1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 SILBER – AZ ÁLMOK KÖNYVE 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 Hol vagyok? 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 Mi ez a hely? 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 Apa? 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 Apa! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 Apa, ne! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Segítség! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 Ébresztő! Londonban vagyunk. 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 - Jól vagy? - Igen. 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 Erre lesz. 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 Szuper! 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 Anya! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 Végre itt vagytok! 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 Üdv Londonban! Milyen volt a vakáció? 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 - Butter! - Mindennap túráztunk. 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Gyere szépen! 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 Imádni fogjátok Ernestet. 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Van egy meglepim. 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 Remek lesz. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Utálom a meglepetéseit. 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 Hölgyeim, üdv Londonban! 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 Ő Ernest. 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 Te vagy Liv, ugye? Örvendek! 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 Nagyon örülök nektek. 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - És persze, Mia. - Örvendek. Szia! 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 Menjünk be! A többiek már várnak benneteket. 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 - Kik azok a többiek? - Gőzöm sincs. 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - Gyerünk, Butter! - Hol vagyunk? 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 Ugye nem valami kommuna? 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 Nagyon örülünk, hogy itt vagytok. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 - Ugye, Florence? - Még jó. 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 Most már felmehetek? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 Egy tízesről volt szó a kaja végéig. 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 Lám, a tálam üres. 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 - Fizettél neki? - Nem túl barátságos típus. 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 Florence, maradj! Nem akarod megismerni a lányokat? 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 Hihetetlen. 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 Hol van az apjuk? 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 Ne haragudj, sejthettem volna. 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 Semmi baj. 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 Meghalt. 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 Öt éve, egy balesetben. 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 - Milyen balesetben? - Elég, Florence! 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 Bocs, hogy késtem! 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - Grayson! - Nem sajnálja. Hazudik. 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 Na végre! 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Hahó! Grayson vagyok. 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Liv. 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 Mia. Örvendek. 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Sziasztok! 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 Zsír! 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Jó étvágyat! 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 Mostantól itt fogtok lakni? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 - Mint egy mozaikcsalád. - Igen. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 Az új kezdetekre! 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 Apa pótlására! 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 Senki sem akarja lecserélni az apádat. 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 De mindenkinek joga van boldognak lenni. 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 Ezért hurcolsz új országba minket évente? 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 Sajnálom, hogy megtanultál öt nyelvet. 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Sajnálom, de nincs kedvem idegenekkel boldog családosat játszani. 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 Adok egy hónapot. Úgysem visel el annál tovább. 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 Kihívás elfogadva. 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 Annyira sajnálom! 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - Florence, megmutatnád, légy szíves... - Nem. 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 - Sajnálom! - Nincs szükségem segítségre. 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 Úgy sajnálom! 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 Semmi baj! 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 A fürdőszoba az emeleten van. 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 Jaj, ne! A szőnyegre ömlött. 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 Ne engedd Butternek felnyalni! 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 Anabel okkal ment el. 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 Honnan akasszunk le egy másik szüzet? 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 Várj! 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - Az az én pulcsim. - Szuper kényelmes. 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 Oké. Túl veszélyes. Miért kellett ebbe belefognunk? 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 Ugyan már! Igazából senki sem szűz. Vagy Anabel nem volt szűz. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 Jó, teszek egy utolsó próbát. Aztán kiszállok. Pápá! 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Rühellem ezt a könyvet. 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 Ma karácsonyi finomságokat fogunk sütni. 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Csokis-kókuszos kockát! 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 Pontosan. Megmutatom, hogyan kell csinálni. 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 Csináljuk? 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - Igen. Ez kókusz. - Ez kókuszdió. 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - Igen. - A süti szivacsos, félbe kell vágni, 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - aztán fel kell kockázni. - Igen. 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - Mostanában sokat álmodom róla. - Igen? 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 Miről álmodsz? 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 Olyanok, mint ez a videó. 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 Sütit sütünk. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 Aztán meg egy gyönyörű, vörös házban találjuk magunkat. 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 Egy villában. 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 - Én is ott vagyok? - Persze. 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 Nagy felfordulást csináltok apával, ahogy szoktatok. 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 Bárcsak újra beszélhetnék vele! 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Csak még egyszer. 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Hogy elmondjam neki, mennyire sajnálom. 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 Tudja. 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 Tessék. Apa órája nálad lesz ma este. 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Add át, hogy üdvözlöm! 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 Álombeli szereplőknek nem lehet üzenni. 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 Nem tudhatod biztosan. 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 Oké, átadom. 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 Hozok innivalót. 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 NYITVA 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 Grayson! 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 Anabel ősei nem akarták, 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 hogy a hamvaikat az Északi-tengerbe szórják. 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - Miért pont a nyamvadt Highgate temető? - Nem is annyira rémisztő. 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 Nem a fenét! Azt nézd meg! 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - Szia, Henry! Mit mondasz, Gray? - Szia, Jas! 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 Szia, Arthie! 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 Ez Scotték parcellája. 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 Talán várnunk kellene. Biztos vagy benne? Mintha minden ugyanúgy nézne ki. 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - Nyugi, ember! - Mind ijesztően néznek ki a sötétben. 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Azt mondja, alkossunk kört, 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 és karokat a levegőbe! 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 Rajta, Gray! 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 Ez nekem nem megy. Tök hülyén érzem magam. 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 - Emeld már fel a karod, Gray! - Légyszi! Tudjuk le, oké? 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 Mutasd meg nekünk, ki helyettesíti Anabel Scottot halloweenkor! 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 Mutasd meg nekünk... 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 - Ez meg mi volt? - Bakker! 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 Na, erre nem számítottam. 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 Ki az? 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Nabazmeg! 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 - Ő meg ki, Grey? - Egy lány. 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Helló! 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - Ez zseniális. Ne bassz! Nyilván. - Ő az új mostohahúgom. 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 Ez nagyon fura. 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Ő a mostohahúgod? 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - Ja, az egyikük. - Nem követtelek titeket. 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 Ha lefotózol, hajnalig bámulhatsz. 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 Jó fejnek tűnik. 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 Te meg... tök furának. 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Bejön neked? 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 Nem. Szegről-végről... 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 rokonom. 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 Az anyja a faterommal dug. 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 Hadd lássam! 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 Miért álmodom róla? 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - Mintha a tudatalattim... - Ő az. 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 Ő a kiválasztott. 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 Mire választottak ki? Megtudhatom? 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - Nem ő a kiválasztott, haver. - De, ő az. 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - Nem lódítok. Egész biztos. - Ezt nevezzük... 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 Vakvéletlennek. 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 Nincsenek véletlenek, Grayson. Különben is, nem a te pulcsid van rajta? 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Hé! Itt állok! 