1
00:00:20,293 --> 00:00:24,168
SILVER Y EL LIBRO DE LOS SUEÑOS
2
00:00:36,584 --> 00:00:37,751
¿Dónde estoy?
3
00:00:39,418 --> 00:00:40,459
¿Qué es esto?
4
00:00:44,668 --> 00:00:45,834
¿Papá?
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,793
¡Papá!
6
00:01:11,918 --> 00:01:13,584
¡No, papá!
7
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
¡Auxilio!
8
00:01:37,418 --> 00:01:39,293
Arriba. Llegamos a Londres.
9
00:01:43,626 --> 00:01:45,168
-¿Estás bien?
- Sí.
10
00:01:51,543 --> 00:01:52,626
Es por aquí.
11
00:01:53,126 --> 00:01:53,959
Genial.
12
00:01:53,959 --> 00:01:55,126
¡Mamá!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,084
Al fin llegaron.
14
00:01:57,626 --> 00:01:59,543
Bienvenidas. ¿Buenas vacaciones?
15
00:01:59,543 --> 00:02:01,584
-¡Butter!
- Excursiones todos los días.
16
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Vamos.
17
00:02:14,334 --> 00:02:16,418
Ernest les encantará.
18
00:02:16,418 --> 00:02:18,168
Les tengo una sorpresa.
19
00:02:19,126 --> 00:02:20,501
Será genial.
20
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Odio sus sorpresas.
21
00:02:34,334 --> 00:02:37,501
Hola, señoritas. Bienvenidas a Londres.
22
00:02:37,501 --> 00:02:38,751
Él es Ernest.
23
00:02:40,918 --> 00:02:43,251
Tú debes ser Liv. Encantado de conocerte.
24
00:02:43,793 --> 00:02:44,751
Bienvenida.
25
00:02:45,584 --> 00:02:48,334
- Y Mia, por supuesto.
- Un gusto.
26
00:02:48,334 --> 00:02:51,001
Entremos para que conozcan a los demás.
27
00:02:51,709 --> 00:02:53,751
-¿A quiénes?
- Ni idea.
28
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
- Vamos, Butter.
-¿Dónde estamos?
29
00:02:56,418 --> 00:02:57,876
Que no sea una comuna.
30
00:02:58,418 --> 00:03:00,418
Nos alegra mucho tenerlas aquí.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
-¿No, Florence?
- Claro.
32
00:03:05,293 --> 00:03:06,418
¿Ya puedo subir?
33
00:03:07,418 --> 00:03:10,168
Eran diez libras
hasta terminar de comer, y mira.
34
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
Mi tazón está vacío.
35
00:03:12,293 --> 00:03:16,418
-¿Le pagaste?
- No es una persona muy sociable.
36
00:03:17,209 --> 00:03:20,126
Florence, quédate, por favor.
¿No quieres conocerlas?
37
00:03:20,126 --> 00:03:21,209
Increíble.
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
¿Y su padre?
39
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
Lo lamento, debí preverlo.
40
00:03:28,918 --> 00:03:30,543
No pasa nada.
41
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
Él murió.
42
00:03:33,293 --> 00:03:36,168
Hace cinco años. Tuvo un accidente.
43
00:03:36,168 --> 00:03:37,626
-¿De qué tipo?
- Basta.
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,543
Lamento la hora.
45
00:03:39,418 --> 00:03:41,793
- Grayson.
- No lo lamenta. Mentiroso.
46
00:03:41,793 --> 00:03:42,709
Finalmente.
47
00:03:44,501 --> 00:03:46,376
Hola. Soy Grayson.
48
00:03:47,376 --> 00:03:48,543
Liv.
49
00:03:48,543 --> 00:03:50,293
Yo soy Mia. Un gusto.
50
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Hola.
51
00:03:52,168 --> 00:03:53,001
Bien.
52
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Disfruta tu cena.
53
00:03:59,334 --> 00:04:02,084
¿Van a quedarse a vivir aquí?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,709
-¿Como una familia mixta?
- Sí.
55
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
Por los nuevos comienzos.
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,918
Por reemplazar a papá.
57
00:04:09,918 --> 00:04:12,543
Nadie quiere reemplazar a tu padre.
58
00:04:14,251 --> 00:04:16,293
Pero tenemos derecho a ser felices.
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
¿Por eso nos mudamos cada año a otro país?
60
00:04:18,959 --> 00:04:21,543
Perdón por hacerles aprender
cinco idiomas.
61
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Perdón por no querer
jugar a la familia feliz con extraños.
62
00:04:26,043 --> 00:04:28,376
A que él no te aguanta más de un mes.
