1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 ‫סילבר וספר החלומות‬ 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 ‫איפה אני?‬ 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 ‫מה זה המקום הזה?‬ 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 ‫אבא?‬ 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 ‫אבא!‬ 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 ‫לא, אבא!‬ 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 ‫הצילו!‬ 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 ‫תתעוררי. אנחנו בלונדון.‬ 9 00:01:43,626 --> 00:01:46,209 ‫- את בסדר? - כן.‬ 10 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 ‫מכאן.‬ 11 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 ‫מגניב.‬ 12 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 ‫סוף סוף הגעתן.‬ 13 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 ‫ברוכות הבאות ללונדון. איך היה החופש?‬ 14 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 ‫- באטר! - יצאנו לטייל בכל יום.‬ 15 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 ‫בואי.‬ 16 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 ‫אתן תאהבו את ארנסט.‬ 17 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 ‫יש לי הפתעה בשבילכן.‬ 18 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 ‫הכול יהיה נהדר.‬ 19 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 ‫אני שונאת את ההפתעות שלה.‬ 20 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 ‫שלום, בנות. ברוכות הבאות ללונדון.‬ 21 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 ‫זה ארנסט.‬ 22 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 ‫את בטח ליב. נעים להכיר.‬ 23 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 ‫ברוכה הבאה.‬ 24 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 ‫- ומיה, כמובן. - נעים להכיר. היי.‬ 25 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 ‫בואו ניכנס כדי שתפגשו את השאר.‬ 26 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 ‫- מי אלה השאר? - אין לי מושג.‬ 27 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 ‫- באטר, בואי. - לאן הגענו?‬ 28 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 ‫רק שזו לא תהיה קומונה.‬ 29 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 ‫אנחנו מאושרים שהצטרפתן אלינו.‬ 30 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 ‫- נכון, פלורנס? - כמובן.‬ 31 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 ‫אוכל לעלות למעלה?‬ 32 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 ‫עשירייה עד שנסיים לאכול, ותראה...‬ 33 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 ‫קערת המרק שלי ריקה.‬ 34 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 ‫- אתה משלם לה? - היא לא בדיוק אדם חברותי.‬ 35 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 ‫פלורנס, תישארי, בבקשה. את לא רוצה להכיר את הבנות?‬ 36 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 ‫בלתי ייאמן.‬ 37 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 ‫איפה אבא שלהן?‬ 38 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 ‫סליחה, הייתי צריך לצפות לזה.‬ 39 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 ‫לא, זה בסדר.‬ 40 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 ‫הוא מת.‬ 41 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 ‫לפני חמש שנים. הוא היה מעורב בתאונה.‬ 42 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 ‫- איזו תאונה? - פלורנס, די.‬ 43 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 44 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 ‫- גרייסון. - הוא לא מצטער. שקרן.‬ 45 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 ‫סוף סוף.‬ 46 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 ‫היי. אני גרייסון.‬ 47 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 ‫ליב.‬ 48 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 ‫אני מיה. נעים להכיר.‬ 49 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 ‫היי.‬ 50 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 ‫מגניב.‬ 51 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 ‫בתיאבון.‬ 52 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 ‫אז אתן תגורו פה עכשיו?‬ 53 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 ‫- כמו משפחה חורגת. - כן.‬ 54 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 55 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 ‫לחיי ההחלפה של אבא.‬ 56 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 ‫ליב, אף אחד לא רוצה להחליף את אבא שלכן,‬ 57 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 ‫אבל לכולנו יש זכות להיות מאושרים.‬ 58 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 ‫בגלל זה את גוררת אותנו למדינה חדשה בכל שנה?‬ 59 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 ‫אני מצטערת על כך שאת יודעת לדבר חמש שפות.‬ 60 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 ‫אני מצטערת שאין לי מצב רוח לשחק במשפחה מאושרת עם זרים.‬ 61 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 ‫אני נותנת לך חודש. הוא לא יסבול אותך יותר מזה.‬ 62 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 ‫האתגר התקבל.‬ 63 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 64 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 ‫- פלורנס, תוכלי להראות... - לא.‬ 65 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 ‫- אני מצטערת. - אני לא צריכה עזרה.‬ 66 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 ‫אני ממש מצטערת.‬ 67 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 ‫זה בסדר.‬ 68 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 ‫השירותים למעלה.‬ 69 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 ‫אוי, לא. זה על השטיח.‬ 70 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 ‫אל תיתנו לבאטר ללקק את זה.‬ 71 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 ‫יש סיבה שאנאבל עזבה.‬ 72 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 ‫לא בטוח שנצליח למצוא עלמה נוספת.‬ 73 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 ‫חכה.‬ 74 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 ‫- זה הסווטשירט שלי. - הוא ממש יפה.‬ 75 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 ‫בסדר. זה מסוכן מדי. למה שיחקנו במשחק הזה?‬ 76 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 ‫בחייך. אין כזה דבר עלמה. או שלפחות אנאבל לא הייתה עלמה.‬ 77 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 ‫טוב, ניסיון אחרון, ואחרי זה אני בחוץ. ביי.‬ 78 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 ‫אני שונא את הספר הזה.‬ 79 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 ‫היום נאפה פינוקים מיוחדים לחג המולד.‬ 80 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 ‫למינגטונס!‬ 81 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 ‫בדיוק, ואני אראה לכם איך להכין אותם.‬ 82 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 ‫שננסה?‬ 83 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 ‫- כן, זה קוקוס. - זה קוקוס.‬ 84 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 ‫- כן. - נחתוך את הספוגים לחצי,‬ 85 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 ‫- ואז נחתוך לריבועים. - כן.‬ 86 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 ‫- אני חולמת עליו הרבה. - באמת?‬ 87 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 ‫על מה את חולמת?‬ 88 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 ‫החלומות הם כמו הסרטון הזה.‬ 89 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 ‫אנחנו מכינים למינגטונס.‬ 90 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 ‫פתאום אנחנו בבית אדום יפהפה.‬ 91 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 ‫מעין קוטג', את יודעת?‬ 92 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 ‫- גם אני שם? - כמובן.‬ 93 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 ‫את ואבא עושים בלגן גדול, כמו תמיד.‬ 94 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 ‫הלוואי שיכולתי לדבר איתו שוב.‬ 95 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 ‫רק עוד פעם אחת.‬ 96 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 ‫להגיד לו שאני מצטערת.‬ 97 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 ‫הוא יודע.‬ 98 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 ‫הנה. הערב את מקבלת את השעון של אבא.‬ 99 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 ‫תמסרי לו ד"ש ממני.‬ 100 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 ‫אי אפשר למסור ד"ש בחלומות.‬ 101 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 ‫אי אפשר לדעת בוודאות.‬ 102 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 ‫אמסור לו ד"ש ממך.‬ 103 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 ‫אני הולכת לשתות משהו.‬ 104 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 ‫פתוח‬ 105 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 ‫גרייסון.‬ 106 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 ‫יש לך מזל שאבותיה של אנאבל לא רצו‬ 107 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 ‫שהאפר שלהם יפוזר בים הצפוני.‬ 108 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 ‫- בית הקברות הייגייט המחורבן, מכל המקומות. - חוץ מזה, חבר, לא כל כך מפחיד פה.‬ 109 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 ‫כן מפחיד פה. תראה את זה.‬ 110 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 ‫- היי, הנרי. מה נשמע, גריי? - היי, ג'ס.‬ 111 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 ‫היי, ארתי.‬ 112 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 ‫בסדר, משפחת סקוט.‬ 113 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 ‫עדיף שנחכה. אתה בטוח? הכול נראה אותו דבר.‬ 114 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 ‫- בסדר, גבר. תירגע. - הכול נראה מפחיד בחשכה.‬ 115 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 ‫כתוב שעלינו ליצור מעגל,‬ 116 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 ‫ולהרים את זרועותינו.‬ 117 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 ‫קדימה, גריי.‬ 118 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 ‫טוב, לא, אני לא מסוגל. אני מרגיש מטומטם.‬ 119 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 ‫- פשוט תרים את זרועותיך, גריי. - בבקשה. עלינו לעשות את זה, בסדר?‬ 120 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 ‫הראו לנו מי יחליף את אנאבל סקוט בזמן לליל כל הקדושים.‬ 121 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 ‫הראו לנו...‬ 122 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 ‫- מה זה? - לעזאזל.‬ 123 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 ‫טוב, זה לא צפוי.‬ 124 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 ‫מי זאת?‬ 125 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 ‫לעזאזל.‬ 126 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 ‫- מי זאת, גריי? - זו בחורה.‬ 127 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 ‫היי.‬ 128 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 ‫- גאון. מה אתה אומר. ברור. - זו אחותי החורגת החדשה.‬ 129 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 ‫זה ממש מוזר.‬ 130 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 ‫זאת אחותך החורגת החדשה?‬ 131 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 ‫- כן, אחת מהן. - לא עקבתי אחריכם.‬ 132 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 ‫כדאי לך לצלם, תמונה תחזיק יותר זמן.‬ 133 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 ‫היא נראית מגניבה.‬ 134 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 ‫אתה נראה... ממש מוזר.‬ 135 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 ‫אתה בקטע שלה?‬ 136 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 ‫לא. אני והיא, אנחנו כמעט...‬ 137 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 ‫קרובי משפחה.‬ 138 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 ‫אימא שלה שוכבת כרגע עם אבא שלי.‬ 139 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 ‫תן לי גם לראות.‬ 140 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 ‫למה אני חולם עליה?‬ 141 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 ‫- זה תת המודע שלי... - זאת היא.‬ 142 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 ‫היא הנבחרת.‬ 143 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 ‫נבחרתי למה? תגידו לי.‬ 144 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 ‫- לא, חבר'ה, היא לא הנבחרת. - היא כן.‬ 145 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 ‫- אני לא משקר. אני בטוח במאת האחוזים. - לזה קוראים...‬ 146 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 ‫זה צירוף מקרים.‬ 147 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 ‫אין צירופי מקרים, גרייסון. חוץ מזה, היא לא בסווטשירט שלך?