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Hé, haver, az nem a te pulcsid? 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Oké, lenyúlta a pulcsimat a mosdóból, na és? 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Szerintem cuki. 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 Menj innen! 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - Ez azért kicsit durva. - Miért? 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - Nem is valóságos! - És ha az? 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 Lehet, hogy álmodó. 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 - Mit mondjunk, miért van itt? - Bakker! 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 - Álmodó? Az meg mi? - Megint? 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 - Mi történik? - Jaj, ne! 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 - Francba! - Mennünk kell. 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 Az álmod rémálommá válik. Menjünk vissza az álomcsarnokba! 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - Srácok, ő nem a szűz. - Hol az ajtód, bazmeg? 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 Mi a fene folyik itt? 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - Szia! - Jó reggelt! 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 Tegnap nem volt itt egy zöld ajtó? 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 Nem. Miért? 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 - Körbevezetnéd Miát és Livet a suliban? - Mennyiért? 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 Nem fogok mindenért fizetni neked. 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 Akkor visszamegyünk Párizsba? Hogy a rendes anyámmal éljünk? 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 Ennyit az körbevezetésről. Nem vagyok idegenvezető. 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 - Grayson! - Nem vagyok jól, itthon maradok. 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Ma nálad lesz apa órája. 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - Utálom az első napot a suliban. - Én meg az utolsót. 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 Nem tűnik tré helynek. 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 Jó lesz ez. 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 Oké, bármit is mondtál. Daisy? 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 - Igen? - Vidd magaddal! 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 Hová? 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 A kazamatákba. 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 Csak szívatlak. Megmutatom a sulit. 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 Király! 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 Sok sikert! 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 A nevem Persephoné Porter-Peregrin. Én vagyok az iskolaelnök. 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 Menő. Gratula! 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 Tudod, mit? Szólíts csak Persynek! Igazából... 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 Bocs, haver! Megint rám szavazz! 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Hol kezdjük? 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 A menzán? A folyosón? Vagy... 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 A könyvtárban! Irány a könyvtár/smárközpont! 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 Öt év alatt hét suliban vezettek körbe. 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 Csak mondd meg a szekrényem számát! 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 Ez az, itt. 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 És ez a kulcsod. 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 Átok van rajta. 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 Hogy mondod? 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 A szekrény. Azt mondják, elátkozott. 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 Anabel Scotté volt. 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 - Anabel Scott? - Igen. 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - Furcsa. - Miért? 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 Ismerős a név. 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 Meglehet. 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}Ő az. 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 Meghalt? 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 Nem, csak eltűnt. 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 Senki sem tudja, hol van, még a legjobb barátai sem. 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 Arthur, Jasper, Henry. Imádni fogod őket. 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - Ott van. - Már ha a fiúkat szereted. 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - Ő az. - Hetero vagy? 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 Ez nem lehet. 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 Hé, hova mész? 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Jasper, nézd meg ott! 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - Eltűnt. - Jézusom! 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 - Biztos, hogy ő volt az? - Nem mehetett messzire. 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 Később menjünk át Grayhez! 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 Jó ötlet. Megtaláljuk újra. 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 Tudom, hogy elbasztad. 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 Álmodtál már valakiről, akit utána a valóságban viszontláttál? 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - Jesszusom, belezúgtál valakibe. - Nem. 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - Tudtam! - Nem is! 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 Nyugi! Ez jön le rólad. 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 De ha álmodtál valakiről, majd találkoztál vele a való életben... 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 HIGHGATE TEMETŐ 271 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - ...akkor ő álmaid pasija. - A Highgate temető. 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - Még nem dolgoztad fel... - Majd találkozunk! 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 Mit művelsz, Liv? Rossz buszra szállsz! 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 Ezt láttam álmomban. 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 A Scott család... 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}A SCOTT CSALÁD 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}Ez az egész az álmomból van. 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 Ez lehetetlen. 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 VALÓSNAK TŰNŐ ÁLMOK 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 ÉBER LESZ A MAI ÁLMOD? ÉBER ÁLOM-KALAUZ KIHÍVÁS 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}Éber álom. 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}Az a képesség, amikor tudjuk, hogy álmodunk, 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 és irányítjuk az álmainkat. 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 Első lépés: Végezz el egy valóságtesztet! 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 Nézd meg a kezed! Máshogy néz ki? 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 Meg tudod számolni az ujjaidat? Megváltozott valami? 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 Ha igen, akkor álmodsz. De ez egy egyszerű példa. 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 Ha mélyebbre merülsz, még több részlet kerül felszínre. 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 Egy, kettő, három, négy, öt. 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 Egy, kettő, három, négy, öt. 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 Komolyan rontsunk rá így mindannyian? Nem is tudom. Fura érzés. 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 Ő a kiválasztott. 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - A te választottad. - Mi van? 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 Kettesben akar beszélni vele. 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 Ki mást akartál találni a temetőben? 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 Elég titokzatos, ahogy... 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 Fogd be! 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Basszus! 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 - Mi a francot csinálsz? - Hívd meg! 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 Nem. 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - Grayson, fogy az időnk. - Livet nem akarom belekeverni. 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 Szia! 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 A haverom, Arthur halloweeni bulit tart a hétvégén. 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 Ja. Mindenki ott lesz. 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 Azta! Engem kivéve. 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 Miért? Csak nem lesz olyan ijesztő, mint a temető. 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 Milyen temető? 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 Ahova eltemettétek Anabelt? 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 Jaj már! Nem temettük el. 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 Feldaraboltuk és megetettük a sirályokkal. 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 Jézusom, Arthur! Csak hülyéskedik. 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 Nincs jelmezem sem, szóval... 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 Grayson pulcsija jól áll. 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 Ja, azt szeretném visszakapni. 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 Tök kényelmes. 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 Ja, azért kérem vissza. 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Jól van, akkor később tali. 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - Ez könnyen ment. - Nem mondta, hogy jön. 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Gyere, Harry! Nem fog behívni az udvarba. 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 Zakkant! 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 Idióták vagytok. 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 Ha nem tudod megszámolni az ujjaidat, akkor álmodsz. 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 Szóval, ez nem nyílik ki? 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 Butter! 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 Apa? 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 Mia, te tényleg róla álmodsz. 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 Oda nem tudsz bejutni. 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 Te vagy Anabel. 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 Lebuktam. 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 Nem akartam bemenni oda. 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 Hát persze, hogy nem. 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 Magánügy. 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 Ha kell, ami az ajtó mögött van, 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 akkor menj el Arthur bulijába, és viszontláthatod apádat. 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 Butter! 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 Kell egy jelmez. 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 Nem nagyon szereted a saját gönceidet, mi? 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 Jól nézek ki, nem gondolod? 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 De. Ebben a ruhában ballagtam el az általános suliból. 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - És visszakérem. - Azta! Arthur itt lakik? 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 Ja. Arthur tele van. 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Hé, birkanyírás volt? 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 Leborotváltam. 