63
00:04:28,376 --> 00:04:29,334
Reto aceptado.
64
00:04:31,876 --> 00:04:32,751
Lo lamento.
65
00:04:32,751 --> 00:04:34,834
- Florence, ¿podrías...?
- No.
66
00:04:34,834 --> 00:04:37,209
- Lo lamento.
- No necesito ayuda.
67
00:04:37,751 --> 00:04:38,709
Lo lamento.
68
00:04:38,709 --> 00:04:39,626
No te preocupes.
69
00:04:41,168 --> 00:04:42,626
El baño está arriba.
70
00:04:42,626 --> 00:04:45,376
¡No! ¡Cayó sobre la alfombra!
71
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
Que Butter no lo lama.
72
00:05:16,876 --> 00:05:18,501
Anabel se fue por algo.
73
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
No sabemos si hallaremos a otra doncella.
74
00:05:20,959 --> 00:05:22,376
Espera.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,001
- Esa es mi sudadera.
- Es muy linda.
76
00:05:27,793 --> 00:05:30,293
Es demasiado peligroso.
¿Por qué jugamos a esto?
77
00:05:31,418 --> 00:05:34,501
Nunca hubo una doncella. Anabel no lo era.
78
00:05:35,626 --> 00:05:38,251
Haré un último intento,
luego me salgo. Adiós.
79
00:05:39,793 --> 00:05:40,876
Odio ese puto libro.
80
00:05:41,834 --> 00:05:46,418
Hoy vamos a hornear
delicias especiales para Navidad.
81
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
¡Bizcochos Lamington!
82
00:05:48,459 --> 00:05:50,918
Exacto. Voy a enseñarles cómo se hacen.
83
00:05:50,918 --> 00:05:51,918
¿Probamos?
84
00:05:51,918 --> 00:05:53,793
- Sí. Es coco.
- Esto es coco.
85
00:05:53,793 --> 00:05:56,293
- Sí.
- Cortan bizcochos por la mitad.
86
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
- Y luego en cubos.
- Sí.
87
00:05:58,001 --> 00:06:00,793
- Sueño mucho con él.
-¿Sí?
88
00:06:04,293 --> 00:06:05,501
¿Qué sueñas?
89
00:06:08,751 --> 00:06:10,834
Los sueños son como ese video.
90
00:06:10,834 --> 00:06:12,251
Hacemos Lamingtons.
91
00:06:13,001 --> 00:06:16,834
Pero estamos en una casa roja hermosa.
92
00:06:17,709 --> 00:06:19,418
Es como una cabaña.
93
00:06:23,043 --> 00:06:25,501
-¿Yo también estoy ahí?
- Por supuesto.
94
00:06:26,793 --> 00:06:30,043
Papá y tú hacen un gran desastre,
como siempre.
95
00:06:33,376 --> 00:06:35,459
Quisiera poder hablar con él.
96
00:06:37,751 --> 00:06:39,334
Una vez más.
97
00:06:42,418 --> 00:06:44,584
Para decirle que lo lamento.
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,543
Él lo sabe.
99
00:06:51,543 --> 00:06:53,876
Esta noche te toca el reloj de papá.
100
00:06:58,668 --> 00:06:59,876
Dale mis saludos.
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,584
No puedes saludar en sueños.
102
00:07:03,751 --> 00:07:04,959
No lo sabes.
103
00:07:05,584 --> 00:07:06,918
Le daré tus saludos.
104
00:07:34,959 --> 00:07:37,001
Iré por algo para beber.
105
00:09:35,168 --> 00:09:37,168
ABIERTO
106
00:09:58,376 --> 00:09:59,418
Grayson.
107
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
Los antepasados de Anabel no querían
108
00:10:29,209 --> 00:10:31,334
sus cenizas en el mar del Norte.
109
00:10:31,334 --> 00:10:37,043
- El jodido cementerio de Highgate.
- Además, no es tan tenebroso.
110
00:10:37,043 --> 00:10:38,626
Sí que lo es. Mira eso.
111
00:10:41,293 --> 00:10:43,584
- Hola. Henry. ¿Qué cuentas, Gray?
- Hola, Jas.
112
00:10:43,584 --> 00:10:44,668
Hola, Arthie.
113
00:10:45,876 --> 00:10:47,043
La familia Scott.
114
00:10:47,043 --> 00:10:50,793
Deberíamos esperar.
¿Estás seguro? Todo se ve igual.
115
00:10:51,959 --> 00:10:54,918
- Tranquilo.
- Todo se ve tenebroso en la oscuridad.
