1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
SILBER – AZ ÁLMOK KÖNYVE
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
Hol vagyok?
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
Mi ez a hely?
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
Apa?
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
Apa!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
Apa, ne!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
Segítség!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
Ébresztő! Londonban vagyunk.
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
- Jól vagy?
- Igen.
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
Erre lesz.
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
Szuper!
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
Anya!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
Végre itt vagytok!
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
Üdv Londonban! Milyen volt a vakáció?
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
- Butter!
- Mindennap túráztunk.
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Gyere szépen!
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
Imádni fogjátok Ernestet.
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Van egy meglepim.
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
Remek lesz.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Utálom a meglepetéseit.
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
Hölgyeim, üdv Londonban!
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
Ő Ernest.
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
Te vagy Liv, ugye? Örvendek!
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
Nagyon örülök nektek.
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- És persze, Mia.
- Örvendek. Szia!
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
Menjünk be!
A többiek már várnak benneteket.
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
- Kik azok a többiek?
- Gőzöm sincs.
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- Gyerünk, Butter!
- Hol vagyunk?
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
Ugye nem valami kommuna?
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
Nagyon örülünk, hogy itt vagytok.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
- Ugye, Florence?
- Még jó.
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
Most már felmehetek?
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
Egy tízesről volt szó a kaja végéig.
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
Lám, a tálam üres.
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
- Fizettél neki?
- Nem túl barátságos típus.
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
Florence, maradj!
Nem akarod megismerni a lányokat?
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
Hihetetlen.
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
Hol van az apjuk?
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
Ne haragudj, sejthettem volna.
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
Semmi baj.
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
Meghalt.
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
Öt éve, egy balesetben.
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
- Milyen balesetben?
- Elég, Florence!
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
Bocs, hogy késtem!
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- Grayson!
- Nem sajnálja. Hazudik.
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
Na végre!
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
Hahó! Grayson vagyok.
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
Liv.
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
Mia. Örvendek.
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Sziasztok!
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
Zsír!
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Jó étvágyat!
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
Mostantól itt fogtok lakni?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
- Mint egy mozaikcsalád.
- Igen.
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
Az új kezdetekre!
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
Apa pótlására!
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
Senki sem akarja lecserélni az apádat.
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
De mindenkinek joga van boldognak lenni.
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
Ezért hurcolsz új országba minket évente?
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
Sajnálom, hogy megtanultál öt nyelvet.
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Sajnálom, de nincs kedvem
idegenekkel boldog családosat játszani.
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
Adok egy hónapot.
Úgysem visel el annál tovább.
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
Kihívás elfogadva.
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
Annyira sajnálom!
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- Florence, megmutatnád, légy szíves...
- Nem.
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
- Sajnálom!
- Nincs szükségem segítségre.
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
Úgy sajnálom!
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
Semmi baj!
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
A fürdőszoba az emeleten van.
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
Jaj, ne! A szőnyegre ömlött.
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
Ne engedd Butternek felnyalni!
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
Anabel okkal ment el.
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
Honnan akasszunk le egy másik szüzet?
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
Várj!
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- Az az én pulcsim.
- Szuper kényelmes.
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
Oké. Túl veszélyes.
Miért kellett ebbe belefognunk?
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
Ugyan már! Igazából senki sem szűz.
Vagy Anabel nem volt szűz.
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
Jó, teszek egy utolsó próbát.
Aztán kiszállok. Pápá!
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
Rühellem ezt a könyvet.
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
Ma karácsonyi finomságokat fogunk sütni.
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
Csokis-kókuszos kockát!
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
Pontosan.
Megmutatom, hogyan kell csinálni.
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
Csináljuk?
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- Igen. Ez kókusz.
- Ez kókuszdió.
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- Igen.
- A süti szivacsos, félbe kell vágni,
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- aztán fel kell kockázni.
- Igen.
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- Mostanában sokat álmodom róla.
- Igen?
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
Miről álmodsz?
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
Olyanok, mint ez a videó.
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
Sütit sütünk.
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
Aztán meg egy gyönyörű,
vörös házban találjuk magunkat.
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
Egy villában.
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
- Én is ott vagyok?
- Persze.
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
Nagy felfordulást csináltok apával,
ahogy szoktatok.
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
Bárcsak újra beszélhetnék vele!
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Csak még egyszer.
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Hogy elmondjam neki, mennyire sajnálom.
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
Tudja.
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
Tessék. Apa órája nálad lesz ma este.
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
Add át, hogy üdvözlöm!
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
Álombeli szereplőknek nem lehet üzenni.
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
Nem tudhatod biztosan.
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
Oké, átadom.
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
Hozok innivalót.
105
00:09:35,168 --> 00:09:37,168
NYITVA
106
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
Grayson!
107
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
Anabel ősei nem akarták,
108
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
hogy a hamvaikat
az Északi-tengerbe szórják.
109
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- Miért pont a nyamvadt Highgate temető?
- Nem is annyira rémisztő.
110
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
Nem a fenét! Azt nézd meg!
111
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- Szia, Henry! Mit mondasz, Gray?
- Szia, Jas!
112
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
Szia, Arthie!
113
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
Ez Scotték parcellája.
114
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
Talán várnunk kellene. Biztos vagy benne?
Mintha minden ugyanúgy nézne ki.
115
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- Nyugi, ember!
- Mind ijesztően néznek ki a sötétben.
116
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
Azt mondja, alkossunk kört,
117
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
és karokat a levegőbe!
118
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
Rajta, Gray!
119
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
Ez nekem nem megy. Tök hülyén érzem magam.
120
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
- Emeld már fel a karod, Gray!
- Légyszi! Tudjuk le, oké?
121
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
Mutasd meg nekünk, ki helyettesíti
Anabel Scottot halloweenkor!
122
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
Mutasd meg nekünk...
123
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
- Ez meg mi volt?
- Bakker!
124
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
Na, erre nem számítottam.
125
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
Ki az?
126
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Nabazmeg!
127
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
- Ő meg ki, Grey?
- Egy lány.
128
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
Helló!
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- Ez zseniális. Ne bassz! Nyilván.
- Ő az új mostohahúgom.
130
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
Ez nagyon fura.
131
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
Ő a mostohahúgod?
132
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- Ja, az egyikük.
- Nem követtelek titeket.
133
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
Ha lefotózol, hajnalig bámulhatsz.
134
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
Jó fejnek tűnik.
135
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
Te meg... tök furának.
136
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
Bejön neked?
137
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
Nem. Szegről-végről...
138
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
rokonom.
139
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
Az anyja a faterommal dug.
140
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
Hadd lássam!
141
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
Miért álmodom róla?
142
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- Mintha a tudatalattim...
- Ő az.
143
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
Ő a kiválasztott.
144
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
Mire választottak ki? Megtudhatom?
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- Nem ő a kiválasztott, haver.
- De, ő az.
146
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- Nem lódítok. Egész biztos.
- Ezt nevezzük...
147
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
Vakvéletlennek.
148
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
Nincsenek véletlenek, Grayson.
Különben is, nem a te pulcsid van rajta?
149
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Hé! Itt állok!
150
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Hé, haver, az nem a te pulcsid?
151
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Oké, lenyúlta a pulcsimat
a mosdóból, na és?
152
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
Szerintem cuki.
153
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
Menj innen!
154
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- Ez azért kicsit durva.
- Miért?
155
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- Nem is valóságos!
- És ha az?
156
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
Lehet, hogy álmodó.
157
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
- Mit mondjunk, miért van itt?
- Bakker!
158
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
- Álmodó? Az meg mi?
- Megint?