‬ 148 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 ‫חבר'ה. "היא" נמצאת ממש מולכם.‬ 149 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 ‫כן, אחי. זה לא הסווטשירט שלך?‬ 150 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 ‫כן, היא לקחה את הסווטשירט שלי מחדר האמבטיה... בסדר.‬ 151 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 ‫כן, אני חושב שהיא יפה.‬ 152 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 ‫עופי מכאן!‬ 153 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 ‫- זה קצת אכזרי. - למה?‬ 154 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 ‫- היא לא אמיתית. - אולי היא כן.‬ 155 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 ‫אולי היא חולמת.‬ 156 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 ‫- איך נסביר את נוכחותה? - לעזאזל.‬ 157 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 ‫- חולמת? מה? - שוב.‬ 158 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 ‫- מה קורה? - אוי, לא.‬ 159 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 ‫- לעזאזל. - עלינו לזוז.‬ 160 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 ‫החלום שלך הופך לסיוט. בואו נחזור להיכל החלומות.‬ 161 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 ‫- חבר'ה, היא לא העלמה. - למה שלא תלכי?‬ 162 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 163 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 ‫- היי. - בוקר טוב.‬ 164 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 ‫לא הייתה פה דלת ירוקה אתמול?‬ 165 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 ‫לא. למה?‬ 166 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 ‫- פלורנס, תוכלי להראות לבנות את בית הספר? - כמה?‬ 167 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 ‫אני לא מתחיל לשלם על כל דבר.‬ 168 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 ‫אז נוכל לחזור לפריז? לחיות עם האימא האמיתית שלנו במקום איתן?‬ 169 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 ‫אז לא יהיה סיור מלכותי. אני לא המדריכה שלהן.‬ 170 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 ‫- גרייסון! - אני לא הולך, אני חולה.‬ 171 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 ‫היום את מקבלת את השעון של אבא.‬ 172 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 ‫- שונאת את היום הראשון ללימודים. - אני את האחרון.‬ 173 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 ‫אני חושבת שבסדר פה.‬ 174 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 ‫יהיה בסדר.‬ 175 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 ‫טוב, מה שזה לא היה. דייזי?‬ 176 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 ‫- כן? - קחי אותה.‬ 177 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 ‫לקחת אותי לאן?‬ 178 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 ‫לצינוק.‬ 179 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 ‫לא, אני צוחקת, אראה לך את המקום.‬ 180 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 ‫טוב, מגניב.‬ 181 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 ‫בהצלחה.‬ 182 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 ‫שמי פרספונה פורטר-פרגרין. אני נשיאת בית הספר.‬ 183 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 ‫מגניב. מזל טוב.‬ 184 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 ‫את יודעת מה? את יכולה לקרוא לי פרסי. בכנות...‬ 185 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 ‫סליחה, חבר. תצביע לי שוב!‬ 186 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 ‫איפה נרצה להתחיל?‬ 187 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 ‫בקפטריה או במסדרונות? או...‬ 188 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 ‫בספרייה! ספרייה/מרכז המזמוזים, בואי נלך!‬ 189 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 ‫עשיתי שבעה סיורים בבתי ספר בחמש שנים.‬ 190 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 ‫אוכל לקבל את מספר הלוקר שלי?‬ 191 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 ‫בטח, הוא ממש פה.‬ 192 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 ‫וזה המפתח שלך.‬ 193 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 ‫הוא מקולל.‬ 194 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 ‫סליחה?‬ 195 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 ‫הלוקר. אומרים שהוא מקולל.‬ 196 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 ‫הוא היה שייך לאנאבל סקוט.‬ 197 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 ‫- אנאבל סקוט? - כן.‬ 198 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 ‫- מוזר. - למה?‬ 199 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 ‫אני מרגישה ששמעתי את השם הזה בעבר.‬ 200 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 ‫אולי.‬ 201 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}‫זאת היא.‬ 202 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 ‫היא מתה?‬ 203 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 ‫לא, היא פשוט נעלמה.‬ 204 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 ‫אף אחד לא יודע איפה היא, אפילו לא החברים הכי טובים שלה.‬ 205 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 ‫ארתור, ג'ספר, הנרי, את תאהבי אותם.‬ 206 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 ‫- היא שם. - אם את בקטע של בנים.‬ 207 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 ‫- זאת היא. - זה המצב?‬ 208 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 ‫לא יכול להיות.‬ 209 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 210 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 ‫ג'ספר, תבדוק שם.‬ 211 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 ‫- היא נעלמה. - אלוהים.‬ 212 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 ‫- בטוח שזו הייתה היא? - היא בטח לא התרחקה.‬ 213 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 ‫בואו נלך לבית של גריי.‬ 214 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 ‫זה הדבר הנכון לעשות. נמצא אותה שוב.‬ 215 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 ‫אני יודע שפישלת.‬ 216 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 ‫אי פעם חלמת על מישהו, ואז ראית אותו במציאות?‬ 217 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 ‫- את דלוקה על מישהו. אלוהים... - לא.‬ 218 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 ‫- ידעתי. - אני לא.‬ 219 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 ‫טוב, תירגעי. אני רק אומרת.‬ 220 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 ‫אבל אם באמת חלמת על מישהו ואז פגשת אותו במציאות...‬ 221 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 ‫בית הקברות הייגייט‬ 222 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 ‫- הוא איש חלומותייך. - בית הקברות הייגייט.‬ 223 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 ‫- עוד לא עיבדת את זה... - להתראות!‬ 224 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 ‫ליב, מה את עושה? זה האוטובוס הלא נכון!‬ 225 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 ‫זו המצבה מהחלום שלי.‬ 226 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 ‫משפחת סקוט...‬ 227 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}‫משפחת סקוט‬ 228 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}‫כל זה הופיע בחלום שלי.‬ 229 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 230 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 ‫חלום שמרגיש אמיתי‬ 231 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 ‫האם תחלמו הלילה חלום צלול? אתגר החלימה הצלולה‬ 232 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}‫חלימה צלולה.‬ 233 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}‫זו היכולת לדעת שאתה חולם תוך כדי שאתה חולם,‬ 234 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 ‫ולהשיג שליטה על החלומות שלך.‬ 235 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 ‫שלב ראשון, בצע מבחן מציאות.‬ 236 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 ‫הבט על היד שלך. היא נראית מוזר?‬ 237 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 ‫אתה יכול לספור את האצבעות שלך, והאם משהו השתנה?‬ 238 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 ‫אם כן, יכול להיות שאתה חולם. אבל זו דוגמה מובנת מאליה.‬ 239 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 ‫כשצוללים עמוק יותר, מגלים שיש בזה הרבה יותר.‬ 240 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 241 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 242 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 ‫זה בסדר לארוב לה ככה? כולנו? אני לא יודע. אני מרגיש מוזר.‬ 243 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 ‫היא הנבחרת.‬ 244 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 ‫- היא הנבחרת שלך. - מה?‬ 245 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 ‫הוא רוצה לדבר איתה לבד.‬ 246 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 ‫אחרת למה התנהגת ככה בבית הקברות?‬ 247 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 ‫זה דווקא היה מעודן...‬ 248 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 ‫תסתום.‬ 249 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 ‫לעזאזל.‬ 250 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 ‫- מה אתה עושה? - תזמין אותה.‬ 251 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 ‫לא.‬ 252 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 ‫- גרייסון, הזמן שלנו אוזל. - אני לא רוצה לערב בזה את ליב.‬ 253 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 ‫היי...‬ 254 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 ‫חבר שלי, ארתור, עורך מסיבת ליל כל הקדושים בסוף השבוע.‬ 255 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 ‫כן. כולם יהיו שם.‬ 256 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 ‫וואו. חוץ ממני.‬ 257 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 ‫למה לא? היא לא תהיה מפחידה יותר מבית הקברות.‬ 258 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 ‫איזה בית קברות?‬ 259 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 ‫זה שקברתם בו את אנאבל?‬ 260 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 ‫בחייך, לא קברנו אותה.‬ 261 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 ‫ביתרנו אותה והאכלנו אותה לשחפים.‬ 262 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 ‫אלוהים, ארתור, זה... הוא צוחק.‬ 263 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 ‫טוב, אין לי תחפושת, אז...‬ 264 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 ‫הסווטשירט של גרייסון מתאים לך.‬ 265 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 ‫כן, תחזירי לי את הסווטשירט שלי.‬ 266 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 ‫הוא מאוד נעים.‬ 267 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 ‫כן, בגלל זה אני רוצה אותו בחזרה.‬ 268 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 269 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 ‫- זה לא היה קשה, נכון? - היא לא אמרה שהיא באה.‬ 270 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 ‫בחייך, הנרי. היא לא תענה עכשיו.‬ 271 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 ‫מוזרה.‬ 272 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 ‫אידיוטים שכמותכם.‬ 273 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 ‫אם לא תצליחו לספור את אצבעותיכם, אתם חולמים.‬ 274 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 ‫אז הדלת הזו לא נפתחת?‬ 275 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 ‫באטר.‬ 276 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 ‫אבא?‬ 277 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 ‫מיה, את באמת חולמת עליו.‬ 278 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 ‫את לא יכולה להיכנס לשם.‬ 279 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 ‫את אנאבל.‬ 280 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 ‫מודה באשמה.‬ 281 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 ‫לא רציתי להיכנס לשם.‬ 282 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 ‫ברור שלא רצית.‬ 283 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 ‫זה פרטי.‬ 284 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 ‫מה שאת רוצה נמצא מאחורי הדלת.‬ 285 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 ‫כל שעלייך לעשות הוא ללכת למסיבה של ארתור, ותראי את אבא שלך שוב.‬ 286 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 ‫באטר.‬ 287 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 ‫אני צריכה תחפושת.‬ 288 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 ‫את לא אוהבת ללבוש את הבגדים שלך, נכון?‬ 289 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 ‫אני נראית נהדר, אתה לא חושב כך?