116
00:10:57,543 --> 00:10:59,001
Debemos hacer un círculo
117
00:10:59,834 --> 00:11:01,251
y levantar los brazos.
118
00:11:02,709 --> 00:11:03,543
Vamos, Gray.
119
00:11:07,459 --> 00:11:10,959
No puedo. Me siento estúpido.
120
00:11:10,959 --> 00:11:14,751
- Levanta los brazos, Gray.
- Por favor. Necesitamos hacerlo, ¿sí?
121
00:11:18,209 --> 00:11:21,376
¿Quién reemplazará
a Anabel Scott en Halloween?
122
00:11:21,918 --> 00:11:22,959
Muéstranos...
123
00:11:24,709 --> 00:11:26,126
-¿Qué fue eso?
-¡Mierda!
124
00:11:26,126 --> 00:11:28,001
Eso no fue predecible.
125
00:11:29,126 --> 00:11:30,334
¿Quién es?
126
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Carajo.
127
00:11:33,001 --> 00:11:34,709
-¿Quién es, Gray?
- Es una chica.
128
00:11:34,709 --> 00:11:35,626
Hola.
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,543
- Qué genio. No inventes. Obvio.
- Es mi nueva hermanastra.
130
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
Esto es muy raro.
131
00:11:40,293 --> 00:11:41,876
¿Es tu nueva hermanastra?
132
00:11:41,876 --> 00:11:44,043
- Sí, una de ellas.
- No los seguía.
133
00:11:52,501 --> 00:11:54,459
Toma una foto, dura más.
134
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
Parece interesante.
135
00:11:58,001 --> 00:12:00,918
Tú pareces muy raro.
136
00:12:02,084 --> 00:12:03,334
¿Te gusta?
137
00:12:03,334 --> 00:12:05,501
No. Ella y yo somos casi...
138
00:12:06,334 --> 00:12:07,376
...parientes.
139
00:12:08,084 --> 00:12:10,793
Su mamá se acuesta con mi papá.
140
00:12:11,293 --> 00:12:12,376
Déjame ver eso.
141
00:12:13,251 --> 00:12:14,918
¿Por qué sueño con ella?
142
00:12:16,418 --> 00:12:18,876
- Es mi subconsciente que...
- Es ella.
143
00:12:20,043 --> 00:12:21,084
Es la elegida.
144
00:12:22,168 --> 00:12:23,793
¿Elegida para qué? Díganme.
145
00:12:23,793 --> 00:12:26,168
- No, chicos, no es la elegida.
- Sí es.
146
00:12:26,168 --> 00:12:29,251
- No puedo mentir. Estoy seguro.
- Es lo que llamamos...
147
00:12:29,251 --> 00:12:30,459
Es una coincidencia.
148
00:12:30,459 --> 00:12:34,084
No existen las coincidencias.
Además, ¿no tiene tu sudadera?
149
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Chicos, "ella" está aquí mismo.
150
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Sí. ¿No es tu sudadera?
151
00:12:39,709 --> 00:12:42,668
Sí, la tomó del baño. De acuerdo.
152
00:12:43,251 --> 00:12:44,751
Sí, me parece linda.
153
00:12:45,918 --> 00:12:46,793
¡Vete!
154
00:12:47,418 --> 00:12:49,168
- Fue un poco violento.
-¿Por qué?
155
00:12:49,168 --> 00:12:51,168
- Ella no es real.
- Quizá sí.
156
00:12:51,709 --> 00:12:52,834
Una soñadora, quizá.
157
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
-¿Y por qué está aquí?
- Mierda.
158
00:12:54,626 --> 00:12:57,168
-¿Una soñadora? ¿Qué?
-¿Otra vez?
159
00:12:57,168 --> 00:12:59,001
-¿Qué pasa?
- Ay, no.
160
00:12:59,001 --> 00:13:00,293
- Carajo.
- Vámonos.
161
00:13:00,293 --> 00:13:04,043
Tu sueño se vuelve pesadilla.
Volvamos al salón de los sueños.
162
00:13:04,043 --> 00:13:06,709
- No es la doncella.
-¿Y tu puta puerta?
163
00:13:06,709 --> 00:13:08,293
¿Qué diablos está pasando?
164
00:13:34,168 --> 00:13:35,876
- Hola.
- Buenos día.
165
00:13:36,709 --> 00:13:38,918
¿Aquí no había una puerta verde ayer?
166
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
No. ¿Por qué?
167
00:13:42,751 --> 00:13:46,168
-¿Les muestras la escuela a Mia y Liv?
-¿Por cuánto?
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
No te pagaré por todo.
169
00:13:48,501 --> 00:13:52,084
¿Podemos volver a París
a vivir con nuestra verdadera madre?