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - Hozok valami piát. Ne beszélj fiúkkal! - Igenis, uram! Tesó! 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 Hahó, tengerész! 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 Hahó, Henry! 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - Remekül festesz. - Köszi! 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 Te meg úgy nézel ki, mint egy pszichopata. 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 Köszönöm. Nem tudtam, hogy halloween van, csak remek volt az időzítés. 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 Komolyan? Hol a láncfűrész? 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 Az utolsó áldozatomban hagytam. 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 Ez hol készült? 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 Anabel nagyijának a házában, Spanyolországban. 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Tavaly tavasszal jártunk ott. 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 Ő most is ott van? 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 Tényleg nem tudom. 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 - Liv! - Arthur! 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 Örülök, hogy eljöttél. 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 - Készen állsz? - Persze. Mire? 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 Gyere! Nem fogunk megenni. 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 Ez meg mi a fene? 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - Orvos írta fel a migrénemre. - Igen? 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - Aha. - Igyál inkább vizet, ha egy mód van rá! 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 Mi az ördög? 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - Elnézést! Unokatestvér-bajok. - Gyűlöllek. Hova lett az egész? 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 Persephoné az unokatestvéred? 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 Kvázi a húga. 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 Oké, mindjárt jövök. 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - Menő. Zenekarosdit játszunk? - Szeretnéd. 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 Ez a szüleim stúdiója, szóval nem piszkálni! 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 - Hallottál már az Álmok könyvéről? - Nem. 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 Hé, nyissátok ki az ajtót! 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 Dühös lesz. 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - Seggfejek vagytok. - Mi is szeretünk. 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 Mondtam, hogy Livet hagyjuk ki belőle! 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 Mi van, ha én nem kérek az óvodás hülyeségetekből? 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 Remek. Indulás haza! 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 Ne! Már része a dolognak. Született álmodó. 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 Oké, hogyan? 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 Hogy lehetséges ez? 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - Gőzöm sincs. - Nincs több példány a könyvből, ugye? 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 Nem hinném. 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 Anabel tavaly, Szent Iván éjén mutatta meg nekünk az Álmok könyvét. 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - Nemzedékek óta a családjában van. - Oké, megnézhetem én is? 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 A varázs elszabadításához négy férfi és egy szűz... 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 - Egy „szűz”? Komoly? - Nem a szó szoros értelmében. 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 A könyv akarja így. 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - Akkor elég szexista. - Az hát! 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 A négy férfi és a szűz végigcsinálják a játékokat. 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 Avagy rituálékat. 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 És a beavatási rituálén már túl is vagyunk. 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 Álmodók lettünk. 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 Mi... 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 képesek vagyunk belépni mások álmaiba. 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 Most, hogy Anabel nincs, új szűz kell. 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 Miért ment el? 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - Levegőnek néz minket. - Hát persze. 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - Dobta a csaj. - Kussolsz! 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 Fogd be! Én csak... 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - Oké. - Ne mondj el neki mindent! 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 „Halloween éjjelén legnagyobb kívánságod teljesítem én.” 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Szívattok? Ez csak vicc, ugye? 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 Ugyan már, ezt ti írtátok, nem? 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 Ja, full hülyeség az egész. 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 Ez valami vicc? 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 Nem tudjuk, hogyan csinálod, vagy hogy csak szórakozol-e. 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 Született álmodó vagy, Jas is megmondta. Akár hivatalossá is tehetnénk. 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 Mit szólsz? 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 Liv, tényleg nem kell. 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 Nagylány már. Majd eldönti. 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 Mit szólsz, Silver? Benne vagy? 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 Na jó, hadd szóljon! 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 Azt ígérted, hogy nem öltök meg. 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 Nyugi! Csak egy csepp vér kell. 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Oké. 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 Utálom a vért. Rosszul vagyok tőle. 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - Nehogy elájulj megint, oké? - Mi? Én sosem ájultam el. 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 Oké. A rituálé szerint 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 le kell írni az álmainkat egy darab papírra, majd elégetni. 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 - Hol a csapda? - Sehol. 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 Mindig van csapda. 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - Add ide a tollat! - Kérlek! 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 Jasper az első. 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 Kösz! 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 Amit igazán akarok, 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 hogy profi kosaras legyek. 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - Klassz! - Nézzenek oda! 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 Így is bajnok vagy, Jazzy. 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Grayson! 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 Azt kívánom... 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 hogy én legyek az iskolaelnök! 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 Ez egy szép kívánság. 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 - Gray legyen az elnök? - Sok szerencsét hozzá! 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 Bárcsak újra együtt lehetnék Anabellel! 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 Ez szomorú, tesó. 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 Henry, te következel. 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 Azt kívánom... 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 Semmi közötök hozzá. 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 Tesó, ez most komoly? 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 Liv? 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 Liv? 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Azt kívánom... 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 Bárcsak újra beszélhetnék apámmal! 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Hát itt vagy. 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 Találkozunk az álmodban! 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 A fenébe! 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 Üdvözöljék a színpadon az új iskolaelnököt, Graysont! 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 Köszönöm! 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 Köszönöm! 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - Szóval, nem a győzelem a lényeg... - Persze, hogy erről álmodik. 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 Harcolni kell az álmaidért! Nektek hála, hiszek benne, baszki! 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 Köszönöm! Szeretlek benneteket! 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 Ez de kemény! 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 Hú, ebből vírusvideó lesz. 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 Sajnálom! 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 Liv! 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - Gyere velem! - Sajnálom! 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 Gyerünk! Siessünk, mielőtt elszabadul a pokol! 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - Ez nagyon fura volt. - Inkább meredek. 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 Szóval, mi a fene ez a hely? 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 Ja, igen. Ezt hívjuk álomcsarnoknak. 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 Itt kapcsolódnak össze az álmok. Mindenkinek van egy ajtaja. 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 De csak akkor léphetünk be rajtuk, ha az álmodó ruhadarabját viseljük. 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 Ezek a horgonyok. 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 Horgonyok? Miért nem kulcsok? Hiszen nyitják az ajtókat, nem? 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - Fogd be, nagyokos! - Oké, ez kinek az álma? 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 Talán te álmodsz rólam. 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 Vagy te, rólam. 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 - Ébredj fel, Liv, ébredj! - Mi van? 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - Liv, ébredj fel! Ébredj fel! - Mi van? 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - Liv, ezt nem teheted. - Mi? 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - Az álom magánügy, oké? - Oké. 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 Csak úgy lehetsz része ennek, ha betartod a szabályokat. 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 Senki nem avatott be. 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 Ezért figyelj most rám! 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 A legfontosabb, hogy nem szaglászunk a barátaink álmaiban! 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - Elő ne forduljon még egyszer! - Oké. 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 Vedd azt le! 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 - Mit? - Vedd le a gönceimet! 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 Oké. 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 Ne nyúlj a cuccaimhoz! 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 Rendben. 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 VÉRHOLD-MEGTEKINTÉS MÁR CSAK HÁROM NAP 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 Jól vagy? 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 SZAVAZZUK MEG PERSYT ELNÖKNEK 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 Nem hallottad? 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 Nem. 