellata. 1028 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 È davvero... Abbiamo tante cose da fare. 1029 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - Tante. - Ottimo. 1030 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 Non esagerare con la marmellata. È buono. 1031 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 Ciao, Liv. 1032 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 Ciao, tesoro. 1033 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 Ce l'hai ancora con me? 1034 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 No. 1035 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 Per niente. 1036 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 Bene. Allora... Forza, rimettiti al lavoro. 1037 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 Papà? 1038 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 Sì, che c'è? 1039 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 Mi dispiace. 1040 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 Liv, è tutto a posto. 1041 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 Tranquilla. 1042 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 In tutte le famiglie si litiga. 1043 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 Ok? 1044 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 Significa che ci vogliamo bene. 1045 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 Liv. 1046 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 Ti voglio bene. 1047 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 Anch'io, papà. 1048 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 Lo so. 1049 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 Dai. 1050 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 Ora rimettiti al lavoro. 1051 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 Liv? 1052 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Ho freddo. 1053 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 Ho tanto freddo. 1054 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 Mia! 1055 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 Mia. Mia. Svegliati! 1056 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 Non può. L'ho drogata. 1057 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 Per questo stiamo congelando. 1058 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 C'è sempre il sole nei tuoi sogni. 1059 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 Ti prego, Anabel. Smettila. 1060 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 Starai bene. 1061 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 Prima devi morire per me. 1062 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 Ci vediamo sul ghiaccio. 1063 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 Addio, papà. 1064 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 Se mi sacrifico, distruggerai il libro e lascerai andare Mia? 1065 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 Appena la fanciulla sarà morta, non avrò più bisogno del libro. 1066 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 Ci sto. 1067 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 Forse potevamo essere amiche. 1068 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Ma solo una può vivere. 1069 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 Niente di personale. 1070 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 Neanche per me. 1071 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 Anabel! 1072 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 Anabel, seguimi! 1073 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 Salta! 1074 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 Liv? 1075 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 Perché l'hai colpita? 1076 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 L'ha chiesto lei e tu non volevi. 1077 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 Scusa se non volevo colpirla con un tubo! 1078 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 Andrò in prigione. 1079 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - La luna. - Mi dispiace. 1080 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 La luna di sangue non c'è più. 1081 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 Stai bene? 1082 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 - Dov'è Mia? - L'abbiamo trovata. 1083 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - Andiamo. Dai. - Piano. Stai bene. 1084 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 Veloci! 1085 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 - Mia! - Liv! 1086 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 Sta bene. Si è appena svegliata. 1087 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 - Come stai? - È stordita ma sta bene. 1088 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 - Sta bene? - Dov'è Anabel? 1089 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 - Stai bene? - Anabel. 1090 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - Ho chiamato i soccorsi. - Liv sta bene? 1091 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - Cazzo. - Liv sta bene. Grayson l'ha colpita. 1092 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - Guarda il mio dito. - Qualcuno doveva farlo. 1093 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 Cosa c'era nel punch? 1094 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - Anabel. - Cazzo, è tutto strano. 1095 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 Che è successo al libro? Guardate! 1096 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - È completamente distrutto. - Cosa? 1097 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 - Guardate! - Dov'è finito tutto? 1098 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - È assurdo. - Jas. 1099 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - Fa' vedere. - Che c'è? 1100 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 - Sbaglio o il tuo braccio sta bene? - Cosa? 1101 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 - Ti fa male? - Cavolo... 1102 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 Ha funzionato. 1103 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 Se ha funzionato, dov'è Persefone? 1104 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 - Credo che abbia funzionato. - Sì. 1105 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Addio, Anabel. 1106 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 Cosa stiamo guardando? 1107 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 Persefone. 1108 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 - Che cazzo! - Lasciatemi. 1109 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 Che cavolo! 1110 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 Sono lusingata. Ma non sorpresa, perché sono popolare. 1111 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 Sul serio, che succede? 1112 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 - Dove sei stata? - Ma che... 1113 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 Arthur, lasciami. Vaffanculo. 1114 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 Guardavo la luna di sangue. Tu dov'eri? 1115 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 Notte, Butter. 1116 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - Buonanotte, Liv. - Buonanotte. 1117 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 STA BENE. 1118 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 Buongiorno. 1119 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - Buongiorno topolino. - Buongiorno. 1120 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 - Stai bene? - A meraviglia, direi. 1121 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 La colazione è pronta. 1122 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 Mamma? 1123 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 Sì? 1124 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 Scusa se a volte sono... come sono. 1125 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 Come sei è perfetto. 1126 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 Come diceva tuo padre: è il tuo modo di amarci. 1127 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 Liv, mi hai davvero copiato il costume? 1128 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - È una coincidenza. - Mi ha pagata per dirglielo. 1129 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - Divertitevi e state attenti. - Ciao. 1130 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Ciao. 1131 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - Sei solo geloso. - Non mi toccare. Sei un incubo. 1132 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 Ne ho fatti di incubi. Credimi, questo non è niente. 1133 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 Sembri la gemella cattiva di Liv e non mi dispiace affatto. 1134 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 Non sembra passato un anno, vero? 1135 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 No. 1136 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 Non mi hai ancora detto qual era il tuo desiderio. 1137 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 Volevo trovare qualcuno di cui innamorarmi. 1138 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 Qualcuno come te. 1139 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 Sottotitoli: Elisa Nolè 1140 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 Supervisore creativo Paolo Mangiavacchi