‬ 290 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 ‫כן. זו תלבושת סיום בית ספר יסודי שלי.‬ 291 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 ‫- והפעם את מחזירה לי אותה. - וואו. זה הבית של ארתור?‬ 292 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 ‫כן. לארתור יש כסף.‬ 293 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 ‫היי, הסתפרת.‬ 294 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 ‫גילחתי את השיער שלי.‬ 295 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 ‫- אני אביא משקאות. אל תדברי עם הבנים. - בסדר, כן, אדוני. אחי.‬ 296 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 ‫אהוי, מלח.‬ 297 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 ‫אהוי, הנרי.‬ 298 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 ‫- את נראית נהדר. - תודה.‬ 299 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 ‫אתה נראה כמו פסיכופת.‬ 300 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 ‫תודה. לא ידעתי שעכשיו ליל כל הקדושים, זה פשוט היה תזמון טוב.‬ 301 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 ‫כן? איפה המסור?‬ 302 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 ‫השארתי אותו בתוך הקורבן האחרון שלי.‬ 303 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 ‫איפה זה צולם?‬ 304 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 ‫זה הבית של סבתא של אנאבל בספרד.‬ 305 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 ‫נסענו לשם באביב שעבר.‬ 306 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 ‫שם היא נמצאת עכשיו?‬ 307 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 ‫באמת שאין לי מושג.‬ 308 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 ‫- ליב. - ארתור.‬ 309 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 ‫אני שמח שהצלחת להגיע.‬ 310 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 ‫- את מוכנה? - בטח. מוכנה למה?‬ 311 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 ‫בואי. לא נרצח אותך.‬ 312 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 313 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 ‫- זה רפואי. למיגרנות שלי. - כן?‬ 314 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 ‫- כן. - תנסי לשתות מים לשם שינוי.‬ 315 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 ‫מה נסגר?‬ 316 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 ‫- מצטער לגבי זה. בעיית דודנית. - אני שונאת אותך. לאן זה נעלם?‬ 317 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 ‫פרספונה היא דודנית שלך?‬ 318 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 ‫היא יותר כמו אחותו.‬ 319 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 ‫טוב, אני אחזור.‬ 320 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 ‫- נחמד. הפכנו ללהקה או משהו? - היית מתה.‬ 321 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 ‫זה הסטודיו של הוריי, אז לא לגעת בכלום.‬ 322 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 ‫- שמעת פעם על "ספר החלומות"? - לא.‬ 323 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 ‫היי, תפתחו את הדלת.‬ 324 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 ‫הוא יתעצבן.‬ 325 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 ‫- אתם אידיוטים. - גם אנחנו אוהבים אותך.‬ 326 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 ‫אמרתי שאני לא רוצה לערב בזה את ליב.‬ 327 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 ‫אולי אני לא רוצה להיות מעורבת במועדון הבנים הזה.‬ 328 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 ‫טוב, נהדר. אז בואי נלך הביתה.‬ 329 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 ‫לא, גרייסון! היא כבר חלק מזה. היא חולמת טבעית.‬ 330 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 ‫טוב, איך?‬ 331 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 ‫איך זה בכלל אפשרי?‬ 332 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 ‫- אני לא יודעת. - אין עותקים לספר, נכון?‬ 333 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 ‫לא נראה לי.‬ 334 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 ‫ביום הארוך בשנה האחרון, אנאבל הראתה לנו את ספר החלומות.‬ 335 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 ‫- הוא היה במשפחה שלה במשך דורות. - בסדר, אני יכולה לראות?‬ 336 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 ‫כדי לשחרר את הקסם שלו, ארבעה גברים ועלמה...‬ 337 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 ‫- "עלמה"? באמת? - לא בקטע של בתולה.‬ 338 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 ‫זה מה שהספר רוצה.‬ 339 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 ‫- זה ספר די סקסיסטי. - נכון.‬ 340 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 ‫ארבעה גברים ועלמה חייבים להשלים את המשחקים.‬ 341 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 ‫טקסים, אם תרצי.‬ 342 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 ‫כבר השלמנו את טקס החניכה הראשון.‬ 343 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 ‫מאז הפכנו לחולמים.‬ 344 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 ‫אנחנו...‬ 345 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 ‫מסוגלים להיכנס לחלומות של אחרים.‬ 346 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 ‫כעת אנאבל נעלמה ואנחנו צריכים עלמה חדשה.‬ 347 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 ‫למה היא נעלמה?‬ 348 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 ‫- היא עושה לנו "גוסטינג". - כמובן.‬ 349 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 ‫- היא זרקה אותו. - תשתוק.‬ 350 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 ‫תסתום אתה. רק...‬ 351 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 ‫- בסדר. - אל תספר לה הכול.‬ 352 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 ‫"כשיגיע ערב ליל כל הקדושים, את המשאלה הגדולה ביותר שלך יש להגשים."‬ 353 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 ‫אתם רציניים? זו בדיחה?‬ 354 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 ‫בחייכם, חבר'ה. אתם כתבתם את זה?‬ 355 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 ‫כן, זה פשוט טיפשי.‬ 356 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 ‫זו בדיחה?‬ 357 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 ‫אנחנו לא יודעים איך הצלחת לעשות את זה, או אם רק שיחקת משחק.‬ 358 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 ‫כמו שג'ס אמר, את חולמת טבעית. אז כדאי פשוט להפוך את זה לרשמי.‬ 359 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 ‫אז... מה דעתך?‬ 360 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 ‫ליב, את באמת לא חייבת.‬ 361 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 ‫היא מבוגרת מספיק כדי להחליט בעצמה.‬ 362 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 ‫אז מה את אומרת, סילבר? את בפנים?‬ 363 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 ‫בסדר, קדימה.‬ 364 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 ‫וואו, הבטחתם שלא תרצחו אותי.‬ 365 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 ‫תירגעי. אנחנו רק צריכים טיפת דם קטנטנה.‬ 366 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 ‫בסדר.‬ 367 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 ‫אני שונא דם. הוא גורם לי לרצות להקיא.‬ 368 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 ‫- אל תתעלף לנו שוב, בסדר? - מה? מעולם לא התעלפתי.‬ 369 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 ‫בסדר. הטקס קובע‬ 370 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 ‫שאנחנו צריכים לכתוב את החלומות שלנו על פיסת נייר ולשרוף אותה.‬ 371 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 ‫- מה המלכוד? - אחותי, אין שום מלכוד.‬ 372 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 ‫תמיד יש מלכוד.‬ 373 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 ‫- תעביר את העט. - בבקשה.‬ 374 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 ‫ג'ספר ראשון.‬ 375 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 ‫בסדר. תודה.‬ 376 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 ‫מה שאני באמת מייחל לו,‬ 377 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 ‫הוא להיות שחקן כדורסל מקצועי.‬ 378 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 ‫- נחמד. - ממש מפתיע.‬ 379 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 ‫אתה כבר אלוף, ג'סי.‬ 380 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 ‫גרייסון.‬ 381 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 ‫הלוואי...‬ 382 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 ‫שאהיה נשיא בית הספר.‬ 383 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 ‫זו משאלה נחמדה.‬ 384 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 ‫- גריי לנשיאות? - בהצלחה עם זה.‬ 385 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 ‫הלוואי שאחזור לאנאבל.‬ 386 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 ‫זה עצוב, אחי.‬ 387 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 ‫הנרי, אתה הבא בתור.‬ 388 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 ‫הלוואי...‬ 389 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 ‫זה לא עניינכם.‬ 390 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 ‫אחי, אתה רציני?‬ 391 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 ‫ליב?‬ 392 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 ‫ליב?‬ 393 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 ‫הלוואי...‬ 394 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 ‫הלוואי שיכולתי לדבר שוב עם אבי.‬ 395 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 ‫הנה את.‬ 396 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 ‫נתראה בחלום שלך.‬ 397 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 ‫לעזאזל.‬ 398 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 ‫אנא קבלו לבמה את נשיא בית הספר החדש, גרייסון!‬ 399 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 ‫תודה!‬ 400 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 ‫תודה!‬ 401 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 ‫- אני רק רוצה לומר שזה לא קשור לניצחון... - ברור שעל זה הוא חולם.‬ 402 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 ‫מה שחשוב הוא להיאבק על החלומות שלכם. הרגע הגשמתם לי אותם!‬ 403 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 ‫תודה לכם! אני אוהב אתכם!‬ 404 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 ‫קשוח, בנאדם.‬ 405 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 ‫זה יהיה כל כך ויראלי.‬ 406 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 ‫אני מצטערת.‬ 407 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 ‫ליב!‬ 408 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 ‫- בואי איתי. - מה?‬ 409 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 ‫בואי. תמהרי לפני שהכול משתבש.‬ 410 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 ‫- זה היה מוזר ממש. - זה היה קרוב.‬ 411 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 ‫אז מה זה המקום הזה, לעזאזל?‬ 412 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 ‫אה, כן. אנחנו קוראים לו "היכל החלומות".‬ 413 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 ‫זה המקום שבו כל החלומות מתחברים. לכל אחד יש דלת משלו.‬ 414 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 ‫אבל אפשר להיכנס רק אם אנחנו לובשים משהו ששייך לאדם שחולם, נכון?‬ 415 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 ‫כן, אנחנו קוראים להם עוגנים.‬ 416 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 ‫עוגנים? למה עוגנים? למה לא מפתחות? הם פותחים את הדלת, לא?‬ 417 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 ‫- תשתקי, חכמולוגית. - טוב, של מי החלום הזה?‬ 418 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 ‫אולי את חולמת עליי.‬ 419 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 ‫או שאתה חולם עליי.‬ 420 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 ‫- תתעוררי! ליב, תתעוררי! - מה?‬ 421 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 ‫- ליב, תתעוררי! תתעוררי! - מה?‬ 422 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 ‫- ליב, אסור לך לעשות את זה. - את מה?‬ 423 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 ‫- חלומות הם פרטיים, בסדר? - בסדר.‬ 424 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 ‫כדי להיות חלק מזה, את צריכה לכבד כמה חוקים.‬ 425 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 ‫טוב, אף אחד לא סיפר לי על אף חוק.‬ 426 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 ‫אני אומר לך עכשיו, תקשיבי.‬ 427 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 ‫חוק מספר אחת הוא לא לרחרח בחלומות של חברים שלך.‬ 428 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 ‫- אל תעשי את זה שוב. - בסדר.