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 Mikor volt ez? 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 Egy órája. 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Eltörte a karját. Vége a szezonjának. 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 Talán a karrierjének is. 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 Micsoda rémálom. Szavazz rám! 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 Ma este belemegyek az álmodba. 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 Szia, Henry! Fura itt látni. 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 Ez? 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 Hát... Kösz, alváshoz mindig... 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 utcai ruhát veszek fel, mint valami kretén. 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 Oké. Fogd be és menj aludni! 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 Mia, hol vagy? 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 Megint szaglászol? 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 Csak ezért öltöztél ki? 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 Nem. Hát te? 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 - Ja, hogy ez? - Igen. 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 Nem. 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - Hadd mutassak valamit! - Oké. 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 Te legyél a kislány, amikor alszom! 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 Ez az álmod? 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 Igen. Miből találtad ki? 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 Dehogy! A húgomé, Amyé. 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - Nagyon hasonlít rád. - A csapvíz nagyon finom. 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 Az forró csoki, butus! 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 - Forró csokit ihatunk? - Igen. 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 Csak a banya meg ne tudja! 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - Ígérem. - Ki lenne a nyalóka? Az apád? 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 Nem, az én vagyok. 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 Én csináltam neki, de... 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 A csokornyakkendő nem az én világom, de Amy elegánsnak akart látni, úgyhogy... 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 Mi az? 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - Tök cuki vagy. - Ahogy te is. 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 Melyik hülye kölyök hagyta szét a kurva legót? 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - Rémálom lesz belőle. - Micsoda? 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 - Hol van az ajtó? - A francba! 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - Van másik kiút is. - Oké, mi az? 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 Pörögj! Mintha táncolnál. 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 Amikor egy álomban lassan megfordulsz, új helyre kerülsz. 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - Oké, megvan. És most? - Most ugrunk. 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 Mi? 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 Nem. Viccelsz? Ez túl magas. 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 Nem akarnád tudni, de majd rájössz. 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 Kizárt. Nem! 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 Az ugrás egy kiút az álmokból. Felébredsz, mielőtt földet érsz. 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 Szó sem lehet róla. 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 Itt akarsz maradni a dilis anyámmal? 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 Ne merészeld! 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét... 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 Miért számolsz? 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 És mi a fenéért van rajtad cipő? 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 Fázik a lábam. 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 Ez nekem most sok. Jóccakát, Liv! 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 Itt mindenki teljesen őrült. 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 Két nap múlva van a vérhold éjszakája. 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - Később találkozunk. - Oké. 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 A pasid? 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - Szia! - Szia! 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Ami a tegnapi estét illeti... 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 Semmi sem történt. 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 Hogy érted, hogy semmi sem történt? 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 Kiugrottunk egy óriási babaházból, 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 majdnem ott ragadtunk a húgod álmában... 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 Minden oké, Liv. Érted? Engedd el! 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 Ami a ma esti választási bulimat illeti, 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 te, én, meg pár haver a kedvenc helyemen. 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 Felírlak a listára. De először is, kívánj sok sikert, jó? 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 Mihez? 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 Iskolaelnöki választás. Tíz perc múlva kezdődik. 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 Sok szerencsét! 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 - Valóra vált a kívánságotok? - Nem. 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 Nyugi, haver! 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 Persy legyőzéséhez nem kell varázslat. 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 Nyugi! 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 Hogy nézek ki? 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 Mint egy helyettesítő tanár. 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 Nem is úgy! Nézz rám! 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 Mrs. Middlesre emlékeztet. Emlékszel? 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 Lenyűgöző vagy. 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 Tudom, hogy mindenki menne már órára, szóval rövidre fogom. 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 A szavazatokat összeszámolták. 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 És a győztes... 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 Grayson! 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 Gyere fel, szólj pár szót, Grayson! 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 Köszönöm, srácok! Nem a győzelem a lényeg. 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 Hanem az, hogy merjünk álmodni, és sose adjuk fel! 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 Már jó régóta együtt álmodunk, 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 és ti ezt az álmot váltottátok valóra. Köszönöm! 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 Köszönöm! 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 Köszönöm! Szeretlek benneteket! 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 Szeretünk, Grayson. 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 Ne! 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 Ki a tököm csinálta? Ki a fasz volt ez? 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 Hagyjátok abba! 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 Mi a fasz? 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 Hú, bazmeg, ez nagyon kemény! 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 Szó szerint ez a legrosszabb rémálmom. 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 Na ne! Nem hiszem el, hogy ez megtörtént. 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 De az álmod valóra vált. 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 Ebben igaza van. Valóban nyertél. 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 Uramatyám! 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Mi a fasz? 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 Mi a fasz? 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 A kezem tropára ment. És a karrieremnek lőttek, szóval... 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 Ez a legrosszabb rémálmom. 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 Köszönöm mindenkinek. Béke! 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - Hagyj, alszom. - Grayson? 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 Akkor miért kopogsz? 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 Bocs, rossz új szokás. 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 Elég valószínűtlen volt, hogy Jasper rémálma valóra váljon, igaz? 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 Mennyi esélye volt, hogy a tiéd valóra válik? Egy a millióhoz? 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 - Egy a milliárdhoz? - Mit akarsz ezzel mondani? 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 Hogy valami nagyon nincs rendben. 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 Miért? Mire gondolsz? 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 Meg kéne nézni a könyvet. 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 Talán kiderítünk valamit. 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 Remélem, jó okkal vagyunk itt. 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 - Tesó, miről van szó? - Valami van a könyvvel. 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 - Mit keresel? - A csapdát. 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 A könyvben nem volt semmi. 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 Nos, most már van. 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - Várjunk, mi? - Micsoda? 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - Nézzétek! - Ez a múltkor még nem volt ott. 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 Tudom! Nézzétek! 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 „Tiszta odaadásod pont elég. 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 „Látni fogod, ha majd szemed csukva rég.” 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 „Szemed csukva rég.” 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 A csapdát csak álmunkban látjuk. 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 „Valóra válik az álmod, magával hozva a rémálmod, 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 „hiszen mindennek ára van.” 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Rühellem ezt a könyvet. 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 - És ha meghallja? - Kötve hiszem. 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 A semmiből jelennek meg dolgok, szóval... 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 Öt ember, öt rémálom. 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 - A tiéd valóra vált. - Igen. 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - A tiéd is. - Ja, majdnem megfeledkeztem róla. 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 Éjfél elmúlt, bármelyikünk lehet a következő. 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 Jasper égette el elsőként a papírját. 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 Grayson volt a második. 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - Ennek alapján ki a következő? - Én. 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 Én jövök. 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Mi a legrosszabb rémálmod? 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Hát... 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 Az enyém, hogy a jég alatt fulladok meg. 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 Basszus! 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - Jézusom! - Hát ez egy elég elcseszett rémálom. 