159
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
- Mi történik?
- Jaj, ne!
160
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
- Francba!
- Mennünk kell.
161
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
Az álmod rémálommá válik.
Menjünk vissza az álomcsarnokba!
162
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- Srácok, ő nem a szűz.
- Hol az ajtód, bazmeg?
163
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
Mi a fene folyik itt?
164
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- Szia!
- Jó reggelt!
165
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
Tegnap nem volt itt egy zöld ajtó?
166
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
Nem. Miért?
167
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
- Körbevezetnéd Miát és Livet a suliban?
- Mennyiért?
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
Nem fogok mindenért fizetni neked.
169
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
Akkor visszamegyünk Párizsba?
Hogy a rendes anyámmal éljünk?
170
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
Ennyit az körbevezetésről.
Nem vagyok idegenvezető.
171
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
- Grayson!
- Nem vagyok jól, itthon maradok.
172
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
Ma nálad lesz apa órája.
173
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- Utálom az első napot a suliban.
- Én meg az utolsót.
174
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
Nem tűnik tré helynek.
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
Jó lesz ez.
176
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
Oké, bármit is mondtál. Daisy?
177
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
- Igen?
- Vidd magaddal!
178
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
Hová?
179
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
A kazamatákba.
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
Csak szívatlak. Megmutatom a sulit.
181
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
Király!
182
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
Sok sikert!
183
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
A nevem Persephoné Porter-Peregrin.
Én vagyok az iskolaelnök.
184
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
Menő. Gratula!
185
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
Tudod, mit?
Szólíts csak Persynek! Igazából...
186
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
Bocs, haver! Megint rám szavazz!
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
Hol kezdjük?
188
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
A menzán? A folyosón? Vagy...
189
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
A könyvtárban!
Irány a könyvtár/smárközpont!
190
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
Öt év alatt hét suliban vezettek körbe.
191
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
Csak mondd meg a szekrényem számát!
192
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
Ez az, itt.
193
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
És ez a kulcsod.
194
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
Átok van rajta.
195
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
Hogy mondod?
196
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
A szekrény. Azt mondják, elátkozott.
197
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
Anabel Scotté volt.
198
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
- Anabel Scott?
- Igen.
199
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- Furcsa.
- Miért?
200
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
Ismerős a név.
201
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
Meglehet.
202
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}Ő az.
203
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
Meghalt?
204
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
Nem, csak eltűnt.
205
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
Senki sem tudja, hol van,
még a legjobb barátai sem.
206
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
Arthur, Jasper, Henry. Imádni fogod őket.
207
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- Ott van.
- Már ha a fiúkat szereted.
208
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- Ő az.
- Hetero vagy?
209
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
Ez nem lehet.
210
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
Hé, hova mész?
211
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
Jasper, nézd meg ott!
212
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- Eltűnt.
- Jézusom!
213
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
- Biztos, hogy ő volt az?
- Nem mehetett messzire.
214
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
Később menjünk át Grayhez!
215
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
Jó ötlet. Megtaláljuk újra.
216
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
Tudom, hogy elbasztad.
217
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
Álmodtál már valakiről,
akit utána a valóságban viszontláttál?
218
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- Jesszusom, belezúgtál valakibe.
- Nem.
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- Tudtam!
- Nem is!
220
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
Nyugi! Ez jön le rólad.
221
00:16:45,876 --> 00:16:50,209
De ha álmodtál valakiről,
majd találkoztál vele a való életben...
222
00:16:50,209 --> 00:16:51,251
HIGHGATE TEMETŐ 271
223
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- ...akkor ő álmaid pasija.
- A Highgate temető.
224
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- Még nem dolgoztad fel...
- Majd találkozunk!
225
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
Mit művelsz, Liv? Rossz buszra szállsz!
226
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
Ezt láttam álmomban.
227
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
A Scott család...
228
00:17:42,501 --> 00:17:43,334
{\an8}A SCOTT CSALÁD
229
00:17:43,334 --> 00:17:44,793
{\an8}Ez az egész az álmomból van.
230
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
Ez lehetetlen.
231
00:17:50,751 --> 00:17:51,584
VALÓSNAK TŰNŐ ÁLMOK
232
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
ÉBER LESZ A MAI ÁLMOD?
ÉBER ÁLOM-KALAUZ KIHÍVÁS
233
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}Éber álom.
234
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}Az a képesség,
amikor tudjuk, hogy álmodunk,
235
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
és irányítjuk az álmainkat.
236
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
Első lépés: Végezz el egy valóságtesztet!
237
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
Nézd meg a kezed! Máshogy néz ki?
238
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
Meg tudod számolni az ujjaidat?
Megváltozott valami?
239
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
Ha igen, akkor álmodsz.
De ez egy egyszerű példa.
240
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
Ha mélyebbre merülsz,
még több részlet kerül felszínre.
241
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
Egy, kettő, három, négy, öt.
242
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
Egy, kettő, három, négy, öt.
243
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
Komolyan rontsunk rá így mindannyian?
Nem is tudom. Fura érzés.
244
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
Ő a kiválasztott.
245
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- A te választottad.
- Mi van?
246
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
Kettesben akar beszélni vele.
247
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
Ki mást akartál találni a temetőben?
248
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
Elég titokzatos, ahogy...
249
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
Fogd be!
250
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Basszus!
251
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
- Mi a francot csinálsz?
- Hívd meg!
252
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
Nem.
253
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- Grayson, fogy az időnk.
- Livet nem akarom belekeverni.
254
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
Szia!
255
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
A haverom,
Arthur halloweeni bulit tart a hétvégén.
256
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
Ja. Mindenki ott lesz.
257
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
Azta! Engem kivéve.
258
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
Miért? Csak nem lesz olyan ijesztő,
mint a temető.
259
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
Milyen temető?
260
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
Ahova eltemettétek Anabelt?
261
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
Jaj már! Nem temettük el.
262
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
Feldaraboltuk és megetettük a sirályokkal.
263
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
Jézusom, Arthur! Csak hülyéskedik.
264
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
Nincs jelmezem sem, szóval...
265
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
Grayson pulcsija jól áll.
266
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
Ja, azt szeretném visszakapni.
267
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
Tök kényelmes.
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
Ja, azért kérem vissza.
269
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Jól van, akkor később tali.
270
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- Ez könnyen ment.
- Nem mondta, hogy jön.
271
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
Gyere, Harry! Nem fog behívni az udvarba.
272
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
Zakkant!
273
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
Idióták vagytok.
274
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
Ha nem tudod megszámolni az ujjaidat,
akkor álmodsz.
275
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
Szóval, ez nem nyílik ki?
276
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
Butter!
277
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
Apa?
278
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
Mia, te tényleg róla álmodsz.
279
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
Oda nem tudsz bejutni.
280
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
Te vagy Anabel.
281
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
Lebuktam.
282
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
Nem akartam bemenni oda.
283
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
Hát persze, hogy nem.
284
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
Magánügy.
285
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
Ha kell, ami az ajtó mögött van,
286
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
akkor menj el Arthur bulijába,
és viszontláthatod apádat.
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
Butter!
288
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
Kell egy jelmez.
289
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
Nem nagyon szereted a saját gönceidet, mi?
290
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
Jól nézek ki, nem gondolod?
291
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
De. Ebben a ruhában ballagtam el
az általános suliból.
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- És visszakérem.
- Azta! Arthur itt lakik?
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
Ja. Arthur tele van.
294
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Hé, birkanyírás volt?
295
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
Leborotváltam.
296
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- Hozok valami piát. Ne beszélj fiúkkal!