‬ 429 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 ‫תורידי אותם.‬ 430 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 ‫- מה? - תורידי את הבגדים שלי!‬ 431 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 ‫בסדר.‬ 432 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 ‫אל תיגעי בדברים שלי.‬ 433 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 ‫בסדר.‬ 434 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 ‫צפייה משותפת בירח הדם בעוד שלושה ימים‬ 435 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 ‫את בסדר?‬ 436 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 ‫הצביעו פרסי לנשיאות‬ 437 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 ‫לא שמעת?‬ 438 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 ‫לא.‬ 439 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 ‫מתי זה קרה?‬ 440 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 ‫לפני שעה.‬ 441 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 ‫הוא שבר את הזרוע. העונה שלו נגמרה.‬ 442 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 ‫אולי אפילו הקריירה שלו.‬ 443 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 ‫איזה סיוט. תצביעי לי!‬ 444 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 ‫הלילה אני איכנס לחלום שלך.‬ 445 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 ‫היי, הנרי. נחמד לראות אותך כאן.‬ 446 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 ‫זה?‬ 447 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 ‫כן, אני... תודה. אני תמיד ישנה ב...‬ 448 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 ‫בלבוש יום-יומי, כמו אדם משוגע.‬ 449 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 ‫בסדר. תסתמי ותלכי לישון.‬ 450 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 ‫מיה, איפה את?‬ 451 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 ‫שוב מרחרחת מסביב?‬ 452 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 ‫התלבשת יפה רק בשביל זה?‬ 453 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 ‫לא. ואתה?‬ 454 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 ‫- מה? זה? - כן.‬ 455 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 ‫לא, לא התלבשתי.‬ 456 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 ‫- תני לי להראות לך משהו. - בסדר.‬ 457 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 ‫תהיי הילדה הקטנה כשאני ישנה.‬ 458 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 ‫זה החלום שלך?‬ 459 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 ‫כן. מה הסגיר אותי?‬ 460 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 ‫לא, זה החלום של אחותי, איימי.‬ 461 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 ‫- היא נראית כמוך. - מי הברז האלה טעימים מאוד.‬ 462 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 ‫זה שוקו חם, טיפשונת.‬ 463 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 ‫- מותר לנו שוקו? - כן.‬ 464 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 ‫רק אל תספרי למכשפה.‬ 465 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 ‫- אני מבטיחה. - מי זה מקל הארטיק? אבא שלך?‬ 466 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 ‫לא, זה אני.‬ 467 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 ‫הכנתי אותו בשבילה, אבל...‬ 468 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 ‫עניבות פרפר הן לא הסגנון שלי, אבל איימי רצתה שאיראה אלגנטי. אז...‬ 469 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 ‫מה?‬ 470 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 ‫- אתה חמוד. - גם את.‬ 471 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 ‫מי מכם, ילדים טיפשים, השאיר את הלגו הארור שלו מפוזר?‬ 472 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 ‫- זה הופך לסיוט. - מה?‬ 473 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 ‫- איפה הדלת? - לעזאזל.‬ 474 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 ‫- יש עוד דרך לצאת מחלום. - בסדר, מהי?‬ 475 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 ‫תסתובבי. כמו בריקוד.‬ 476 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 ‫כשמסתובבים לאט בחלום, מגיעים למיקום חדש.‬ 477 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 ‫- בסדר, מגניב. מה עכשיו? - עכשיו נקפוץ.‬ 478 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 ‫מה?‬ 479 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 ‫לא. אתה צוחק? זה גבוה מדי.‬ 480 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 ‫את לא רוצה לדעת, אבל את תגלי.‬ 481 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 ‫אין מצב. לא.‬ 482 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 ‫קפיצה היא רק עוד דרך לצאת מחלום. את תתעוררי לפני שתפגעי בקרקע.‬ 483 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 ‫אני לא עושה את זה.‬ 484 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 ‫תרצי להישאר עם האימא המשוגעת שלי?‬ 485 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 ‫שלא תעז!‬ 486 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע...‬ 487 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 ‫למה את סופרת?‬ 488 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 ‫ולמה לעזאזל את נועלת נעליים?‬ 489 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 ‫קר לי ברגליים?‬ 490 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 ‫זה יותר מדי בשבילי כרגע. לילה טוב, ליב.‬ 491 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 ‫כולם פה משוגעים.‬ 492 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 ‫ליל ירח הדם יחול בעוד יומיים. כן, יומיים.‬ 493 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 ‫- נתראה אחר כך. - להתראות.‬ 494 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 ‫הבחור שלך?‬ 495 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 ‫- היי. - היי.‬ 496 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 ‫אז בקשר לאתמול בלילה...‬ 497 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 ‫לא קרה שום דבר.‬ 498 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 ‫מה זאת אומרת, לא קרה שום דבר?‬ 499 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 ‫קפצנו מבית בובות ענקי,‬ 500 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 ‫כמעט נתקענו בחלום של אחותך...‬ 501 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 ‫זה בסדר, ליב. טוב? פשוט תעזבי את זה.‬ 502 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 ‫אז למסיבת הבחירות שלי הערב, חשבתי‬ 503 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 ‫עלייך, עליי ועל עוד כמה אנשים במקום האהוב עליי.‬ 504 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 ‫אוסיף אותך לרשימה. אבל קודם תאחלי לי הצלחה, טוב?‬ 505 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 ‫בשביל מה?‬ 506 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 ‫הבחירות לנשיאות בית הספר. הן מתחילות בעוד עשר דקות.‬ 507 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 ‫בהצלחה.‬ 508 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 ‫- האם אחת מהמשאלות שלך התגשמה? - לא.‬ 509 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 ‫תירגע, חבר.‬ 510 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 ‫לא צריך קסם כדי לנצח את פרסי.‬ 511 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 ‫תירגע.‬ 512 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 ‫איך אני נראה?‬ 513 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 ‫כמו מורה מחליף, אחי.‬ 514 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 ‫זה לא נכון. תסתכל עליי.‬ 515 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 ‫הוא מזכיר את גב' מידלס. זוכרים?‬ 516 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 ‫אתה מהמם.‬ 517 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 ‫אני בטוחה שכולכם מתים לחזור לכיתה, אז נעשה את זה מהר.‬ 518 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 ‫הקולות נספרו.‬ 519 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 ‫והזוכה...‬ 520 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 ‫הוא גרייסון.‬ 521 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 ‫בוא ותישא כמה מילים, גרייסון.‬ 522 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 ‫תודה לכם, חברים. אני רק רוצה לומר שזה לא קשור לניצחון.‬ 523 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 ‫מה שחשוב הוא להיאבק על החלומות שלכם ולעולם לא להיכנע.‬ 524 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 ‫וכולנו חלמנו ביחד במשך זמן רב‬ 525 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 ‫והרגע הגשמתם לי אותם, אז תודה רבה לכם.‬ 526 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 ‫תודה.‬ 527 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 ‫תודה לכם! אני אוהב אתכם.‬ 528 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 ‫אנחנו אוהבים אותך, גרייסון.‬ 529 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 ‫לא.‬ 530 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 ‫מי לעזאזל עשה את זה? מי זה היה, לעזאזל?‬ 531 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 ‫תפסיקו.‬ 532 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 ‫מה נסגר?‬ 533 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 ‫לעזאזל, זה רע, אחי.‬ 534 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 ‫זה הסיוט הכי גרוע שלי.‬ 535 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 ‫אין מצב! אין מצב שזה קרה הרגע.‬ 536 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 ‫אבל החלום שלך התגשם.‬ 537 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 ‫כלומר, היא לא טועה. באמת ניצחת.‬ 538 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 ‫אלוהים!‬ 539 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 ‫מה נסגר?‬ 540 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 ‫מה נסגר?‬ 541 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 ‫שברתי את היד שלי לגמרי, והקריירה שלי גמורה...‬ 542 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 ‫זה הסיוט הכי גרוע שלי.‬ 543 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 ‫תודה לכולם. להתראות.‬ 544 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 ‫- לא, אני ישן. - גרייסון?‬ 545 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 ‫אז למה את טורחת לדפוק?‬ 546 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 ‫מצטערת, הרגל חדש רע.‬ 547 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 ‫טוב, אז זה שהסיוט של ג'ספר התגשם היה מאוד לא סביר, נכון?‬ 548 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 ‫מה הסיכוי שהסיוט שלך יתגשם? אחד למיליון?‬ 549 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 ‫- אחד למיליארד? - אני לא מבין, מה את מנסה לומר?‬ 550 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 ‫גרייסון, יש לי הרגשה נוראית בקשר לזה.‬ 551 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 ‫למה? מה זאת אומרת?‬ 552 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 ‫עלינו להסתכל בספר שוב.‬ 553 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 ‫אולי נגלה משהו.‬ 554 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 ‫כדאי לכם שזה יהיה טוב.‬ 555 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 ‫- אחי, על מה מדובר? - משהו בקשר לספר.‬ 556 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 ‫- מה את מחפשת? - את המלכוד.‬ 557 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 ‫לא כתוב כלום על מלכוד.‬ 558 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 ‫טוב, עכשיו כתוב.‬ 559 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 ‫- רגע, מה? - מה?‬ 560 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 ‫- תראו. - זה לא היה כתוב שם...‬ 561 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 ‫אני יודעת, תראו.‬ 562 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 ‫"המסירות הטהורה היא די והותר,‬ 563 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 ‫"כשעיניך עצומות, תראו את הנסתר."‬ 564 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 ‫"כשעיניך עצומות".‬ 565 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 ‫אפשר לראות את המלכוד רק בחלום.‬ 566 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 ‫"כל חלומותיכם יתגשמו במהרה, אבל גם כל הסיוטים של החבורה,‬ 567 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 ‫"כיוון שכולכם חייבים לשלם מחיר."‬ 568 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 ‫אני שונא את הספר הזה.‬ 569 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 ‫- מה אם הוא מקשיב? - אני חושב שהוא לא ישמע אותי.‬ 570 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 ‫הוא גורם לדברים להופיע. לך תדע.‬ 571 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 ‫חמישה אנשים, חמישה סיוטים.‬ 572 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 ‫- שלך התגשם. - כן.