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 - És a tiéd? - Hogy kihullik az összes fogam. 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - Lófaszt! - Na persze! 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 Ez a rémálma mindenkinek megvan. 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 Srácok, nézzétek Persephoné ajtaját! 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 Ne! 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 - Mi ez? - Azt hiszem, szertefoszlik. 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 Történt ilyen máskor is? 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 - Nem. - Láttatok már ilyet korábban? 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 Hát megtörténik. 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 - Mi ez? - Arthur, mi történik? 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 Arthur! 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - Én szoktattam rá Persephonét az anyagra. - Mi? 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 A legrosszabb rémálmom az, hogy túladagolja és belehal. 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 - Bazmeg! - Kurva életbe! 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 Sajnálom, nem tudtam... 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 - Csak ezt ne! - Persephoné ajtaja. 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 Most mit csináljunk? 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 Meg kell találnunk, de azonnal! 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 Azt hiszem, tudom, hol van. 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 Persephoné! 605 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 Persephoné! 606 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 - Persephoné! - Nem jössz be neki, haver. 607 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 Húzz a faszba! 608 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 Oké. 609 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 Persephoné! 610 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 Hé! Persephoné! 611 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 Hahó! 612 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 Nem... Nem lélegzik! 613 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 Hívjatok mentőt! Gyorsan! 614 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 Persephoné! 615 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 Liv, jól vagy? Mi történt? 616 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 Holtan fekszik a mosdóban. 617 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 Liv! 618 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 Igen, túladagolásban halt meg. 619 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 Hát ez meg? 620 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 „Liv Silver.” 621 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 Olyan vagy, mint egy zombi. 622 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 Nemsokára az is leszek. 623 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 Ha már itt tartunk, olvastam apádról. 624 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 Hogy öt éve beszakadt alatta a jég, és elmerült. Vajon mi ölte meg? 625 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 A hideg? 626 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 Az oxigénhiány? Vele voltál aznap? 627 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 Mi van? Csak kíváncsi vagyok. 628 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - Te beteg vagy. - Nincs veled semmi bajom. 629 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 Gyere, Butter! Jó kislány. Liv? 630 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 Hol voltál egész éjjel? Aggódtam. 631 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 Igen, Butter. 632 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 Jött neked valami. 633 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 Sírtál? 634 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 Liv, mi folyik itt? 635 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 Persephoné meghalt. 636 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 Micsoda? 637 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 És úgy érzem, ez is az én hibám. 638 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 Dehogy! Gyere ide! 639 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 Nem a te hibád volt. 640 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 Semmi baj. Minden rendben lesz. 641 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 Tudom, hogy elviselhetetlen a fájdalom. 642 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 Persephoné lelkesedése mindig inspirált minket. 643 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - A képessége... - Ez nem lehet. 644 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ...hogy sosem adta fel. 645 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 Valahogy véget kell vetnünk ennek. 646 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 Szeressétek és támogassátok egymást az elkövetkezendő hónapokban. 647 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 És napról napra könnyebb lesz. 648 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 Oké, szóval... Segít ez nekünk? Nem is tudom. 649 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 - Ki ez? - A csirkét nem hámozzák, Jas. 650 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 - Ez kvázi nem fekete mágia? - Mint fürdősóval beszakítani, de én... 651 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 Ja, mint a zsálya, meg a kakastoll, meg... 652 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 „Megszabadulni a negatív energiától, lényektől, 653 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 -„gonosz szellemektől és az ártalmaiktól.” - Igen, ez... 654 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 Füsttel nem tudjuk megtörni ezt az átkot. 655 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - Hívnunk kellene egy ördögűzőt. - Srácok, innen valami hiányzik. 656 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 A könyvből? 657 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 Aha. 658 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 Nézzétek! Innen nyilvánvalóan hiányzik egy lap. 659 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}Innen. „Rémálmaid visszafordításához két módja van az átok feloldásának.” 660 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - És innen hiányzik a lap. De miért? - Ki a pöcsöm tenne ilyet? 661 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - Anabel. - Mi? 662 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 - Életben van? - Persze. 663 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 Tudod, hol van? 664 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 Anabel állandóan álmodott. Jobban szerette azt a világot, mint ezt. 665 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 Oké, hát aztán? 666 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Már nem tudta megkülönböztetni az álomvilágot a valóstól. 667 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 - Mire akarsz kilyukadni? - Le akart ugrani egy hídról. 668 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 Miért tenne ilyet? 669 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - Azt hitte, kezd felébredni. - Ezt miért csak most mondod? 670 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - Szerencsére kudarcot vallott. - Ja, mázli. 671 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - Jézusom! - Egy elmegyógyintézetben lábadozik. 672 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Remek. Hol? 673 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 - A kórház neve? - Megígértem, hogy nem mondom el. 674 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 Még nekünk sem? 675 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 Büszke vagy a szaros kis titkodra? 676 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 IGAZSÁG 677 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Mondtam, hogy rossz ötlet. 678 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 Ha tudod, hol van Anabel, és ő tudja, hol van az a lap, meg kell szereznünk. 679 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 Csak így hozhatjuk helyre ezt a zűrt... 680 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Mi semmit nem teszünk, Liv. Csak én. 681 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - Megyünk veled. - Frászt! 682 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 - Benned nyilván nem bízhatunk. - Mindenkinél jobban ismerem Anabelt. 683 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - Téged nem ismer. Szóba sem állna veled. - Csodálkoznál. 684 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 Mit jelentsen ez? 685 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 Semmit. 686 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 Menj! Mire vársz? 687 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 Van látogatási idő. Majd akkor. 688 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 Oké, remek. 689 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 Addig csak vesztegessük az időt! 690 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 Az megvan, hogy ha nem tesszük meg, nekem végem? 691 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 Nem vagyok síkhülye. Hogyne tudnám! 692 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 Vissza akarod te fordítani az átkot? 693 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 Ezt komolyan kérdezed? 694 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 Az unokatesóm halott, te... 695 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 - Térj már észhez! - Mi van, tán a csajod? 696 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - Nem miatta anyagozott az unokatestvéred. - Megvesztél, bazmeg? 697 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 - Mondd még egyszer! - Elég! 698 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - Ha tudnád, hogy kell lélegezni... - Bocs! 699 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 Ne érj hozzám! 700 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 Németországból jöttem látogatóba, 701 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 és azt szeretném megkérdezni, hogy van-e Anabel Scott nevű páciensük? 702 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - Elnézést, de ez bizalmas információ. - Értem. 703 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 Nagyon hiányzik nekem. Bemehetek látogatni? 704 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Sajnálom, hölgyem! Vissza kell, hogy hívjon. 705 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 Szóval, ha mondjuk csak két percre jönnék, 706 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 esküszöm, csak két percre maradnék, és már mennék is. Becsszó. 707 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 Sajnálom, de nem segíthetek. 708 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 „Ez legyen rajtad ma este, ha többet akarsz tudni. A.” 709 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 Anabel. 710 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 Állj meg! 711 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 Ne vigyelek el? 712 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 Nem, kösz. Egyedül akarok lenni. 713 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 És ha én nem? 714 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 Ez az én estém, Liv. 715 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 Oké. És akkor mi van? 716 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 A legrosszabb rémálmod, hogy kihullanak a fogaid. 717 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 Jelentkezz be a fogorvosnál! 718 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 Hazudtam. 719 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 Légyszi! 720 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 Gyere velem, és elmondom az igazat. 