- Igenis, uram! Tesó!
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
Hahó, tengerész!
298
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
Hahó, Henry!
299
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- Remekül festesz.
- Köszi!
300
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
Te meg úgy nézel ki, mint egy pszichopata.
301
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
Köszönöm. Nem tudtam, hogy halloween van,
csak remek volt az időzítés.
302
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
Komolyan? Hol a láncfűrész?
303
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
Az utolsó áldozatomban hagytam.
304
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
Ez hol készült?
305
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
Anabel nagyijának a házában, Spanyolországban.
306
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Tavaly tavasszal jártunk ott.
307
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
Ő most is ott van?
308
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
Tényleg nem tudom.
309
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
- Liv!
- Arthur!
310
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
Örülök, hogy eljöttél.
311
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
- Készen állsz?
- Persze. Mire?
312
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
Gyere! Nem fogunk megenni.
313
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
Ez meg mi a fene?
314
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- Orvos írta fel a migrénemre.
- Igen?
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- Aha.
- Igyál inkább vizet, ha egy mód van rá!
316
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
Mi az ördög?
317
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- Elnézést! Unokatestvér-bajok.
- Gyűlöllek. Hova lett az egész?
318
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
Persephoné az unokatestvéred?
319
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
Kvázi a húga.
320
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
Oké, mindjárt jövök.
321
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- Menő. Zenekarosdit játszunk?
- Szeretnéd.
322
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
Ez a szüleim stúdiója,
szóval nem piszkálni!
323
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
- Hallottál már az Álmok könyvéről?
- Nem.
324
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
Hé, nyissátok ki az ajtót!
325
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
Dühös lesz.
326
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- Seggfejek vagytok.
- Mi is szeretünk.
327
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
Mondtam, hogy Livet hagyjuk ki belőle!
328
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
Mi van, ha én nem kérek
az óvodás hülyeségetekből?
329
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
Remek. Indulás haza!
330
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
Ne! Már része a dolognak.
Született álmodó.
331
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
Oké, hogyan?
332
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
Hogy lehetséges ez?
333
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- Gőzöm sincs.
- Nincs több példány a könyvből, ugye?
334
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
Nem hinném.
335
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
Anabel tavaly, Szent Iván éjén
mutatta meg nekünk az Álmok könyvét.
336
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- Nemzedékek óta a családjában van.
- Oké, megnézhetem én is?
337
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
A varázs elszabadításához
négy férfi és egy szűz...
338
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
- Egy „szűz”? Komoly?
- Nem a szó szoros értelmében.
339
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
A könyv akarja így.
340
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- Akkor elég szexista.
- Az hát!
341
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
A négy férfi és a szűz
végigcsinálják a játékokat.
342
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
Avagy rituálékat.
343
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
És a beavatási rituálén
már túl is vagyunk.
344
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
Álmodók lettünk.
345
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Mi...
346
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
képesek vagyunk belépni mások álmaiba.
347
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
Most, hogy Anabel nincs, új szűz kell.
348
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
Miért ment el?
349
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- Levegőnek néz minket.
- Hát persze.
350
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- Dobta a csaj.
- Kussolsz!
351
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
Fogd be! Én csak...
352
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- Oké.
- Ne mondj el neki mindent!
353
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
„Halloween éjjelén
legnagyobb kívánságod teljesítem én.”
354
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Szívattok? Ez csak vicc, ugye?
355
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
Ugyan már, ezt ti írtátok, nem?
356
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
Ja, full hülyeség az egész.
357
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
Ez valami vicc?
358
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
Nem tudjuk, hogyan csinálod,
vagy hogy csak szórakozol-e.
359
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
Született álmodó vagy, Jas is megmondta.
Akár hivatalossá is tehetnénk.
360
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
Mit szólsz?
361
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
Liv, tényleg nem kell.
362
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
Nagylány már. Majd eldönti.
363
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
Mit szólsz, Silver? Benne vagy?
364
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
Na jó, hadd szóljon!
365
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
Azt ígérted, hogy nem öltök meg.
366
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
Nyugi! Csak egy csepp vér kell.
367
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
Oké.
368
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
Utálom a vért. Rosszul vagyok tőle.
369
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- Nehogy elájulj megint, oké?
- Mi? Én sosem ájultam el.
370
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
Oké. A rituálé szerint
371
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
le kell írni az álmainkat
egy darab papírra, majd elégetni.
372
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
- Hol a csapda?
- Sehol.
373
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
Mindig van csapda.
374
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- Add ide a tollat!
- Kérlek!
375
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
Jasper az első.
376
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
Kösz!
377
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
Amit igazán akarok,
378
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
hogy profi kosaras legyek.
379
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- Klassz!
- Nézzenek oda!
380
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Így is bajnok vagy, Jazzy.
381
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Grayson!
382
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
Azt kívánom...
383
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
hogy én legyek az iskolaelnök!
384
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
Ez egy szép kívánság.
385
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
- Gray legyen az elnök?
- Sok szerencsét hozzá!
386
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
Bárcsak újra együtt lehetnék Anabellel!
387
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
Ez szomorú, tesó.
388
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
Henry, te következel.
389
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
Azt kívánom...
390
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
Semmi közötök hozzá.
391
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
Tesó, ez most komoly?
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Liv?
393
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
Liv?
394
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
Azt kívánom...
395
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
Bárcsak újra beszélhetnék apámmal!
396
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
Hát itt vagy.
397
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
Találkozunk az álmodban!
398
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
A fenébe!
399
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
Üdvözöljék a színpadon
az új iskolaelnököt, Graysont!
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
Köszönöm!
401
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
Köszönöm!
402
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- Szóval, nem a győzelem a lényeg...
- Persze, hogy erről álmodik.
403
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
Harcolni kell az álmaidért!
Nektek hála, hiszek benne, baszki!
404
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
Köszönöm! Szeretlek benneteket!
405
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
Ez de kemény!
406
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
Hú, ebből vírusvideó lesz.
407
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
Sajnálom!
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
Liv!
409
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- Gyere velem!
- Sajnálom!
410
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
Gyerünk!
Siessünk, mielőtt elszabadul a pokol!
411
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- Ez nagyon fura volt.
- Inkább meredek.
412
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
Szóval, mi a fene ez a hely?
413
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
Ja, igen. Ezt hívjuk álomcsarnoknak.
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
Itt kapcsolódnak össze az álmok.
Mindenkinek van egy ajtaja.
415
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
De csak akkor léphetünk be rajtuk,
ha az álmodó ruhadarabját viseljük.
416
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
Ezek a horgonyok.
417
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
Horgonyok? Miért nem kulcsok?
Hiszen nyitják az ajtókat, nem?
418
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- Fogd be, nagyokos!
- Oké, ez kinek az álma?
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
Talán te álmodsz rólam.
420
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
Vagy te, rólam.
421
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
- Ébredj fel, Liv, ébredj!
- Mi van?
422
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- Liv, ébredj fel! Ébredj fel!
- Mi van?
423
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- Liv, ezt nem teheted.
- Mi?
424
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- Az álom magánügy, oké?
- Oké.
425
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
Csak úgy lehetsz része ennek,
ha betartod a szabályokat.
426
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
Senki nem avatott be.
427
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
Ezért figyelj most rám!
428
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
A legfontosabb, hogy nem szaglászunk
a barátaink álmaiban!
429
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- Elő ne forduljon még egyszer!
- Oké.
430
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
Vedd azt le!
431
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
- Mit?
- Vedd le a gönceimet!
432
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
Oké.
433
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
Ne nyúlj a cuccaimhoz!
434
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
Rendben.