‬ 573 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 ‫- גם שלך. - כן, כמעט שכחתי מזה.‬ 574 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 ‫אחרי חצות. זה יכול להיות כל אחד מאיתנו.‬ 575 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 ‫ג'ספר שרף את פיסת הנייר שלו ראשון.‬ 576 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 ‫גרייסון היה השני.‬ 577 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 ‫- בעקבות הדפוס הזה, מי הבא בתור? - אני.‬ 578 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 ‫זה אני.‬ 579 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 ‫מה הסיוט הכי גרוע שלך?‬ 580 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 ‫טוב...‬ 581 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 ‫שלי הוא לטבוע מתחת לקרח.‬ 582 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 ‫לעזאזל.‬ 583 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 ‫- אלוהים. - טוב, זה סיוט דפוק.‬ 584 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 ‫- מה שלך? - שלי הוא לאבד את כל השיניים שלי.‬ 585 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 ‫- שטויות. - כן, בטח.‬ 586 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 ‫באמת, כולם סובלים מהסיוט הזה.‬ 587 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 ‫חבר'ה, תראו את הדלת של פרספונה.‬ 588 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 ‫לא!‬ 589 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 ‫- מה זה? - אני חושבת שזה נמס.‬ 590 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 ‫זה קרה בעבר?‬ 591 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 ‫- לא! - ראיתם את זה קורה בעבר?‬ 592 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 ‫זה קורה.‬ 593 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 ‫- מה זה? - ארתור, מה קורה?‬ 594 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 ‫ארתור!‬ 595 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 ‫- פרספונה התמכרה לסמים בגללי. - מה?‬ 596 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 ‫הסיוט הכי גרוע שלי הוא שהיא לוקחת מנת יתר ומתה.‬ 597 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 ‫- לעזאזל! - פאק.‬ 598 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 ‫סליחה, לא יכולתי...‬ 599 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 ‫- לא, לא. - הדלת של פרספונה.‬ 600 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 601 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 ‫אנחנו חייבים למצוא אותה. ברגע זה.‬ 602 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 ‫נראה לי שאני יודעת איפה היא.‬ 603 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 ‫פרספונה!‬ 604 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 ‫פרספונה!‬ 605 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 ‫פרספונה!‬ 606 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 ‫- פרספונה! - היא לא מעוניינת בך, חבר.‬ 607 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 ‫לך תזדיין!‬ 608 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 ‫בסדר.‬ 609 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 ‫פרספונה!‬ 610 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 ‫היי, פרספונה!‬ 611 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 ‫היי!‬ 612 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 ‫היא לא... היא לא נושמת!‬ 613 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 ‫תתקשרו לאמבולנס, עכשיו!‬ 614 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 ‫פרספונה!‬ 615 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 ‫ליב! מה קרה? היא בסדר?‬ 616 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 ‫היא מתה בשירותים.‬ 617 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 ‫ליב!‬ 618 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 ‫כן, היא מתה ממנת יתר.‬ 619 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 ‫מה?‬ 620 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 ‫"ליב סילבר".‬ 621 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 ‫נראה שאת מתה מעייפות.‬ 622 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 ‫זה כנראה יקרה בקרוב.‬ 623 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 ‫אם כבר מדברים, קראתי על אבא שלך.‬ 624 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 ‫הוא נפל דרך הקרח לפני חמש שנים. מעניין מה הרג אותו קודם.‬ 625 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 ‫הקור?‬ 626 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 ‫או חוסר החמצן? היית איתו באותו יום?‬ 627 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 ‫מה? אני סקרנית, זה הכול.‬ 628 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 ‫- את חולה. - אין לי בעיה איתך.‬ 629 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 ‫בואי, באטר. ילדה טובה. ליב?‬ 630 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 ‫איפה היית כל הלילה? דאגתי לך.‬ 631 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 ‫כן, באטר.‬ 632 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 ‫משהו הגיע בשבילך.‬ 633 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 ‫בכית?‬ 634 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 ‫ליב, מה קורה?‬ 635 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 ‫פרספונה מבית הספר מתה.‬ 636 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 ‫מה?‬ 637 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 ‫אני פשוט מרגישה שהכול באשמתי. שוב.‬ 638 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 ‫לא. בואי הנה.‬ 639 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 640 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 ‫הכול בסדר. יהיה בסדר.‬ 641 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 ‫אני יודעת שהכאב עכשיו בלתי נתפס.‬ 642 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 ‫פרספונה תמיד עוררה בנו השראה עם ההתלהבות שלה.‬ 643 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 ‫- היכולת שלה... - זה לא ייתכן.‬ 644 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ‫...תמיד להמשיך.‬ 645 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 ‫חייבת להיות דרך לעצור את זה.‬ 646 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 ‫בשבועות ובחודשים הקרובים, תאהבו זה את זה. תתמכו זה בזה.‬ 647 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 ‫ויום אחר יום, זה יהיה קל יותר.‬ 648 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 ‫בסדר... אני לא יודע איך זה יעזור לנו...‬ 649 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 ‫- מי זה? - אי אפשר לקלף תרנגולת, ג'ס.‬ 650 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 ‫- טכנית, זאת מאגיה שחורה? - כמו לקחת מלחי אמבט, אבל...‬ 651 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 ‫כן, כמו צרור מרווה, לנופף עם נוצה או...‬ 652 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 ‫"להיפטר מאנרגיה שלילית, מישויות שליליות,‬ 653 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 ‫- "מרוחות רעות ומעשיהן המזיקים..." - כן, זה...‬ 654 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 ‫עשן לא יסיר מעלינו את הקללה.‬ 655 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 ‫- אנחנו צריכים לקרוא למגרש שדים. - חבר'ה, משהו חסר כאן.‬ 656 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 ‫בספר?‬ 657 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 ‫כן.‬ 658 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 ‫תראו, חסר פה דף בבירור.‬ 659 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}‫כאן. "כדי לבטל את התגשמות הסיוטים, את הקללה ניתן להסיר בשתי דרכים."‬ 660 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 ‫- ואז חסר דף. מי יעשה דבר כזה? - מי עשה את זה?‬ 661 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 ‫- אנאבל. - מה?‬ 662 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 ‫- היא בחיים? - כמובן.‬ 663 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 664 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 ‫אנאבל בילתה כל כך הרבה זמן בחלומותיה, שהיא אהבה אותם יותר מהמציאות.‬ 665 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 ‫טוב, ו...? אז?‬ 666 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 ‫היא כבר לא ידעה מה היה אמיתי ומה היה חלום.‬ 667 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 ‫- טוב, מה הנקודה? - היא ניסתה לקפוץ מגשר.‬ 668 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 ‫למה שהיא תעשה זאת?‬ 669 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 ‫- היא חשבה שהיא מתעוררת. - למה אתה מספר את זה עכשיו?‬ 670 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 ‫- למרבה המזל, היא נכשלה. - למרבה המזל.‬ 671 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 ‫- אלוהים. - היא מתאוששת במוסד לחולי נפש.‬ 672 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 ‫נהדר. אז איפה היא?‬ 673 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 ‫- באיזה בית חולים? - הבטחתי שלא אספר.‬ 674 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 ‫אפילו לא לנו?‬ 675 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 ‫אתה גאה בסוד המחורבן והקטן שלך?‬ 676 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 ‫אמת‬ 677 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 ‫אמרתי לך שזה רעיון גרוע.‬ 678 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 ‫אם אתה יודע איפה אנאבל, והיא יודעת איפה הדף הזה, אנחנו צריכים להשיג אותו.‬ 679 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 ‫זו הדרך היחידה לסדר את הבלגן...‬ 680 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 ‫אנחנו לא נעשה כלום, ליב. אני אעשה את זה.‬ 681 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 ‫- אנחנו באים איתך. - לא, אתם לא!‬ 682 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 ‫- ברור שאנחנו לא יכולים לבטוח בך. - אני מכיר את אנאבל יותר טוב מכולם.‬ 683 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 ‫- היא לא מכירה אותך, היא לא תדבר איתך. - חכה ותראה.‬ 684 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 ‫מה זה אמור להביע?‬ 685 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 ‫כלום.‬ 686 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 ‫לך. למה אתה מחכה?‬ 687 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 ‫יש שעות ביקור. אלך בזמן המתאים.‬ 688 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 ‫כן. נהדר.‬ 689 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 ‫בוא פשוט נשב ונבזבז זמן.‬ 690 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 ‫אתה מבין שאם לא נעשה את זה, אני אמות?‬ 691 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 ‫אני לא טיפש. ברור שאני יודע.‬ 692 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 ‫אתה בכלל רוצה לבטל את הקללה?‬ 693 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 ‫את רצינית?‬ 694 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 ‫דודנית שלי מתה, חתיכת...‬ 695 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 ‫- היי, תיזהר! - למה, היא החברה שלך?‬ 696 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 ‫- זו לא אשמתה שדודנית שלך השתמשה בסמים. - השתגעת?‬ 697 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 ‫- תגיד את זה שוב! - מספיק!‬ 698 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 ‫- אולי אם היית יודע לנשום... - אני מצטער!‬ 699 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 ‫אל תיגע בי!‬ 700 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 ‫הגעתי לביקור מגרמניה,‬ 701 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 ‫ורציתי לדעת אם אנאבל סקוט נמצאת בבית החולים שלכם?‬ 702 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 ‫- מצטערת, זה מידע מסווג. - אני מבינה.‬ 703 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 ‫אז אני באמת רוצה לראות אותה. יש אפשרות שאוכל לבוא לבקר?‬ 704 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 ‫אני ממש מצטער, גברת. תצטרכי לחזור.‬ 705 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 ‫אז אם אגיע רק לשתי דקות,‬ 706 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 ‫אני נשבעת, רק שתי דקות ואז אעזוב. אני מבטיחה.‬ 707 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 ‫מצטער שלא יכולתי לעזור יותר.‬ 708 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 ‫"תענדי את זה הלילה אם את רוצה לדעת עוד - א'"‬ 709 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 ‫אנאבל.‬ 710 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 ‫היי!‬ 711 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 ‫צריכה טרמפ?‬ 712 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 ‫לא, תודה. אני רוצה להיות לבד.‬ 713 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 ‫מה אם אני לא?