170
00:13:53,501 --> 00:13:56,043
No les muestro nada.
No soy su guía turística.
171
00:13:57,334 --> 00:14:00,168
-¡Grayson!
- No voy a ir, estoy enfermo.
172
00:14:04,376 --> 00:14:06,126
Hoy te toca el reloj de papá.
173
00:14:07,751 --> 00:14:10,501
- Odio el primer día de clases.
- Yo, el último.
174
00:14:20,126 --> 00:14:21,459
No está mal aquí.
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,668
Todo saldrá bien.
176
00:14:33,126 --> 00:14:35,584
Bueno, no sé qué fue eso. ¿Daisy?
177
00:14:36,543 --> 00:14:37,876
-¿Sí?
- Llévala.
178
00:14:37,876 --> 00:14:39,001
¿Adónde?
179
00:14:39,918 --> 00:14:40,959
A la mazmorra.
180
00:14:43,168 --> 00:14:45,084
Es una broma. Te mostraré el lugar.
181
00:14:45,084 --> 00:14:46,334
Genial.
182
00:14:46,334 --> 00:14:47,251
Buena suerte.
183
00:14:47,251 --> 00:14:50,584
Soy Perséfone Porter-Peregrin,
la presidenta escolar.
184
00:14:50,584 --> 00:14:51,793
Bien. Te felicito.
185
00:14:51,793 --> 00:14:55,334
¿Sabes qué? Puedes llamarme Persy...
186
00:14:55,834 --> 00:14:58,959
Disculpa. ¡Vota por mí de nuevo!
187
00:14:58,959 --> 00:15:00,459
¿Por dónde empezamos?
188
00:15:01,459 --> 00:15:04,376
¿El comedor, los pasillos o...?
189
00:15:05,126 --> 00:15:09,459
¡La biblioteca!
También es la central de besos. ¡Ven!
190
00:15:09,459 --> 00:15:12,084
Recorrí siete escuelas en cinco años.
191
00:15:12,084 --> 00:15:13,834
¿Me muestras mi casillero?
192
00:15:15,918 --> 00:15:18,251
Claro, está aquí.
193
00:15:18,793 --> 00:15:20,001
Y esta es tu llave.
194
00:15:22,376 --> 00:15:23,459
Tiene una maldición.
195
00:15:25,168 --> 00:15:26,293
¿Disculpa?
196
00:15:26,793 --> 00:15:29,043
El casillero tiene una maldición.
197
00:15:30,668 --> 00:15:32,376
Era de Anabel Scott.
198
00:15:32,376 --> 00:15:34,334
-¿Anabel Scott?
- Sí.
199
00:15:35,043 --> 00:15:36,626
- Qué raro.
-¿Por qué?
200
00:15:37,126 --> 00:15:40,334
Me parece que oí ese nombre antes.
201
00:15:40,334 --> 00:15:41,543
Podría ser.
202
00:15:43,001 --> 00:15:44,084
{\an8}Es ella.
203
00:15:45,834 --> 00:15:47,126
¿Está muerta?
204
00:15:47,126 --> 00:15:49,251
No, solo desapareció.
205
00:15:49,251 --> 00:15:52,543
Nadie sabe dónde está,
ni siquiera sus mejores amigos.
206
00:15:52,543 --> 00:15:55,626
Arthur, Jasper y Henry. Te van a encantar.
207
00:15:56,668 --> 00:15:58,543
- Ahí está.
- Si te gustan los chicos.
208
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
- Es ella.
-¿Sí?
209
00:16:01,084 --> 00:16:02,459
No puede ser.
210
00:16:04,668 --> 00:16:06,126
¿Adónde vas?
211
00:16:09,334 --> 00:16:10,543
Jasper, revisa ahí.
212
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
- Se fue.
- Dios.
213
00:16:21,126 --> 00:16:23,751
-¿Seguro que era ella?
- No puede estar lejos.
214
00:16:23,751 --> 00:16:25,418
Veamos a Gray después.
215
00:16:25,418 --> 00:16:27,834
Eso es. Vamos a encontrarla.
216
00:16:28,293 --> 00:16:29,793
Sé que la cagaste.
217
00:16:34,001 --> 00:16:37,626
¿Alguna vez viste despierta
a alguien con quien habías soñado?
218
00:16:39,001 --> 00:16:41,334
- Te enamoraste. Dios mío...
- No.
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,876
- Lo sabía.
- No es eso.
220
00:16:42,876 --> 00:16:45,293
Está bien, calma. Lo dije por decir.