435
00:33:56,501 --> 00:33:58,959
VÉRHOLD-MEGTEKINTÉS
MÁR CSAK HÁROM NAP
436
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
Jól vagy?
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
SZAVAZZUK MEG
PERSYT ELNÖKNEK
438
00:34:06,584 --> 00:34:07,918
Nem hallottad?
439
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
Nem.
440
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
Mikor volt ez?
441
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
Egy órája.
442
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
Eltörte a karját. Vége a szezonjának.
443
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
Talán a karrierjének is.
444
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
Micsoda rémálom. Szavazz rám!
445
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
Ma este belemegyek az álmodba.
446
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
Szia, Henry! Fura itt látni.
447
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
Ez?
448
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
Hát... Kösz, alváshoz mindig...
449
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
utcai ruhát veszek fel,
mint valami kretén.
450
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
Oké. Fogd be és menj aludni!
451
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
Mia, hol vagy?
452
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
Megint szaglászol?
453
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
Csak ezért öltöztél ki?
454
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
Nem. Hát te?
455
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
- Ja, hogy ez?
- Igen.
456
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
Nem.
457
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- Hadd mutassak valamit!
- Oké.
458
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
Te legyél a kislány, amikor alszom!
459
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
Ez az álmod?
460
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
Igen. Miből találtad ki?
461
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
Dehogy! A húgomé, Amyé.
462
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- Nagyon hasonlít rád.
- A csapvíz nagyon finom.
463
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
Az forró csoki, butus!
464
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
- Forró csokit ihatunk?
- Igen.
465
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
Csak a banya meg ne tudja!
466
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- Ígérem.
- Ki lenne a nyalóka? Az apád?
467
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
Nem, az én vagyok.
468
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
Én csináltam neki, de...
469
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
A csokornyakkendő nem az én világom,
de Amy elegánsnak akart látni, úgyhogy...
470
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
Mi az?
471
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- Tök cuki vagy.
- Ahogy te is.
472
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
Melyik hülye kölyök
hagyta szét a kurva legót?
473
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- Rémálom lesz belőle.
- Micsoda?
474
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
- Hol van az ajtó?
- A francba!
475
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- Van másik kiút is.
- Oké, mi az?
476
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
Pörögj! Mintha táncolnál.
477
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
Amikor egy álomban lassan megfordulsz,
új helyre kerülsz.
478
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- Oké, megvan. És most?
- Most ugrunk.
479
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
Mi?
480
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
Nem. Viccelsz? Ez túl magas.
481
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
Nem akarnád tudni, de majd rájössz.
482
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
Kizárt. Nem!
483
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
Az ugrás egy kiút az álmokból.
Felébredsz, mielőtt földet érsz.
484
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
Szó sem lehet róla.
485
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
Itt akarsz maradni a dilis anyámmal?
486
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
Ne merészeld!
487
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét...
488
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
Miért számolsz?
489
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
És mi a fenéért van rajtad cipő?
490
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
Fázik a lábam.
491
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
Ez nekem most sok. Jóccakát, Liv!
492
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
Itt mindenki teljesen őrült.
493
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
Két nap múlva van a vérhold éjszakája.
494
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- Később találkozunk.
- Oké.
495
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
A pasid?
496
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- Szia!
- Szia!
497
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Ami a tegnapi estét illeti...
498
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
Semmi sem történt.
499
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
Hogy érted, hogy semmi sem történt?
500
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
Kiugrottunk egy óriási babaházból,
501
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
majdnem ott ragadtunk a húgod álmában...
502
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
Minden oké, Liv. Érted? Engedd el!
503
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
Ami a ma esti választási bulimat illeti,
504
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
te, én, meg pár haver a kedvenc helyemen.
505
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
Felírlak a listára.
De először is, kívánj sok sikert, jó?
506
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
Mihez?
507
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
Iskolaelnöki választás.
Tíz perc múlva kezdődik.
508
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
Sok szerencsét!
509
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
- Valóra vált a kívánságotok?
- Nem.
510
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
Nyugi, haver!
511
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
Persy legyőzéséhez nem kell varázslat.
512
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
Nyugi!
513
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
Hogy nézek ki?
514
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
Mint egy helyettesítő tanár.
515
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
Nem is úgy! Nézz rám!
516
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
Mrs. Middlesre emlékeztet. Emlékszel?
517
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
Lenyűgöző vagy.
518
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
Tudom, hogy mindenki menne már órára,
szóval rövidre fogom.
519
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
A szavazatokat összeszámolták.
520
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
És a győztes...
521
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
Grayson!
522
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
Gyere fel, szólj pár szót, Grayson!
523
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
Köszönöm, srácok! Nem a győzelem a lényeg.
524
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
Hanem az, hogy merjünk álmodni,
és sose adjuk fel!
525
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
Már jó régóta együtt álmodunk,
526
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
és ti ezt az álmot
váltottátok valóra. Köszönöm!
527
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
Köszönöm!
528
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
Köszönöm! Szeretlek benneteket!
529
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Szeretünk, Grayson.
530
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
Ne!
531
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
Ki a tököm csinálta? Ki a fasz volt ez?
532
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
Hagyjátok abba!
533
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
Mi a fasz?
534
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
Hú, bazmeg, ez nagyon kemény!
535
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
Szó szerint ez a legrosszabb rémálmom.
536
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
Na ne! Nem hiszem el, hogy ez megtörtént.
537
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
De az álmod valóra vált.
538
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
Ebben igaza van. Valóban nyertél.
539
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
Uramatyám!
540
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Mi a fasz?
541
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
Mi a fasz?
542
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
A kezem tropára ment.
És a karrieremnek lőttek, szóval...
543
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
Ez a legrosszabb rémálmom.
544
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
Köszönöm mindenkinek. Béke!
545
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- Hagyj, alszom.
- Grayson?
546
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
Akkor miért kopogsz?
547
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
Bocs, rossz új szokás.
548
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
Elég valószínűtlen volt,
hogy Jasper rémálma valóra váljon, igaz?
549
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
Mennyi esélye volt, hogy a tiéd
valóra válik? Egy a millióhoz?
550
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
- Egy a milliárdhoz?
- Mit akarsz ezzel mondani?
551
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
Hogy valami nagyon nincs rendben.
552
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
Miért? Mire gondolsz?
553
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
Meg kéne nézni a könyvet.
554
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
Talán kiderítünk valamit.
555
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
Remélem, jó okkal vagyunk itt.
556
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
- Tesó, miről van szó?
- Valami van a könyvvel.
557
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
- Mit keresel?
- A csapdát.
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
A könyvben nem volt semmi.
559
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
Nos, most már van.
560
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- Várjunk, mi?
- Micsoda?
561
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- Nézzétek!
- Ez a múltkor még nem volt ott.
562
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
Tudom! Nézzétek!
563
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
„Tiszta odaadásod pont elég.
564
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
„Látni fogod, ha majd szemed csukva rég.”
565
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
„Szemed csukva rég.”
566
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
A csapdát csak álmunkban látjuk.
567
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
„Valóra válik az álmod,
magával hozva a rémálmod,
568
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
„hiszen mindennek ára van.”
569
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Rühellem ezt a könyvet.
570
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
- És ha meghallja?
- Kötve hiszem.
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
A semmiből jelennek meg dolgok, szóval...
572
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
Öt ember, öt rémálom.
573
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
- A tiéd valóra vált.
- Igen.
574
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- A tiéd is.
- Ja, majdnem megfeledkeztem róla.
575
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
Éjfél elmúlt,
bármelyikünk lehet a következő.