‬ 714 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 ‫זה הלילה שלי, ליב.‬ 715 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 ‫בסדר. אז מה?‬ 716 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 ‫הסיוט הכי גדול שלך הוא לאבד את השיניים.‬ 717 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 ‫תקבע תור לרופא שיניים.‬ 718 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 ‫שיקרתי.‬ 719 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 ‫בבקשה.‬ 720 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 ‫בואי איתי ואני אגיד לך את האמת.‬ 721 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 ‫בסדר.‬ 722 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 ‫תעלי.‬ 723 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 ‫- את בסדר? - כן.‬ 724 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 ‫הגענו.‬ 725 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 ‫- סבתא שלי ישנה למעלה. - בסדר.‬ 726 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 ‫בית הבובות.‬ 727 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 ‫זה משוגע.‬ 728 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 ‫זה מטורף.‬ 729 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 ‫זה אתה?‬ 730 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 ‫זה אני.‬ 731 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 ‫היא מתוקה כל כך.‬ 732 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 ‫האם זאת... היא?‬ 733 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 ‫כן.‬ 734 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 ‫אימא שלי.‬ 735 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 ‫המכשפה של איימי. כן.‬ 736 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 ‫סבתא שלי קיבלה משמורת על איימי.‬ 737 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 ‫היא דואגת לאיימי טוב יותר משאימא שלי תוכל אי פעם.‬ 738 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 ‫אני אוהב אותה...‬ 739 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 ‫כשהיא פיכחת, אבל...‬ 740 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 ‫כשהיא לא, היא...‬ 741 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 ‫המחשבה שהיא תפגע באיימי...‬ 742 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 ‫זה סיוט מוחלט.‬ 743 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 ‫זה הסיוט הגדול ביותר שלי, ליתר דיוק.‬ 744 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 ‫בגלל זה אני צריך להגן עליה הלילה.‬ 745 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 ‫אני שונא את אימא שלי.‬ 746 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 ‫לפעמים.‬ 747 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 ‫למען האמת, זה היה...‬ 748 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 ‫הדבר האחרון שאמרתי לאבא שלי לפני שהוא מת.‬ 749 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 ‫אני מצטער.‬ 750 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 ‫התחלתי ויכוח מטופש עם אבא שלי.‬ 751 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 ‫רצתי החוצה לאגם.‬ 752 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 ‫ואני זוכרת ששמעתי את הקרח נסדק.‬ 753 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 ‫ואז פתאום נהיה חשוך וכבר לא יכולתי להרגיש את הגוף שלי.‬ 754 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 ‫הייתי לכודה מתחת לקרח.‬ 755 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 ‫ואז היד של אבא שלי תפסה אותי והוציאה אותי.‬ 756 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 ‫ואז שמעתי את הקרח נסדק שוב.‬ 757 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 ‫ופתאום אבא שלי נעלם.‬ 758 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 ‫זו לא אשמתך.‬ 759 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 ‫איך היית אמורה לדעת?‬ 760 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 ‫היי. ליב.‬ 761 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 ‫- את בסדר? - כן, אני רק בודקת אם זו המציאות.‬ 762 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 ‫ליב.‬ 763 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 ‫ליב.‬ 764 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 ‫ליב.‬ 765 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 ‫תתקרבי.‬ 766 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 ‫תפסי את היד.‬ 767 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 ‫תפסי אותה!‬ 768 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 ‫לא מה שציפית לו?‬ 769 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 ‫זה מובן. אני שונאת את החלום הזה.‬ 770 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 ‫ואת לא יכולה לשנות אותו?‬ 771 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 ‫אני לא יכולה. הם סיממו אותי.‬ 772 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 ‫טוב, תודה על ההזמנה, אני מניחה.‬ 773 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 ‫ארתור דיבר איתך על הדף החסר?‬ 774 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 ‫ארתור יודע איפה הדף הזה.‬ 775 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 ‫אני וארתור קראנו על המלכוד.‬ 776 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 ‫קראנו על הסיוטים בהיכל החלומות.‬ 777 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 ‫ניסיתי לעצור אותו, אבל הוא לא הקשיב.‬ 778 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 ‫הוא קרע את הדף הזה, כדי שלא אראה איך לבטל את זה.‬ 779 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 ‫וואו.‬ 780 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 ‫כן.‬ 781 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 ‫הוא גרם לזה להיראות כאילו איבדתי את חוש המציאות. אף אחד לא האמין לי.‬ 782 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 ‫אומרים שאני בחורה שברירית מבחינה פסיכולוגית.‬ 783 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 ‫או שעליי לומר, "עלמה"?‬ 784 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 ‫אני יודעת, נכון? סופר-סקסיסטי.‬ 785 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 ‫המשמעות של המילה היא דם חף מפשע, לא בתולה.‬ 786 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 ‫ארתור ידע על הסיוטים.‬ 787 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 ‫הוא ידע מה יקרה לפרספונה.‬ 788 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 ‫והוא עשה את זה בכל מקרה.‬ 789 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 ‫כן.‬ 790 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 ‫אבל למה שהוא יעשה את זה?‬ 791 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 ‫אני לא יודעת. את חייבת לגלות.‬ 792 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 ‫הוא לא יספר לי.‬ 793 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 ‫לא במודע.‬ 794 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 ‫את מתכוונת...‬ 795 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 ‫מהר, את מתעוררת. מצאי את הדף ואל תספרי לאף אחד.‬ 796 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 ‫אי אפשר לדעת מי מהבנים עוזר לארתור.‬ 797 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 ‫שלום?‬ 798 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 ‫תבדקי בסירה שלו.‬ 799 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 ‫ליב?‬ 800 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 ‫אימא. היי!‬ 801 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 ‫אמרתי לך!‬ 802 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 ‫- למעני... - תתרחקי ממנה!‬ 803 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 ‫- תוציא את הכלבה הזאת מהבית שלי! - עופי מכאן!‬ 804 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 ‫את בסדר?‬ 805 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 ‫איימי?‬ 806 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 ‫לא, לא. איימי!‬ 807 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 ‫איימי!‬ 808 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 ‫- אני חייב להתקשר למשטרה. - לא!‬ 809 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 ‫- מה? - אנאבל אמרה...‬ 810 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 ‫אנאבל?‬ 811 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 ‫- את באמת מדברת עליה עכשיו? - כן.‬ 812 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 ‫אחותי נעלמה! לאנאבל יש בעיות נפשיות, בסדר?‬ 813 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 ‫- בגלל זה היא בבית החולים וינטרהאוס. - וינטרהאוס?‬ 814 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 ‫- מה? - כמה זמן אתה יודע את זה?‬ 815 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 ‫ארתור סיפר לי. הוא לא היה אמור לספר לאף אחד. זה לא ענייננו.‬ 816 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 ‫בסדר.‬ 817 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 ‫- טוב, מה עוד אתה יודע? - מה?‬ 818 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 ‫שניכם מתכננים משהו?‬ 819 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 ‫את מתחילה להישמע משוגעת, ליב.‬ 820 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 ‫- כמו אנאבל, או מה? - אני לא יכול להתמודד עם זה עכשיו.‬ 821 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 ‫אם את לא מתכוונת לעזור לי, תתחפפי.‬ 822 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 ‫חשבתי שאנחנו אמורים לעזור זה לזה.‬ 823 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 ‫היי, גרייסון...‬ 824 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 ‫הסיוט של הנרי התגשם.‬ 825 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 ‫האמיתי, לא הסיוט עם השיניים.‬ 826 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 ‫אז אני היחידה שנשארה.‬ 827 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 ‫יש לך עוגן לחלומות של ארתור?‬ 828 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 ‫תוכל להביא אותו לבית הספר? אני אסביר מאוחר יותר.‬ 829 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 ‫צפייה משותפת בירח הדם הלילה‬ 830 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 ‫היי, ליב. את באה היום?‬ 831 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 ‫כל בית הספר יהיה שם. תהיה צפייה ציבורית.‬ 832 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 ‫כלומר, הירח יאדים.‬ 833 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 ‫אני יודעת.‬ 834 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 ‫אני לא בטוחה שאספיק.‬ 835 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 ‫תבואי, יהיה כיף.‬ 836 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 ‫הכול בסדר, ליב?‬ 837 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 ‫ליב, אמרתי לך, אני לא עושה את זה.‬ 838 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 ‫זה בסיסי, לא נכנסים לחלום של חבר‬ 839 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 ‫- בלי שהוא ידע... - אם נספר לו, נחשוף את עצמנו.‬ 840 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 ‫עופו מכאן!‬ 841 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 ‫לכו תזדיינו!‬ 842 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 ‫- איזה שמוק. - תעזבו את זה, חבר'ה.‬ 843 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 ‫ארתור אמר שאנאבל לא יודעת שום דבר על הדף.‬ 844 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 ‫ברור שהוא אמר את זה.‬ 845 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 ‫ארתור הוא חבר שלי. ואני ממש מחבב אותך,‬ 846 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 ‫אבל אנחנו מכירים אותך בערך חמישה ימים.‬ 847 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 ‫אז את יכולה בבקשה רק לספר לנו במה מדובר?‬ 848 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה לסמוך עליכם.‬ 849 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 ‫בדיוק ככה. אתה רואה, גרייסון? זה הופך לזה. בסדר.‬ 850 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 ‫אנחנו רוצים לעזור לך. אנחנו רק צריכים לדעת מה את זוממת.‬ 851 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 ‫- טוב, אני לא צריכה אתכם. - מה?‬ 852 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 ‫- אני לא צריכה אף אחד. - לאן את הולכת?‬ 853 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 ‫חכי...‬ 854 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 ‫אל תורידו את המשקפיים בזמן שאתם עם המבער, בבקשה.‬ 855 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 ‫מה קורה מאחורי דלתיים סגורות?‬ 856 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 ‫לאסוף את השיער, בבקשה. תודה.‬ 857 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 ‫מה קורה?