721 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 Rendben. 722 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 Szállj fel! 723 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 - Jól ülsz? - Igen. 724 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 Ide jöttünk. 725 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - A nagyim odafent alszik. - Oké. 726 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 A babaház. 727 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 Ez őrület! 728 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 Állati! 729 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 Ez te vagy? 730 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 Ez vagyok én. 731 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 Olyan édes! 732 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 Ez ő? 733 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 Igen. 734 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 Anyukám. 735 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 Akit Amy banyának hív. 736 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 A nagymamám Amy gyámja. 737 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 Jobb anyja Amynek, mint anyám valaha volt. 738 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 Szeretem őt... 739 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 amikor józan, de... 740 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 Amikor nem az, 741 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 olyankor bántja Amyt. 742 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 Kész rémálom az egész. 743 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 A legrosszabb rémálmom. 744 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 Ezért kell megvédenem őt ma este. 745 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 Utálom anyámat. 746 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 Néha. 747 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 Valójában... 748 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 ez volt az utolsó dolog, amit apámnak a halála előtt mondtam. 749 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 Sajnálom! 750 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 Összevesztünk valami hülyeségen. 751 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 Kirohantam a tóra. 752 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 Hallottam a jég rianását. 753 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 Hirtelen sötét lett, és már nem éreztem a testem. 754 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 Beszorultam a jég alá. 755 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 Aztán apám megragadott és kihúzott. 756 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 Ekkor ismét meghallottam a jég rianását. 757 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 És apám hirtelen eltűnt. 758 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 Nem a te hibád. 759 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 Honnan tudhattad volna? 760 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 Hé, Liv! 761 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 - Jól vagy? - Igen, csak ellenőriztem, hogy valódi-e. 762 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 Liv! 763 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 Liv! 764 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 Liv! 765 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 Gyere közelebb! 766 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 Fogd meg a kezet! 767 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 Fogd meg! 768 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 Másra számítottál? 769 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 Megértem. Utálom ezt az álmot. 770 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 És nem tudod megváltoztatni? 771 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 Nem. Begyógyszereztek. 772 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 Hát, kösz a meghívót! 773 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 Arthur beszélt veled a hiányzó lapról? 774 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 Arthur nagyon jól tudja, hol van. 775 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 Olvastunk a csapdáról. 776 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 A rémálmokról az álomcsarnokban. 777 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 Próbáltam lebeszélni róla, de nem hallgatott rám. 778 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 Kiszakította azt a lapot, hogy ne tudjam visszafordítani. 779 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 Azta! 780 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 Hát, ja. 781 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 Úgy állította be, mintha zakkant lennék. Nem hittek nekem. 782 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 Azt mondják, törékeny pszichéjű lány vagyok. 783 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 Vagy mondjam úgy, hogy „szűz”? 784 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 Ugye? Szuper szexista címke. 785 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 És eleve, a szó, amit kerestek, az ártatlan, nem a szűz. 786 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 Arthur tudott a rémálmokról. 787 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 Tudta, mi fog történni Persephonéval. 788 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 De így is végigcsinálta. 789 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 Igen. 790 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 De miért tenne ilyet? 791 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 Nem tudom. Derítsd ki! 792 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 Nem fogja elmondani. 793 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 Tudatosan nem is. 794 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 Azaz... 795 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 Ébredezel. Keresd meg a lapot, de ne szólj róla senkinek! 796 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 Lehet, hogy Arthur nem egyedül van benne. 797 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 Hahó! 798 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 Kutasd át a hajóját! 799 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 Liv? 800 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 Anya! Hé! 801 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 Mondtam már! 802 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - A kedvemért... - Hagyd őt békén! 803 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 - Tüntesd el a házamból! - Menj a picsába! 804 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 Jól vagy? 805 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 Amy? 806 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 Jaj, ne! Amy! 807 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 Amy! 808 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - Hívom a rendőrséget. - Ne! 809 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 - Mi? - Anabel azt mondta... 810 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 Anabel? 811 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 - Most komolyan róla beszélsz? - Igen. 812 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 A húgom eltűnt! Anabel meg dilis, oké? 813 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - Ezért van a Winterhouse kórházban. - A Winterhouse-ban? 814 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 - Mi? - Mióta tudod ezt? 815 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 Arthur mondta el. Nem lett volna szabad elárulnia. Semmi közünk hozzá. 816 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 Oké. 817 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 - Na és mit tudsz még? - Hogy érted? 818 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 Terveztek valamit? 819 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 Kezdesz becsavarodni, Liv. 820 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 - Pont mint Anabel? - Most nem tudok ezzel foglalkozni. 821 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 Ha nem segítesz, akkor húzz a picsába! 822 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 Azt hittem, segítjük egymást. 823 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 Hé, Grayson... 824 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 Henry rémálma valóra vált. 825 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 Az igazi, nem a fogas. 826 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 Szóval, én jövök. 827 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 Van horgonyod Arthur álmaihoz? 828 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 Behoznád a suliba? Majd később elmagyarázom. 829 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 VÉRHOLD-MEGTEKINTÉS MA 830 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 Szia, Liv! Jössz ma? 831 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 Az egész iskola ott lesz. Közösen nézzük meg. 832 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 A Hold vérvörös lesz. 833 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 Tudom. 834 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 Nem tudom, hogy odaérek-e. 835 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 Gyerünk, jó móka lesz. 836 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 Minden rendben, Liv? 837 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 Liv, már mondtam, hogy nem csinálom. 838 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 Nem mászkálhatsz bele a barátaid álmába 839 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - a tudomásuk nélkül. - Ha elmondom neki, lebukunk. 840 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 Húzzatok innen! 841 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 Menj anyádba! 842 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - Micsoda pöcsfej! - Srácok, hagyjátok lógva, ember! 843 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 Arthur szerint Anabel nem tud a hiányzó lapról. 844 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 Persze, hogy ezt mondta. 845 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 Arthur a barátom. És nagyon kedvellek, 846 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 de csak öt napja ismerünk. 847 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 Szóval, elmondanád, miről van szó? 848 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 Nem tudom, hogy bízhatok-e bennetek. 849 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 Azta! A semmiből. Látod, Grayson? Hirtelen nem bízhat bennünk. 850 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 Segíteni akarunk. Csak tudnunk kell, mire készülsz. 851 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - Oké, nincs rátok szükségem. - Mi? 852 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - Nincs szükségem senkire. - Hova mész? 853 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 Várj már! 854 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 A Bunsen-égők használatakor legyen rajtatok a védőszemüveg! 855 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 MI FOLYIK A ZÁRT AJTÓK MÖGÖTT? 856 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 Kössétek fel a hajatokat! Köszönöm. 857 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 Hogy megy? 858 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 Mit keresel itt, Silver? 859 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 Megtudtál valamit? 860 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 Nem volt hajlandó beszélni velem. 861 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 - Kezdesz az idegeimre menni! - Sajnálom! 862 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 Az isten szerelmére! 863 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 Oké. 864 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 Hihetetlen, mikre vetemedem! 