576
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
Jasper égette el elsőként a papírját.
577
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
Grayson volt a második.
578
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- Ennek alapján ki a következő?
- Én.
579
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
Én jövök.
580
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Mi a legrosszabb rémálmod?
581
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Hát...
582
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
Az enyém, hogy a jég alatt fulladok meg.
583
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
Basszus!
584
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- Jézusom!
- Hát ez egy elég elcseszett rémálom.
585
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
- És a tiéd?
- Hogy kihullik az összes fogam.
586
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- Lófaszt!
- Na persze!
587
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
Ez a rémálma mindenkinek megvan.
588
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
Srácok, nézzétek Persephoné ajtaját!
589
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
Ne!
590
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
- Mi ez?
- Azt hiszem, szertefoszlik.
591
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
Történt ilyen máskor is?
592
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
- Nem.
- Láttatok már ilyet korábban?
593
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
Hát megtörténik.
594
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
- Mi ez?
- Arthur, mi történik?
595
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
Arthur!
596
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- Én szoktattam rá Persephonét az anyagra.
- Mi?
597
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
A legrosszabb rémálmom az,
hogy túladagolja és belehal.
598
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
- Bazmeg!
- Kurva életbe!
599
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
Sajnálom, nem tudtam...
600
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
- Csak ezt ne!
- Persephoné ajtaja.
601
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
Most mit csináljunk?
602
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
Meg kell találnunk, de azonnal!
603
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
Azt hiszem, tudom, hol van.
604
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
Persephoné!
605
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
Persephoné!
606
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
- Persephoné!
- Nem jössz be neki, haver.
607
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
Húzz a faszba!
608
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
Oké.
609
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
Persephoné!
610
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
Hé! Persephoné!
611
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
Hahó!
612
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
Nem... Nem lélegzik!
613
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
Hívjatok mentőt! Gyorsan!
614
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
Persephoné!
615
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
Liv, jól vagy? Mi történt?
616
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
Holtan fekszik a mosdóban.
617
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
Liv!
618
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
Igen, túladagolásban halt meg.
619
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
Hát ez meg?
620
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
„Liv Silver.”
621
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
Olyan vagy, mint egy zombi.
622
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
Nemsokára az is leszek.
623
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
Ha már itt tartunk, olvastam apádról.
624
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
Hogy öt éve beszakadt alatta a jég,
és elmerült. Vajon mi ölte meg?
625
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
A hideg?
626
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
Az oxigénhiány? Vele voltál aznap?
627
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
Mi van? Csak kíváncsi vagyok.
628
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- Te beteg vagy.
- Nincs veled semmi bajom.
629
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
Gyere, Butter! Jó kislány. Liv?
630
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
Hol voltál egész éjjel? Aggódtam.
631
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
Igen, Butter.
632
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
Jött neked valami.
633
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
Sírtál?
634
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
Liv, mi folyik itt?
635
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
Persephoné meghalt.
636
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
Micsoda?
637
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
És úgy érzem, ez is az én hibám.
638
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
Dehogy! Gyere ide!
639
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
Nem a te hibád volt.
640
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
Semmi baj. Minden rendben lesz.
641
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
Tudom, hogy elviselhetetlen a fájdalom.
642
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
Persephoné lelkesedése
mindig inspirált minket.
643
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- A képessége...
- Ez nem lehet.
644
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
...hogy sosem adta fel.
645
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
Valahogy véget kell vetnünk ennek.
646
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
Szeressétek és támogassátok egymást
az elkövetkezendő hónapokban.
647
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
És napról napra könnyebb lesz.
648
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
Oké, szóval...
Segít ez nekünk? Nem is tudom.
649
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
- Ki ez?
- A csirkét nem hámozzák, Jas.
650
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
- Ez kvázi nem fekete mágia?
- Mint fürdősóval beszakítani, de én...
651
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
Ja, mint a zsálya, meg a kakastoll, meg...
652
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
„Megszabadulni a negatív energiától, lényektől,
653
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
-„gonosz szellemektől és az ártalmaiktól.”
- Igen, ez...
654
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
Füsttel nem tudjuk megtörni ezt az átkot.
655
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- Hívnunk kellene egy ördögűzőt.
- Srácok, innen valami hiányzik.
656
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
A könyvből?
657
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
Aha.
658
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
Nézzétek!
Innen nyilvánvalóan hiányzik egy lap.
659
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}Innen. „Rémálmaid visszafordításához
két módja van az átok feloldásának.”
660
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- És innen hiányzik a lap. De miért?
- Ki a pöcsöm tenne ilyet?
661
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- Anabel.
- Mi?
662
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
- Életben van?
- Persze.
663
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
Tudod, hol van?
664
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
Anabel állandóan álmodott.
Jobban szerette azt a világot, mint ezt.
665
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
Oké, hát aztán?
666
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
Már nem tudta megkülönböztetni
az álomvilágot a valóstól.
667
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
- Mire akarsz kilyukadni?
- Le akart ugrani egy hídról.
668
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
Miért tenne ilyet?
669
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- Azt hitte, kezd felébredni.
- Ezt miért csak most mondod?
670
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- Szerencsére kudarcot vallott.
- Ja, mázli.
671
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- Jézusom!
- Egy elmegyógyintézetben lábadozik.
672
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Remek. Hol?
673
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
- A kórház neve?
- Megígértem, hogy nem mondom el.
674
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
Még nekünk sem?
675
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
Büszke vagy a szaros kis titkodra?
676
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
IGAZSÁG
677
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Mondtam, hogy rossz ötlet.
678
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
Ha tudod, hol van Anabel, és ő tudja,
hol van az a lap, meg kell szereznünk.
679
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
Csak így hozhatjuk helyre ezt a zűrt...
680
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
Mi semmit nem teszünk, Liv. Csak én.
681
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- Megyünk veled.
- Frászt!
682
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
- Benned nyilván nem bízhatunk.
- Mindenkinél jobban ismerem Anabelt.
683
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- Téged nem ismer. Szóba sem állna veled.
- Csodálkoznál.
684
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
Mit jelentsen ez?
685
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
Semmit.
686
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
Menj! Mire vársz?
687
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
Van látogatási idő. Majd akkor.
688
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
Oké, remek.
689
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
Addig csak vesztegessük az időt!
690
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
Az megvan, hogy ha nem tesszük meg,
nekem végem?
691
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
Nem vagyok síkhülye. Hogyne tudnám!
692
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
Vissza akarod te fordítani az átkot?
693
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
Ezt komolyan kérdezed?
694
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
Az unokatesóm halott, te...
695
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
- Térj már észhez!
- Mi van, tán a csajod?
696
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- Nem miatta anyagozott az unokatestvéred.
- Megvesztél, bazmeg?
697
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
- Mondd még egyszer!
- Elég!
698
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- Ha tudnád, hogy kell lélegezni...
- Bocs!
699
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
Ne érj hozzám!
700
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
Németországból jöttem látogatóba,
701
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
és azt szeretném megkérdezni,
hogy van-e Anabel Scott nevű páciensük?
702
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- Elnézést, de ez bizalmas információ.
- Értem.
703
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
Nagyon hiányzik nekem.
Bemehetek látogatni?
704
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Sajnálom, hölgyem!
Vissza kell, hogy hívjon.
705
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
Szóval, ha mondjuk csak két percre jönnék,
706
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
esküszöm, csak két percre maradnék,
és már mennék is. Becsszó.
707
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
Sajnálom, de nem segíthetek.
708
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
„Ez legyen rajtad ma este,
ha többet akarsz tudni. A.”
709
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
Anabel.