‬ 858 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 ‫מה את עושה כאן, סילבר?‬ 859 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 ‫גילית משהו?‬ 860 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 ‫היא סירבה לראות אותי.‬ 861 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 ‫- את מתחילה לעלות לי על העצבים. - אני מצטערת.‬ 862 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 ‫לכל הרוחות.‬ 863 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 ‫בסדר.‬ 864 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 ‫אני לא מאמינה שאני עושה את זה.‬ 865 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 ‫בסדר.‬ 866 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 ‫כן!‬ 867 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 ‫איפה אתה?‬ 868 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 ‫"קורבן העלמה.‬ 869 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 ‫"בליל ירח הדם, אחרי שכולם שילמו את המחיר,‬ 870 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 ‫"הקורבן הסופי הופך להיות נהיר.‬ 871 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 ‫"את העלמה בליבת החלום יש להרוג ולנצח תוכלו לחלום ולחגוג.‬ 872 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 ‫"אבל אם העלמה לחלום נכנסת ואת הספר על אדמתו של החולם הורסת,‬ 873 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 ‫"הדלתות ייסגרו ויסיימו את הקללה וכל הסיוטים יחזרו לנקודת ההתחלה."‬ 874 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 ‫ליב!‬ 875 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 ‫ליב! מה נראה לך שאת עושה?‬ 876 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 ‫ליב, תחזרי!‬ 877 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 ‫כלבה מזדיינת!‬ 878 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 ‫לעזאזל!‬ 879 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 ‫תיפתחי, תיפתחי!‬ 880 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 ‫ארתור רוצה להקריב את העלמה בליל ירח הדם,‬ 881 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 ‫כדי שהוא יוכל להיכנס לכל חלום, בכל רחבי העולם, לנצח.‬ 882 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 ‫זה מטורף. אסור לנו לתת לו להצליח.‬ 883 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 ‫הוא לא יצליח. לא אם העלמה תשמיד את הספר קודם.‬ 884 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 ‫אני אתעורר ואביא אותו.‬ 885 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 ‫אבל אנחנו לא יודעות איזו עלמה, אני או את.‬ 886 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 ‫- את צודקת. - עלינו לעשות את זה ביחד.‬ 887 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 ‫ליב!‬ 888 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 ‫ליב!‬ 889 01:05:38,043 --> 01:05:42,126 ‫תתעוררי, ליב!‬ 890 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 ‫- את צוחקת עליי, לעזאזל? - אתה אמיתי?‬ 891 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 ‫את בדיחה מזוינת.‬ 892 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 ‫היי, פשוט תסמס לה...‬ 893 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 ‫- גרייסון! - מה?‬ 894 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 ‫- בסדר, אולי זה יישמע מטורף. - מה?‬ 895 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 ‫קראתי את הדף החסר בחלום של ארתור.‬ 896 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 ‫איך נכנסת לחלום שלו?‬ 897 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 ‫תקשיב. תקשיב לי.‬ 898 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 ‫- מה? - אני בוטחת בך, בסדר?‬ 899 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 ‫בסדר.‬ 900 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 ‫אם העלמה תהרוס את הספר בירח הדם, שחל הלילה,‬ 901 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 ‫כל הקללות מתהפכות.‬ 902 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 ‫טוב, ליב, זה דבר טוב.‬ 903 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 ‫- כן. - טוב, רק צריך להביא את הספר.‬ 904 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 ‫- כמובן, הוא כבר אצלך. - כן, ואני צריכה את המכונית שלך.‬ 905 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 ‫- את לא יודעת לנהוג. - לכן אני צריכה אותך.‬ 906 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 ‫בואי נלך.‬ 907 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 ‫טוב, אז רק תני לי להבין.‬ 908 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 ‫- נוציא את אנאבל מבית החולים לחולי נפש... - נכון.‬ 909 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 ‫...כדי שהעלמות יהרסו את הספר ויחזירו לאחור את כל הסיוטים.‬ 910 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 ‫- כן. - זו התוכנית?‬ 911 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 ‫- על קצה המזלג. - הבנתי.‬ 912 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 ‫- תוכל לנהוג מהר יותר? - לא.‬ 913 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 ‫- תשאיר את המנוע פועל. - מה? לא...‬ 914 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 ‫ליב, אני בא איתך!‬ 915 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 ‫טוב, בסדר. אז אישאר פה.‬ 916 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 ‫סלחי לי, גברתי. אני יכול לעזור לך?‬ 917 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 ‫שעות הביקור הסתיימו להיום.‬ 918 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 ‫כן, למעשה אני הרופאה החדשה מברלין.‬ 919 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 ‫- איך קוראים לך? - ד"ר פרנקה שטיין.‬ 920 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 ‫פרנקנשטיין?‬ 921 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 ‫ואני מניח שאת כאן כדי לבקר את... דרקולה?‬ 922 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 ‫גברתי, זה בית חולים לאנשים חולים. אני אצטרך שתעזבי.‬ 923 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 ‫בסדר.‬ 924 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 ‫עליי להוציא מכאן מטופלת.‬ 925 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 ‫אחרת, יקריבו אותי הלילה בטקס דם נוראי‬ 926 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 ‫והסיוט הגרוע ביותר שלי יתגשם.‬ 927 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 ‫טוב, תני לי לקרוא לרופא בשבילך.‬ 928 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 ‫בבקשה, שבי שם.‬ 929 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 ‫- תודה. - אין בעיה.‬ 930 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 ‫אנאבל, אנאבל...‬ 931 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 ‫- מצאתי אותך. - אלוהים.‬ 932 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 ‫את הגיבורה שלי.‬ 933 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 ‫עלינו למהר.‬ 934 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 ‫תראי לי את הספר.‬ 935 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 ‫- תשתי משהו. - תודה.‬ 936 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 ‫קדימה.‬ 937 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 ‫לעזאזל. מה הם עושים כאן?‬ 938 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 ‫היא גילתה הכול.‬ 939 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 ‫אמרתי לך שאי אפשר לסמוך עליהם.‬ 940 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 ‫- אם היא ואנאבל יברחו, זה נגמר. - אני יודע.‬ 941 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 ‫אנחנו צריכות לצאת מכאן.‬ 942 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 ‫נצא מהדלת האחורית.‬ 943 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 ‫ננסה את הרכב של ארתור.‬ 944 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 ‫הוא השאיר את המפתח.‬ 945 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 ‫- עכשיו הוא בטוח יהרוג את שתינו. - אולי.‬ 946 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 ‫ליב!‬ 947 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 ‫סעי!‬ 948 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 ‫אנאבל?‬ 949 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 ‫אנאבל!‬ 950 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 ‫אלוהים! גרייסון!‬ 951 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 ‫עצרי את המכונית.‬ 952 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 ‫אנאבל, תאטי. את תהרגי אותנו.‬ 953 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 ‫לא אותנו, רק אותך.‬ 954 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 ‫מה?‬ 955 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 ‫את חייבת למות הלילה. אני מצטערת.‬ 956 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 ‫זה חלום?‬ 957 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 ‫זה החלום שלך, ליתר דיוק.‬ 958 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 ‫- מתי נרדמתי? - לפני זמן מה.‬ 959 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 ‫סיממתי אותך כשבאת לחדר שלי.‬ 960 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 ‫המים! את דפוקה!‬ 961 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 ‫תדברי יפה, בבקשה.‬ 962 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 ‫- החבאת את הדף בחלומו של ארתור... - לקח לך זמן מה.‬ 963 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 ‫כל מה שהייתי צריכה לעשות זה להיעלם‬ 964 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 ‫כדי שהבנים יתחילו לחפש אחרי עלמה אחרת שתחליף אותי.‬ 965 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 ‫אם תרסקי את המכונית, גם את תמותי.‬ 966 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 ‫לא. את החלפת אותי כעלמה.‬ 967 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 ‫אני פשוט אתעורר.‬ 968 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 ‫את יודעת מה? את משוגעת.‬ 969 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 ‫לא. איפה הספר?‬ 970 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 ‫מה את עושה, ליב?‬ 971 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 ‫את תמותי הלילה, בין אם תהיי ערה ובין אם תישני.‬ 972 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 ‫זה הסיוט שלך, זוכרת?‬ 973 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 ‫אני אשמח לראות אותך מתה.‬ 974 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 ‫אני מכירה את החוקים. אם אני קופצת בחלום,‬ 975 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 ‫אתעורר לפני שאפגע בקרקע, אז אני לא אמות.‬ 976 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 ‫נכון, אבל את העלמה.‬ 977 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 ‫למה את כל כך בטוחה שלא תמותי בלילה המיוחד הזה?‬ 978 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 ‫את מבלפת.‬ 979 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 ‫אם את באמת לא רוצה שאקפוץ, אז זה הדבר הנכון לעשות.‬ 980 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 ‫את שוכחת משהו.‬ 981 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 ‫העוגן שלי לא יעזור לך יותר מדי כשאני ערה.‬ 982 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 ‫הוא לא שייך רק לך.‬ 983 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 ‫אם לא תרדי משם,‬ 984 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 ‫אני אצטרך לענות את אחותך המתוקה בחלומותיה עד שהיא תמות.‬ 985 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 ‫את רוצה את זה?‬ 986 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 ‫טוב, ארד למטה.‬ 987 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 ‫- הצילו! - ליב!‬ 988 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 ‫- גרייסון! אני כאן. - מה קרה?‬ 989 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 ‫היא סיממה אותי.‬ 990 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 ‫היי! אלוהים.‬ 991 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 ‫אלוהים.‬ 992 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 ‫- את בסדר? - כן.‬ 993 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 ‫בסדר.‬ 994 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 ‫אנאבל אמרה שהיא תיכנס לחלום של מיה. אנחנו צריכים למצוא אותה.‬ 995 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 ‫- אני אסמס לאחרים. - בסדר.‬ 996 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 ‫רגע, למה יורד שלג? אף פעם לא יורד שלג בזמן הזה בשנה.‬ 997 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 ‫זה הסיוט שלי שמתגשם.‬ 998 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 ‫זה מתחיל. הירח מאדים.‬ 999 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 ‫בואי.‬ 1000 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 ‫- יהיה בסדר. - אתקשר לאחרים.