865 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 Oké. 866 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 Igen! 867 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 Hol vagy? 868 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 „A szűz feláldozása. 869 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 „A Vérhold estéjén, miután mindenki megfizetett, 870 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 „következhet a végső áldozat. 871 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 „Öld meg a szüzet az álom magjában, és örökké álmodó maradsz. 872 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 „De ha a szűz felülkerekedik, és az álom földjén elpusztítja a könyvet, 873 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 „az ajtók bezárulnak, az átok megszűnik, és minden rémálom semmissé válik.” 874 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 Liv! 875 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 Liv! Mit képzelsz, mi a szart csinálsz? 876 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 Liv, gyere vissza! 877 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 Kibaszott ribanc! 878 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 Bassza meg! 879 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 Nyílj ki! 880 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 Arthur fel akarja áldozni a szüzet a vérhold éjszakáján, 881 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 hogy beléphessen bárki álmába, az egész világon, örökre. 882 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 Ez őrültség! Nem hagyhatjuk, hogy sikerüljön neki. 883 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 Nem fog. Nem, ha a szűz elpusztítja a könyvet. 884 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 Felébredek, és megszerzem. 885 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 De nem tudjuk, melyik szűzről van szó. Rólad vagy rólam. 886 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - Igazad van. - Együtt kell csinálnunk. 887 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 Liv! 888 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Liv! 889 01:05:38,043 --> 01:05:39,793 Ébredj fel! Liv! 890 01:05:39,793 --> 01:05:42,126 Ébresztő, Liv! 891 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 - Szórakozol velem, bazmeg? - Igazi vagy? 892 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 Kibaszott amatőr! 893 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 Figyu, haver, csak írj... 894 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 - Grayson! - Mi van? 895 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - Ez most elég kattant lesz. - Mi? 896 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 Elolvastam a hiányzó lapot Arthur álmában. 897 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 Hogy kerültél az álmába? 898 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 Figyu, hallgass meg! 899 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 - Mit akarsz? - Megbízom benned, oké? 900 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 Oké. 901 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 Ha a szűz elpusztítja a könyvet a vérhold estéjén, azaz ma, 902 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 akkor az összes átok feloldódik. 903 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 Oké, ez jó dolog. 904 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - Igen. - De kell a könyv. 905 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - Persze, már nálad van. - Igen. Kéne a kocsid. 906 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - Nem tudsz vezetni. - Ezért jössz te is. 907 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 Menjünk! Gyere! 908 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 Oké, szóval tisztázzuk! 909 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - Kihozzuk a diliházból... - Helyes. 910 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 ...hogy a szűz elpusztíthassa a könyvet, és feloldhassa az átkokat. 911 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - Aha. - Ez a terv? 912 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - Dióhéjban. - Vettem. 913 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 - Gyorsabban nem megy? - Nem. 914 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - Járjon a motor, oké? - Mi? Nem... 915 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 Liv, veled megyek! 916 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 Jó, rendben. Akkor itt maradok. 917 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 Elnézést, kisasszony! Segíthetek? 918 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 A látogatói idő letelt. 919 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 Valójában én vagyok az új berlini orvos. 920 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 - A neve? - Dr. Franka Stein. 921 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 Frankenstein? 922 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 Gondolom, Drakulához jött. 923 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 Kisasszony, ez egy kórház. Épület, tele betegekkel. Távozzon, kérem! 924 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 Na jó. 925 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 Ki kell hoznom az egyik betegüket. 926 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 Vagy ma este feláldoznak egy beteges, véres rituálé során, 927 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 és a legrosszabb rémálmom is valóra válik. 928 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 Oké, hívok egy orvost, jó? 929 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 Kérem, foglaljon helyet! 930 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - Köszönöm. - Hogyne. 931 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 Anabel... 932 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - Megtaláltalak. - Istenem! 933 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 Te vagy az én hősöm. 934 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 Sietnünk kell. 935 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 Mutasd a könyvet! 936 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - Igyál egy kicsit! - Kösz. 937 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 Gyere! 938 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 Basszus, hogy kerülnek ide? 939 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Mindenre rájött. 940 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 Mondtam, hogy nem bízhatsz bennük. 941 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - Ha ő is és Anabel is meglóg, vége. - Tudom. 942 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 Ki kell jutnunk innen. 943 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 Menjünk a hátsó ajtón! 944 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 Próbáljuk meg Arthur kocsiját! 945 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 Itt hagyta a kulcsot. 946 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - Most már tuti kinyír minket. - Lehetséges. 947 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 Liv! 948 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 Menj! 949 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 Anabel? 950 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 Anabel! 951 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 Jesszusom! Grayson! 952 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 Állj meg! 953 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 Anabel, lassíts! Kinyírsz minket! 954 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 Nem minket. Csak téged. 955 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 Micsoda? 956 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 Ma este meg kell halnod. Sajnálom! 957 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 Ez egy álom? 958 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 A te álmod, hogy pontos legyek. 959 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 - Mikor aludtam el? - Elég régen. 960 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 A szobámban gyógyszereztelek be. 961 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 A víz! Hülye picsa! 962 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 Vigyázz a szádra! 963 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - Te rejtetted el a lapot Arthur álmában... - Na csak rájöttél! 964 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 El kellett tűnnöm, 965 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 hogy a srácok egy másik szűz után nézzenek. 966 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 Ha összetöröd a kocsit, te is meghalsz. 967 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 Nem. Te vagy az új szűz. 968 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 Én simán felébredek. 969 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 Tudod, mit? Elment a kibaszott eszed! 970 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 Ne! Hol van a könyv? 971 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 Mit csinálsz, Liv? 972 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 Úgyis meghalsz ma este, ébren vagy álmodban. 973 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 Ez a rémálmod, emlékszel? 974 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 Boldogan végignézem. 975 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 Ismerem a szabályokat. Ha egy álomban leugrok, 976 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 felébredek, mielőtt földet érnék. Nem halok meg. 977 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 Igen, de te vagy a szűz. 978 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 Honnan tudod, hogy a szabály a Vérhold idején is él? 979 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 Blöffölsz. 980 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 Ha nem akarod, hogy leugorjak, valószínűleg ez az, amit tennem kell. 981 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 Valamit elfelejtesz. 982 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 A horgonyommal nem sokra mész, ha ébren vagyok. 983 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 Ez nem csak a tiéd ám. 984 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 Ha nem lépsz le onnan, 985 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 addig kínzom a húgodat álmában, míg öngyilkos nem lesz. 986 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 Ez kell? 987 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 Oké, lejövök. 988 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 - Segítség! - Liv! 989 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 - Grayson! Itt vagyok. - Mi történt? 990 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 Elkábított. 991 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 Szia! Istenem! 992 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 Uramisten! 993 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 - Jól vagy? - Igen. 994 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 Oké. 995 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 Anabel azt mondta, belemegy Mia álmába. Meg kell találnunk. 996 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - Írok a többieknek. - Oké. 997 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 Várj, miért havazik? Ilyenkor soha nem havazik. 998 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 Valóra válik a rémálmom. 999 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 Kezdődik a Vérhold. 1000 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 Gyere! 1001 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - Minden rendben lesz. - Hívom a többieket. 1002 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 - Aztakurva! - Jól vagy? 1003 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - Szarul festesz, de legalább élsz. - Kösz, igyekszem. 