710
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
Állj meg!
711
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
Ne vigyelek el?
712
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
Nem, kösz. Egyedül akarok lenni.
713
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
És ha én nem?
714
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
Ez az én estém, Liv.
715
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
Oké. És akkor mi van?
716
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
A legrosszabb rémálmod,
hogy kihullanak a fogaid.
717
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
Jelentkezz be a fogorvosnál!
718
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
Hazudtam.
719
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
Légyszi!
720
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
Gyere velem, és elmondom az igazat.
721
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
Rendben.
722
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
Szállj fel!
723
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
- Jól ülsz?
- Igen.
724
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
Ide jöttünk.
725
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- A nagyim odafent alszik.
- Oké.
726
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
A babaház.
727
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
Ez őrület!
728
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
Állati!
729
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
Ez te vagy?
730
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
Ez vagyok én.
731
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
Olyan édes!
732
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
Ez ő?
733
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
Igen.
734
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
Anyukám.
735
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
Akit Amy banyának hív.
736
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
A nagymamám Amy gyámja.
737
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
Jobb anyja Amynek, mint anyám valaha volt.
738
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
Szeretem őt...
739
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
amikor józan, de...
740
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
Amikor nem az,
741
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
olyankor bántja Amyt.
742
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
Kész rémálom az egész.
743
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
A legrosszabb rémálmom.
744
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
Ezért kell megvédenem őt ma este.
745
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
Utálom anyámat.
746
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
Néha.
747
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
Valójában...
748
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
ez volt az utolsó dolog,
amit apámnak a halála előtt mondtam.
749
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
Sajnálom!
750
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
Összevesztünk valami hülyeségen.
751
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
Kirohantam a tóra.
752
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
Hallottam a jég rianását.
753
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
Hirtelen sötét lett,
és már nem éreztem a testem.
754
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
Beszorultam a jég alá.
755
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
Aztán apám megragadott és kihúzott.
756
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
Ekkor ismét meghallottam a jég rianását.
757
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
És apám hirtelen eltűnt.
758
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
Nem a te hibád.
759
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
Honnan tudhattad volna?
760
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
Hé, Liv!
761
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
- Jól vagy?
- Igen, csak ellenőriztem, hogy valódi-e.
762
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
Liv!
763
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
Liv!
764
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
Liv!
765
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
Gyere közelebb!
766
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
Fogd meg a kezet!
767
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
Fogd meg!
768
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
Másra számítottál?
769
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
Megértem. Utálom ezt az álmot.
770
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
És nem tudod megváltoztatni?
771
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
Nem. Begyógyszereztek.
772
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
Hát, kösz a meghívót!
773
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
Arthur beszélt veled a hiányzó lapról?
774
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
Arthur nagyon jól tudja, hol van.
775
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
Olvastunk a csapdáról.
776
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
A rémálmokról az álomcsarnokban.
777
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
Próbáltam lebeszélni róla,
de nem hallgatott rám.
778
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
Kiszakította azt a lapot,
hogy ne tudjam visszafordítani.
779
00:57:56,043 --> 00:57:57,084
Azta!
780
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
Hát, ja.
781
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
Úgy állította be, mintha zakkant lennék.
Nem hittek nekem.
782
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
Azt mondják,
törékeny pszichéjű lány vagyok.
783
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
Vagy mondjam úgy, hogy „szűz”?
784
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
Ugye? Szuper szexista címke.
785
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
És eleve, a szó, amit kerestek,
az ártatlan, nem a szűz.
786
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
Arthur tudott a rémálmokról.
787
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
Tudta, mi fog történni Persephonéval.
788
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
De így is végigcsinálta.
789
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
Igen.
790
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
De miért tenne ilyet?
791
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
Nem tudom. Derítsd ki!
792
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
Nem fogja elmondani.
793
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
Tudatosan nem is.
794
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
Azaz...
795
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
Ébredezel. Keresd meg a lapot,
de ne szólj róla senkinek!
796
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
Lehet, hogy Arthur nem egyedül van benne.
797
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
Hahó!
798
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
Kutasd át a hajóját!
799
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
Liv?
800
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
Anya! Hé!
801
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
Mondtam már!
802
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- A kedvemért...
- Hagyd őt békén!
803
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
- Tüntesd el a házamból!
- Menj a picsába!
804
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
Jól vagy?
805
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
Amy?
806
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
Jaj, ne! Amy!
807
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
Amy!
808
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- Hívom a rendőrséget.
- Ne!
809
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
- Mi?
- Anabel azt mondta...
810
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
Anabel?
811
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
- Most komolyan róla beszélsz?
- Igen.
812
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
A húgom eltűnt! Anabel meg dilis, oké?
813
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- Ezért van a Winterhouse kórházban.
- A Winterhouse-ban?
814
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
- Mi?
- Mióta tudod ezt?
815
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
Arthur mondta el. Nem lett volna szabad
elárulnia. Semmi közünk hozzá.
816
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
Oké.
817
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
- Na és mit tudsz még?
- Hogy érted?
818
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
Terveztek valamit?
819
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
Kezdesz becsavarodni, Liv.
820
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
- Pont mint Anabel?
- Most nem tudok ezzel foglalkozni.
821
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
Ha nem segítesz, akkor húzz a picsába!
822
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
Azt hittem, segítjük egymást.
823
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
Hé, Grayson...
824
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
Henry rémálma valóra vált.
825
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
Az igazi, nem a fogas.
826
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
Szóval, én jövök.
827
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
Van horgonyod Arthur álmaihoz?
828
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
Behoznád a suliba?
Majd később elmagyarázom.
829
01:00:36,918 --> 01:00:41,293
VÉRHOLD-MEGTEKINTÉS MA
830
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
Szia, Liv! Jössz ma?
831
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
Az egész iskola ott lesz.
Közösen nézzük meg.
832
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
A Hold vérvörös lesz.
833
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
Tudom.
834
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
Nem tudom, hogy odaérek-e.
835
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
Gyerünk, jó móka lesz.
836
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
Minden rendben, Liv?
837
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
Liv, már mondtam, hogy nem csinálom.
838
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
Nem mászkálhatsz bele a barátaid álmába
839
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- a tudomásuk nélkül.
- Ha elmondom neki, lebukunk.
840
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
Húzzatok innen!
841
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
Menj anyádba!
842
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- Micsoda pöcsfej!
- Srácok, hagyjátok lógva, ember!
843
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
Arthur szerint
Anabel nem tud a hiányzó lapról.
844
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
Persze, hogy ezt mondta.
845
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
Arthur a barátom. És nagyon kedvellek,
846
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
de csak öt napja ismerünk.
847
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
Szóval, elmondanád, miről van szó?
848
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
Nem tudom, hogy bízhatok-e bennetek.
849
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
Azta! A semmiből. Látod, Grayson?
Hirtelen nem bízhat bennünk.
850
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
Segíteni akarunk.
Csak tudnunk kell, mire készülsz.
851
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- Oké, nincs rátok szükségem.
- Mi?
852
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- Nincs szükségem senkire.
- Hova mész?
853
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
Várj már!
854
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
A Bunsen-égők használatakor
legyen rajtatok a védőszemüveg!
855
01:02:03,584 --> 01:02:05,751
MI FOLYIK A ZÁRT AJTÓK MÖGÖTT?
856
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
Kössétek fel a hajatokat! Köszönöm.
857
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
Hogy megy?
858
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
Mit keresel itt, Silver?
859
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
Megtudtál valamit?
860
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
Nem volt hajlandó beszélni velem.
861
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
- Kezdesz az idegeimre menni!