‬ 1001 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 ‫- אלוהים אדירים! - את בסדר?‬ 1002 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 ‫- את נראית זוועה, אבל לפחות את בחיים. - כן, תודה, אני עובדת על זה.‬ 1003 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 ‫- קדימה. - זהו לילה מיוחד מאוד.‬ 1004 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 ‫ליקוי ירח מוחלט הוא תופעה נדירה.‬ 1005 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 ‫- הוא נמשך רק כמה דקות. - מיה!‬ 1006 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 ‫- דייזי, ראית את מיה? - היא עלתה לגג.‬ 1007 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 ‫רגע, היא הייתה לבד?‬ 1008 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 ‫לא. הייתה איתה מישהי.‬ 1009 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 ‫אנאבל. טוב, בואו נלך.‬ 1010 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 ‫זה התיק של מיה?‬ 1011 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 ‫- כן, היא אמרה שהיא צריכה עזרה... - תודה.‬ 1012 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 ‫- אנאבל! - מיה!‬ 1013 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 ‫- מיה! - מיה!‬ 1014 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 ‫- היא לא כאן. - הן לא יכלו להתרחק מדי.‬ 1015 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 ‫- אני אעיר אותה מבפנים. - הן כאן איפשהו.‬ 1016 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 ‫אתה חייב לעלף אותי.‬ 1017 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 ‫זה מסוכן מדי. אנאבל משוגעת.‬ 1018 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 ‫העוגן של מיה בידי.‬ 1019 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 ‫זו הדרך היחידה.‬ 1020 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 ‫זה יהיה בסדר. אבל ליתר ביטחון, אני...‬ 1021 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 ‫אני ממש מחבבת אותך.‬ 1022 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 ‫גם אני מחבב אותך.‬ 1023 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 ‫עכשיו תעלף אותי.‬ 1024 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 ‫אני מתכוונת לזה.‬ 1025 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 ‫ליב, אני לא אכה אותך...‬ 1026 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 ‫מיה, מיה, מיה...‬ 1027 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 ‫מיה, איפה את?‬ 1028 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 ‫מיה, איפה הדלת שלך?‬ 1029 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 ‫איפה הדלת שלך?‬ 1030 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 ‫מיה!‬ 1031 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 ‫מיה!‬ 1032 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 ‫מיה!‬ 1033 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 ‫- עוד קצפת או עוד מרמלדה? - זמן לריבה. בואי נעשה את זה.‬ 1034 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 ‫באמת, באמת... אנחנו צריכים לשים הרבה.‬ 1035 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 ‫- הרבה. - מצוין.‬ 1036 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 ‫אנחנו לא חייבים לאכול את זה. זה טוב.‬ 1037 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 ‫היי, ליב.‬ 1038 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 ‫היי, מותק.‬ 1039 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 ‫עדיין כועסת עליי, ליב?‬ 1040 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 ‫לא.‬ 1041 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 ‫בכלל לא.‬ 1042 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 ‫טוב. אז... קדימה, תחזרי לעבודה.‬ 1043 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 ‫אבא?‬ 1044 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 ‫כן, מה קורה?‬ 1045 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 ‫אני מצטערת.‬ 1046 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 ‫ליב, זה בסדר.‬ 1047 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 ‫זה בסדר.‬ 1048 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 ‫בכל משפחה רבים מדי פעם.‬ 1049 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 ‫בסדר?‬ 1050 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 ‫זה סימן שאכפת לנו.‬ 1051 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 ‫ליב.‬ 1052 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 ‫אני אוהב אותך.‬ 1053 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 ‫אני אוהבת אותך, אבא.‬ 1054 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 ‫אני יודע.‬ 1055 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 ‫קדימה.‬ 1056 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 ‫עכשיו תחזרי לעבודה.‬ 1057 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 ‫ליב?‬ 1058 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 ‫קר לי.‬ 1059 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 ‫קר לי מאוד.‬ 1060 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 ‫מיה!‬ 1061 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 ‫מיה. מיה, תתעוררי!‬ 1062 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 ‫היא לא יכולה. סיממתי אותה.‬ 1063 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 ‫בגלל זה החלום שלה קופא.‬ 1064 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 ‫את תהיי בסדר.‬ 1065 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 ‫תמיד שמשי בחלומות שלך.‬ 1066 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 ‫בבקשה, אנאבל. תעצרי את זה.‬ 1067 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 ‫את תהיי בסדר.‬ 1068 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 ‫קודם את צריכה למות למעני.‬ 1069 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 ‫אני אראה אותך על הקרח.‬ 1070 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 ‫ביי, אבא.‬ 1071 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 ‫אם אקריב את עצמי, את תהרסי את הספר ותשחררי את מיה?‬ 1072 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 ‫אני מניחה שברגע שנקריב את העלמה, לא אזדקק עוד לספר.‬ 1073 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 ‫עשינו עסק.‬ 1074 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 ‫בחיים אחרים אולי היינו חברות.‬ 1075 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 ‫זו חייבת להיות אחת מאיתנו.‬ 1076 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 ‫זה לא אישי.‬ 1077 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 ‫גם זה לא.‬ 1078 01:21:11,751 --> 01:21:13,168 ‫אנאבל!‬ 1079 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 ‫אנאבל, בואי אחריי!‬ 1080 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 ‫תקפצי!‬ 1081 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 ‫ליב?‬ 1082 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 ‫למה הכית אותה כל כך חזק?‬ 1083 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 ‫היא ביקשה ממך ולא הסכמת. אתה פחדן.‬ 1084 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 ‫סליחה שלא הכיתי אותה עם צינור מתכת!‬ 1085 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 ‫אלוהים, אני אלך לכלא.‬ 1086 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 ‫- הירח... - אני ממש מצטער.‬ 1087 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 ‫ירח הדם נגמר.‬ 1088 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 ‫את בסדר?‬ 1089 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 ‫- איפה מיה? - מצאנו אותה.‬ 1090 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 ‫- נלך. קדימה. - לאט. את בסדר.‬ 1091 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 ‫קדימה!‬ 1092 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 ‫- מיה! - ליב!‬ 1093 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 ‫היא בסדר, בדקתי אותה. היא התעוררה.‬ 1094 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 ‫- מה שלומך? - קצת מבולבלת, אבל בסדר.‬ 1095 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 ‫- היא בסדר? - איפה אנאבל?‬ 1096 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 ‫- את בסדר? - אנאבל.‬ 1097 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 ‫- התקשרתי לאמבולנס. - ליב בסדר?‬ 1098 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 ‫- אלוהים. - גם ליב בסדר. גרייסון הכה אותה.‬ 1099 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 ‫- תסתכלי על האצבע שלי. - מישהו היה חייב.‬ 1100 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 ‫מה היה בפונץ' הדוחה הזה?‬ 1101 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 ‫- אנאבל. - אלוהים, הכול דפוק כל כך.‬ 1102 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 ‫חבר'ה, מה קרה לספר? תראו!‬ 1103 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 ‫- הספר נהרס לחלוטין. - מה?‬ 1104 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 ‫- תראו! - לאן הכול נעלם?‬ 1105 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 ‫- זה משוגע. - ג'ס.‬ 1106 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 ‫- תן לי לראות. - מה?‬ 1107 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 ‫- זה רק אני או שהזרוע שלך בסדר גמור? - מה?‬ 1108 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 ‫- כואב לך? - אלוהים...‬ 1109 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 ‫היא בסדר. זה עבד.‬ 1110 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 ‫אם זה עבד, אז איפה פרספונה?‬ 1111 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 ‫- נראה לי שזה עבד. - זה עבד, גבר.‬ 1112 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 ‫להתראות, אנאבל.‬ 1113 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 ‫במה אנחנו מסתכלים?‬ 1114 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 ‫- מה נסגר? - רדו ממני.‬ 1115 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 1116 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 ‫זה מחמיא לי, אבל זה לא מפתיע אותי, כי אני פופולרית.‬ 1117 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 ‫אבל עדיין, מה קורה?‬ 1118 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 ‫- איפה היית? - מה נס...‬ 1119 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 ‫ארתור, תרד ממני. תעוף מכאן.‬ 1120 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 ‫צפיתי בירח הדם. איפה אתה היית?‬ 1121 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 ‫לילה טוב, באטר.‬ 1122 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 ‫- לילה טוב, ליב. - לילה טוב.‬ 1123 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 ‫היא בסדר.‬ 1124 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 ‫בוקר טוב.‬ 1125 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 ‫- בוקר אור, מותק. - בוקר.‬ 1126 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 ‫- הכול בסדר? - יותר מבסדר, למען האמת.‬ 1127 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 ‫ארוחת הבוקר מוכנה, בסדר?‬ 1128 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 ‫אימא?‬ 1129 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 ‫כן?‬ 1130 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 ‫אני מצטערת שלפעמים... אני מתנהגת ככה.‬ 1131 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 ‫את נהדרת.‬ 1132 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 ‫כמו שאביך היה אומר, זה מראה שאכפת לך.‬ 1133 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 ‫ליב, אני לא מאמין שהעתקת את התחפושת שלי.‬ 1134 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 ‫- זה צירוף מקרים. - היא שילמה לי לספר לה.‬ 1135 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 ‫- תיהנו ותשמרו על עצמכם. - ביי.‬ 1136 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 ‫ביי.‬ 1137 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 ‫- אתה פשוט מקנא. - אל תיגעי בי. את סיוט.‬ 1138 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 ‫היו לי סיוטים בעבר. תאמין לי, זה שום דבר.‬ 1139 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 ‫את נראית כמו האחות התאומה המרושעת של ליב ואני לא שונא את זה.‬ 1140 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 ‫קשה להאמין שעברה שנה, נכון?‬ 1141 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 ‫נכון.‬ 1142 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 ‫עדיין לא אמרת לי מה הייתה המשאלה שלך.‬ 1143 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 ‫ייחלתי למצוא מישהי שאוכל להתאהב בה.‬ 1144 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 ‫מישהי כמוך.‬ 1145 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 ‫תרגום כתוביות:‬ 1146 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