1004 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - Gyerünk! - Ez egy igazán különleges este. 1005 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 A teljes holdfogyatkozás ritka jelenség. 1006 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - Csak néhány percig tart. - Mia! 1007 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 - Nem láttad Miát? - Felment a tetőre. 1008 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 Egyedül volt? 1009 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 Nem. Volt vele valaki. 1010 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 Anabel. Gyerünk! 1011 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 Ez Mia táskája? 1012 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - Igen, azt mondta, segítségre van... - Köszönöm. 1013 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 - Anabel! - Mia! 1014 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 - Mia! - Mia! 1015 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - Nincs itt. - Nem juthattak messzire. 1016 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - Felébresztem belülről. - A közelben kell lenniük. 1017 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 Ki kell ütnöd. 1018 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 Túl veszélyes. Anabel egy eszelős. 1019 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 Nálam van Mia horgonya. 1020 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 Csak így sikerülhet. 1021 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 Minden rendben lesz. De a biztonság kedvéért én... 1022 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 Nagyon kedvellek. 1023 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 Én is kedvellek. 1024 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 És most üss ki! 1025 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 Komolyan mondom. 1026 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 Nem foglak csak úgy megütni... 1027 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 Mia! 1028 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 Mia, hol vagy? 1029 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 Mia, hol van az ajtód? 1030 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 Hol van az ajtód? 1031 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 Mia! 1032 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 Mia! 1033 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 Mia! 1034 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 - Ezúttal tejszínnel vagy lekvárral? - Lekvárral. Kend rá! 1035 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 Még rettentő sok a tennivalónk. 1036 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - Rengeteg. - Kitűnő. 1037 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 Nem kell rá narancslekvár. Jó ez így. 1038 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 Szia, Liv! 1039 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 Szia, drágám! 1040 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 Még mindig haragszol rám, Liv? 1041 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 Nem. 1042 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 Egyáltalán nem. 1043 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 Jó. Hát akkor... Nosza, gyere, segíts be! 1044 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 Apa? 1045 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 Igen? 1046 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 Sajnálom! 1047 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 Nem gáz, Liv. 1048 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 Minden rendben. 1049 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 Családi veszekedés. Előfordul. 1050 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 Oké? 1051 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 Törődünk egymással. 1052 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 Liv! 1053 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 Szeretlek. 1054 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 Szeretlek, apa. 1055 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 Tudom. 1056 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 Gyerünk! 1057 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 Segíts be! 1058 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 Liv? 1059 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Fázom. 1060 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 Nagyon fázom. 1061 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 Mia! 1062 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 Mia! Mia, ébredj fel! 1063 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 Nem fog. Elkábítottam. 1064 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 Ezért ilyen fagyos az álma. 1065 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 Nem lesz semmi baj. 1066 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 Az álmaidban mindig süt a nap. 1067 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 Kérlek, Anabel! Hagyd abba! 1068 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 Nem lesz baj. 1069 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 Először meg kell halnod értem. 1070 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 Találkozunk a jégen! 1071 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 Szia, apa! 1072 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 Ha feláldozom magam, elpusztítod a könyvet, és elengeded Miát? 1073 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 Gondolom, amint a szüzet feláldoztuk, már nincs szükségem a könyvre. 1074 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 Legyen így! 1075 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 Egy másik életben barátok lehettünk volna. 1076 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Innen csak egyikünk távozhat. 1077 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 Ne szívd mellre! 1078 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 Te se! 1079 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 Anabel! 1080 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 Anabel, kövess! 1081 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 Ugorj! 1082 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 Liv? 1083 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 Miért vágtad így fejbe? 1084 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 Mert kérte, de te nem tetted meg. 1085 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 Bocs, hogy nem ütöttem le egy csővel! 1086 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 Börtönbe kerülök. 1087 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - A Hold... - Nagyon sajnálom! 1088 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 Vége a Vérholdnak. 1089 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 Jól vagy? 1090 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 - Hol van Mia? - Megtaláltuk. 1091 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - Menjünk! Nyomás! - Nyugi! Nincs baj! 1092 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 Gyerünk! 1093 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 - Mia! - Liv! 1094 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 Jól van, nyugi! Most ébredt fel. 1095 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 - Hogy vagy? - Kicsit ki van ütve, de jól. 1096 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 - Jól van? - Hol van Anabel? 1097 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 - Jól vagy? - Anabel! 1098 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - Hívtam mentőt. - Liv jól van? 1099 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - Szent ég! - Ő is jól van. Grayson fejbe vágta, de... 1100 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - Kövesd az ujjam! - Valakinek muszáj volt. 1101 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 Mi volt abban az undi puncsban? 1102 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - Anabel! - Jesszus, minden olyan elbaszott! 1103 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 Mi történt a könyvvel? Nézzétek! 1104 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - Teljesen megsemmisült. - Micsoda? 1105 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 - Nézd! - Hová lett belőle minden? 1106 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - Ez őrület! - Jas! 1107 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - Hadd nézzem! - Mi az? 1108 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 - Képzelődöm, vagy a karodnak kutya baja? - Mi? 1109 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 - Fáj? - Szent... 1110 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 Semmi baja. Bevált. 1111 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 Ha működött, hol van Persephoné? 1112 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 - Szerintem működött. - Bevált, ember. 1113 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Viszlát, Anabel! 1114 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 Mi olyan érdekes? 1115 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 Persephoné! 1116 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 - Mi a fasz? - Szálljatok le rólam! 1117 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 Mi a fene? 1118 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 Hízelgő, bár nem meglepő, hiszen népszerű vagyok. 1119 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 De mégis, mi folyik itt? 1120 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 - Merre voltál? - Mi a... 1121 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 Arthur, hagyjál már! Kopj le! 1122 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 Nézem a Vérholdat. Te hol voltál? 1123 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 Jó éjt, Butter! 1124 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - Jó éjt, Liv! - Jó éjt! 1125 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 Kutya baja. 1126 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 Jó reggelt! 1127 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - Jó reggelt, édesem! - 'Reggelt! 1128 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 - Minden rendben? - Minden tök jó. 1129 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 Kész a reggeli, jó? 1130 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 Anyu! 1131 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 Igen? 1132 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 Sajnálom, hogy néha olyan vagyok, amilyen! 1133 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 Úgy vagy jó, ahogy vagy. 1134 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 Ahogy apád mondta mindig: „Ez mutatja, hogy törődünk egymással.” 1135 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 Liv, hogy voltál képes lemásolni a jelmezemet? 1136 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - Véletlen egybeesés. - Fizetett, hogy elmondjam. 1137 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - Jó szórakozást és óvatosan! - Szia! 1138 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Szia! 1139 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - Féltékeny vagy. - Ne érj hozzám! Rémes vagy. 1140 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 Régen voltak rémálmaim. Hidd el, ez semmiség. 1141 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 Úgy nézel ki, mint Liv gonosz ikertesója. Bejövős. 1142 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 Nem is tűnt egy évnek, ugye? 1143 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 Nem. 1144 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 Még mindig nem mondtad el, mi volt a kívánságod. 1145 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 Szerettem volna találni valakit, akibe beleszerethetek. 1146 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 Olyasvalakit, mint te. 1147 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 A feliratot fordította: Varga Attila 1148 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 Kreatív supervisor Vig Mihály