- Sajnálom!
862
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
Az isten szerelmére!
863
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
Oké.
864
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
Hihetetlen, mikre vetemedem!
865
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
Oké.
866
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
Igen!
867
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
Hol vagy?
868
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
„A szűz feláldozása.
869
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
„A Vérhold estéjén,
miután mindenki megfizetett,
870
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
„következhet a végső áldozat.
871
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
„Öld meg a szüzet az álom magjában,
és örökké álmodó maradsz.
872
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
„De ha a szűz felülkerekedik,
és az álom földjén elpusztítja a könyvet,
873
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
„az ajtók bezárulnak, az átok megszűnik,
és minden rémálom semmissé válik.”
874
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
Liv!
875
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
Liv! Mit képzelsz, mi a szart csinálsz?
876
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
Liv, gyere vissza!
877
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
Kibaszott ribanc!
878
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
Bassza meg!
879
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
Nyílj ki!
880
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
Arthur fel akarja áldozni a szüzet
a vérhold éjszakáján,
881
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
hogy beléphessen bárki álmába,
az egész világon, örökre.
882
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
Ez őrültség!
Nem hagyhatjuk, hogy sikerüljön neki.
883
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
Nem fog.
Nem, ha a szűz elpusztítja a könyvet.
884
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
Felébredek, és megszerzem.
885
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
De nem tudjuk, melyik szűzről van szó.
Rólad vagy rólam.
886
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- Igazad van.
- Együtt kell csinálnunk.
887
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
Liv!
888
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Liv!
889
01:05:38,043 --> 01:05:39,793
Ébredj fel! Liv!
890
01:05:39,793 --> 01:05:42,126
Ébresztő, Liv!
891
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
- Szórakozol velem, bazmeg?
- Igazi vagy?
892
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
Kibaszott amatőr!
893
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
Figyu, haver, csak írj...
894
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
- Grayson!
- Mi van?
895
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- Ez most elég kattant lesz.
- Mi?
896
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
Elolvastam a hiányzó lapot Arthur álmában.
897
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
Hogy kerültél az álmába?
898
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
Figyu, hallgass meg!
899
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
- Mit akarsz?
- Megbízom benned, oké?
900
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
Oké.
901
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
Ha a szűz elpusztítja a könyvet
a vérhold estéjén, azaz ma,
902
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
akkor az összes átok feloldódik.
903
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
Oké, ez jó dolog.
904
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- Igen.
- De kell a könyv.
905
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- Persze, már nálad van.
- Igen. Kéne a kocsid.
906
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- Nem tudsz vezetni.
- Ezért jössz te is.
907
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
Menjünk! Gyere!
908
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
Oké, szóval tisztázzuk!
909
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- Kihozzuk a diliházból...
- Helyes.
910
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
...hogy a szűz elpusztíthassa a könyvet,
és feloldhassa az átkokat.
911
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- Aha.
- Ez a terv?
912
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- Dióhéjban.
- Vettem.
913
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
- Gyorsabban nem megy?
- Nem.
914
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- Járjon a motor, oké?
- Mi? Nem...
915
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
Liv, veled megyek!
916
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
Jó, rendben. Akkor itt maradok.
917
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
Elnézést, kisasszony! Segíthetek?
918
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
A látogatói idő letelt.
919
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
Valójában én vagyok az új berlini orvos.
920
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
- A neve?
- Dr. Franka Stein.
921
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
Frankenstein?
922
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
Gondolom, Drakulához jött.
923
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
Kisasszony, ez egy kórház.
Épület, tele betegekkel. Távozzon, kérem!
924
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
Na jó.
925
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
Ki kell hoznom az egyik betegüket.
926
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
Vagy ma este feláldoznak
egy beteges, véres rituálé során,
927
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
és a legrosszabb rémálmom is valóra válik.
928
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
Oké, hívok egy orvost, jó?
929
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
Kérem, foglaljon helyet!
930
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- Köszönöm.
- Hogyne.
931
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
Anabel...
932
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- Megtaláltalak.
- Istenem!
933
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
Te vagy az én hősöm.
934
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
Sietnünk kell.
935
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
Mutasd a könyvet!
936
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- Igyál egy kicsit!
- Kösz.
937
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
Gyere!
938
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
Basszus, hogy kerülnek ide?
939
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
Mindenre rájött.
940
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
Mondtam, hogy nem bízhatsz bennük.
941
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- Ha ő is és Anabel is meglóg, vége.
- Tudom.
942
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
Ki kell jutnunk innen.
943
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
Menjünk a hátsó ajtón!
944
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
Próbáljuk meg Arthur kocsiját!
945
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
Itt hagyta a kulcsot.
946
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- Most már tuti kinyír minket.
- Lehetséges.
947
01:09:42,626 --> 01:09:44,751
Liv!
948
01:09:44,751 --> 01:09:45,876
Menj!
949
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
Anabel?
950
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
Anabel!
951
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
Jesszusom! Grayson!
952
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
Állj meg!
953
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
Anabel, lassíts! Kinyírsz minket!
954
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
Nem minket. Csak téged.
955
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
Micsoda?
956
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
Ma este meg kell halnod. Sajnálom!
957
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
Ez egy álom?
958
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
A te álmod, hogy pontos legyek.
959
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
- Mikor aludtam el?
- Elég régen.
960
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
A szobámban gyógyszereztelek be.
961
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
A víz! Hülye picsa!
962
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
Vigyázz a szádra!
963
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- Te rejtetted el a lapot Arthur álmában...
- Na csak rájöttél!
964
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
El kellett tűnnöm,
965
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
hogy a srácok
egy másik szűz után nézzenek.
966
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
Ha összetöröd a kocsit, te is meghalsz.
967
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
Nem. Te vagy az új szűz.
968
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
Én simán felébredek.
969
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
Tudod, mit? Elment a kibaszott eszed!
970
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
Ne! Hol van a könyv?
971
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
Mit csinálsz, Liv?
972
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
Úgyis meghalsz ma este,
ébren vagy álmodban.
973
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
Ez a rémálmod, emlékszel?
974
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
Boldogan végignézem.
975
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
Ismerem a szabályokat.
Ha egy álomban leugrok,
976
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
felébredek, mielőtt földet érnék.
Nem halok meg.
977
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
Igen, de te vagy a szűz.
978
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
Honnan tudod,
hogy a szabály a Vérhold idején is él?
979
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
Blöffölsz.
980
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
Ha nem akarod, hogy leugorjak,
valószínűleg ez az, amit tennem kell.
981
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
Valamit elfelejtesz.
982
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
A horgonyommal nem sokra mész,
ha ébren vagyok.
983
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
Ez nem csak a tiéd ám.
984
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
Ha nem lépsz le onnan,
985
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
addig kínzom a húgodat álmában,
míg öngyilkos nem lesz.
986
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
Ez kell?
987
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
Oké, lejövök.
988
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
- Segítség!
- Liv!
989
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
- Grayson! Itt vagyok.
- Mi történt?
990
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
Elkábított.
991
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
Szia! Istenem!
992
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
Uramisten!
993
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
- Jól vagy?
- Igen.
994
01:12:47,668 --> 01:12:48,793
Oké.
995
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
Anabel azt mondta, belemegy Mia álmába.
Meg kell találnunk.
996
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- Írok a többieknek.
- Oké.
997
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
Várj, miért havazik?
Ilyenkor soha nem havazik.
998
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
Valóra válik a rémálmom.
999
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
Kezdődik a Vérhold.
1000
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
Gyere!
1001
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- Minden rendben lesz.
- Hívom a többieket.
1002
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
- Aztakurva!
- Jól vagy?
1003
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- Szarul festesz, de legalább élsz.
- Kösz, igyekszem.
1004
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- Gyerünk!
- Ez egy igazán különleges este.
1005
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
A teljes holdfogyatkozás ritka jelenség.
1006
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- Csak néhány percig tart.
- Mia!
1007
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
- Nem láttad Miát?
- Felment a tetőre.
1008
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
Egyedül volt?
1009
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
Nem. Volt vele valaki.
1010
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
Anabel. Gyerünk!
1011
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
Ez Mia táskája?
1012
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- Igen, azt mondta, segítségre van...
- Köszönöm.
1013
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
- Anabel!
- Mia!
1014
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
- Mia!
- Mia!
1015
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- Nincs itt.
- Nem juthattak messzire.
1016
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- Felébresztem belülről.
- A közelben kell lenniük.
1017
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
Ki kell ütnöd.
1018
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
Túl veszélyes. Anabel egy eszelős.
1019
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
Nálam van Mia horgonya.
1020
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
Csak így sikerülhet.
1021
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
Minden rendben lesz.
De a biztonság kedvéért én...
1022
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
Nagyon kedvellek.
1023
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
Én is kedvellek.
1024
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
És most üss ki!
1025
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
Komolyan mondom.
1026
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
Nem foglak csak úgy megütni...
1027
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
Mia!
1028
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
Mia, hol vagy?
1029
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
Mia, hol van az ajtód?
1030
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
Hol van az ajtód?
1031
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
Mia!
1032
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
Mia!
1033
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
Mia!
1034
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
- Ezúttal tejszínnel vagy lekvárral?
- Lekvárral. Kend rá!
1035
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
Még rettentő sok a tennivalónk.
1036
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- Rengeteg.
- Kitűnő.
1037
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
Nem kell rá narancslekvár. Jó ez így.
1038
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
Szia, Liv!
1039
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
Szia, drágám!
1040
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
Még mindig haragszol rám, Liv?
1041
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
Nem.
1042
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
Egyáltalán nem.
1043
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
Jó. Hát akkor... Nosza, gyere, segíts be!
1044
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
Apa?
1045
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
Igen?
1046
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
Sajnálom!
1047
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
Nem gáz, Liv.
1048
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
Minden rendben.
1049
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
Családi veszekedés. Előfordul.
1050
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
Oké?
1051
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
Törődünk egymással.
1052
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
Liv!
1053
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
Szeretlek.
1054
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
Szeretlek, apa.
1055
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
Tudom.
1056
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
Gyerünk!
1057
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
Segíts be!
1058
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
Liv?
1059
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Fázom.
1060
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
Nagyon fázom.
1061
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
Mia!
1062
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
Mia! Mia, ébredj fel!
1063
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
Nem fog. Elkábítottam.
1064
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
Ezért ilyen fagyos az álma.
1065
01:17:23,043 --> 01:17:24,084
Nem lesz semmi baj.
1066
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
Az álmaidban mindig süt a nap.
1067
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
Kérlek, Anabel! Hagyd abba!
1068
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
Nem lesz baj.
1069
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
Először meg kell halnod értem.
1070
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
Találkozunk a jégen!
1071
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
Szia, apa!
1072
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
Ha feláldozom magam,
elpusztítod a könyvet, és elengeded Miát?
1073
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
Gondolom, amint a szüzet feláldoztuk,
már nincs szükségem a könyvre.
1074
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
Legyen így!
1075
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
Egy másik életben barátok lehettünk volna.
1076
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
Innen csak egyikünk távozhat.
1077
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
Ne szívd mellre!
1078
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
Te se!
1079
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
Anabel!
1080
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
Anabel, kövess!
1081
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
Ugorj!
1082
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
Liv?
1083
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
Miért vágtad így fejbe?
1084
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
Mert kérte, de te nem tetted meg.
1085
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
Bocs, hogy nem ütöttem le egy csővel!
1086
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
Börtönbe kerülök.
1087
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- A Hold...
- Nagyon sajnálom!
1088
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
Vége a Vérholdnak.
1089
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
Jól vagy?
1090
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
- Hol van Mia?
- Megtaláltuk.
1091
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- Menjünk! Nyomás!
- Nyugi! Nincs baj!
1092
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
Gyerünk!
1093
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
- Mia!
- Liv!
1094
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
Jól van, nyugi! Most ébredt fel.
1095
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
- Hogy vagy?
- Kicsit ki van ütve, de jól.
1096
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
- Jól van?
- Hol van Anabel?
1097
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
- Jól vagy?
- Anabel!
1098
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- Hívtam mentőt.
- Liv jól van?
1099
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- Szent ég!
- Ő is jól van. Grayson fejbe vágta, de...
1100
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- Kövesd az ujjam!
- Valakinek muszáj volt.
1101
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
Mi volt abban az undi puncsban?
1102
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- Anabel!
- Jesszus, minden olyan elbaszott!
1103
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
Mi történt a könyvvel? Nézzétek!
1104
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- Teljesen megsemmisült.
- Micsoda?
1105
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
- Nézd!
- Hová lett belőle minden?
1106
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- Ez őrület!
- Jas!
1107
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- Hadd nézzem!
- Mi az?
1108
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
- Képzelődöm, vagy a karodnak kutya baja?
- Mi?
1109
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
- Fáj?
- Szent...
1110
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
Semmi baja. Bevált.
1111
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
Ha működött, hol van Persephoné?
1112
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
- Szerintem működött.
- Bevált, ember.
1113
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
Viszlát, Anabel!
1114
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
Mi olyan érdekes?
1115
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
Persephoné!
1116
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
- Mi a fasz?
- Szálljatok le rólam!
1117
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
Mi a fene?
1118
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
Hízelgő, bár nem meglepő,
hiszen népszerű vagyok.
1119
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
De mégis, mi folyik itt?
1120
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
- Merre voltál?
- Mi a...
1121
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
Arthur, hagyjál már! Kopj le!
1122
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
Nézem a Vérholdat. Te hol voltál?
1123
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
Jó éjt, Butter!
1124
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- Jó éjt, Liv!
- Jó éjt!
1125
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
Kutya baja.
1126
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
Jó reggelt!
1127
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- Jó reggelt, édesem!
- 'Reggelt!
1128
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
- Minden rendben?
- Minden tök jó.
1129
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
Kész a reggeli, jó?
1130
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
Anyu!
1131
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
Igen?
1132
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
Sajnálom, hogy néha olyan vagyok, amilyen!
1133
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
Úgy vagy jó, ahogy vagy.
1134
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
Ahogy apád mondta mindig:
„Ez mutatja, hogy törődünk egymással.”
1135
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
Liv, hogy voltál képes
lemásolni a jelmezemet?
1136
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- Véletlen egybeesés.
- Fizetett, hogy elmondjam.
1137
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- Jó szórakozást és óvatosan!
- Szia!
1138
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
Szia!
1139
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- Féltékeny vagy.
- Ne érj hozzám! Rémes vagy.
1140
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
Régen voltak rémálmaim.
Hidd el, ez semmiség.
1141
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
Úgy nézel ki, mint Liv gonosz ikertesója. Bejövős.
1142
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
Nem is tűnt egy évnek, ugye?
1143
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
Nem.
1144
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
Még mindig nem mondtad el,
mi volt a kívánságod.
1145
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
Szerettem volna találni valakit,
akibe beleszerethetek.
1146
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
Olyasvalakit, mint te.
1147
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
A feliratot fordította: Varga Attila
1148
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
Kreatív supervisor
Vig Mihály