221
00:16:45,876 --> 00:16:50,209
Pero si sueñas con alguien
y después lo ves en la vida real...
222
00:16:50,209 --> 00:16:51,251
CEMENTERIO HIGHGATE
223
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- ...es la persona de tus sueños.
- Cementerio Highgate.
224
00:16:54,126 --> 00:16:56,543
- Aún no lo procesaste...
-¡Hasta luego!
225
00:16:57,793 --> 00:17:00,251
Liv, ¿qué haces? ¡No es nuestro autobús!
226
00:17:28,251 --> 00:17:29,918
Es la que vi en mi sueño.
227
00:17:39,459 --> 00:17:40,751
Familia Scott...
228
00:17:42,501 --> 00:17:43,334
{\an8}FAMILIA SCOTT
229
00:17:43,334 --> 00:17:44,793
{\an8}Esto estaba en mi sueño.
230
00:17:48,001 --> 00:17:49,209
No puede ser.
231
00:17:50,751 --> 00:17:51,584
SUEÑOS REALES
232
00:18:01,084 --> 00:18:05,293
¿TENDRÁS UN SUEÑO LÚCIDO ESTA NOCHE?
GUÍA DE DESAFÍO DE SUEÑO LÚCIDO
233
00:18:09,709 --> 00:18:10,834
{\an8}Sueño lúcido.
234
00:18:10,834 --> 00:18:14,001
{\an8}Es la capacidad
de saber que sueñas mientras sueñas
235
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
y tener control sobre tus sueños.
236
00:18:16,084 --> 00:18:18,126
Primero: la prueba de realidad.
237
00:18:19,084 --> 00:18:21,168
Mírate la mano. ¿Se ve distinta?
238
00:18:21,168 --> 00:18:23,876
¿Puedes contar tus dedos? ¿Algo cambió?
239
00:18:23,876 --> 00:18:28,084
Si algo cambió, quizá estés soñando,
pero este es un ejemplo obvio.
240
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
Si profundizas, hay mucho más.
241
00:18:33,209 --> 00:18:37,043
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
242
00:18:38,793 --> 00:18:41,209
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
243
00:18:43,459 --> 00:18:46,709
¿Deberíamos tenderle una emboscada?
¿Todos? Suena raro.
244
00:18:46,709 --> 00:18:47,751
Es la elegida.
245
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
- Es tu elegida.
-¿Qué?
246
00:18:50,459 --> 00:18:51,834
Quiere hablarle a solas.
247
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
¿Quién más intentas ser en el cementerio?
248
00:18:54,043 --> 00:18:55,834
Fue algo sutil...
249
00:18:55,834 --> 00:18:56,918
Cállate.
250
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Mierda.
251
00:18:59,376 --> 00:19:01,126
-¿Qué carajos haces?
- Invítala.
252
00:19:01,126 --> 00:19:02,043
No.
253
00:19:02,043 --> 00:19:06,001
- Grayson, se nos acaba el tiempo.
- No quiero meter a Liv en esto.
254
00:19:07,126 --> 00:19:08,084
Hola.
255
00:19:09,876 --> 00:19:13,001
Arthur tendrá una fiesta de Halloween
el fin de semana.
256
00:19:13,001 --> 00:19:15,293
Sí. Todos estarán ahí.
257
00:19:16,459 --> 00:19:18,459
Vaya. Excepto yo.
258
00:19:19,251 --> 00:19:21,793
¿Por qué? No será peor que el cementerio.
259
00:19:21,793 --> 00:19:22,959
¿Qué cementerio?
260
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
¿Donde enterraron a Anabel?
261
00:19:27,251 --> 00:19:29,876
Por favor, no la enterramos.
262
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
La descuartizamos
y se la dimos a las gaviotas.
263
00:19:33,626 --> 00:19:38,168
Increíble, Arthur... Está bromeando.
264
00:19:38,168 --> 00:19:40,668
No tengo ningún disfraz, así que...
265
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
Ponte la sudadera de Grayson.
266
00:19:43,959 --> 00:19:45,918
La quiero de vuelta.
267
00:19:45,918 --> 00:19:47,251
Es muy cómoda.
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,209
Sí, por eso quiero recuperarla.
269
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Está bien, en un rato.
270
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
- No fue tan difícil.
- No dijo que vendría.
271
00:19:56,834 --> 00:19:59,501
Vamos, Harry. No va a invitarnos.
272
00:19:59,501 --> 00:20:00,584
Qué bicho raro.
273
00:20:01,751 --> 00:20:02,834
Son unos idiotas.
274
00:20:31,959 --> 00:20:35,376
Si no puedes contarte los dedos,
es un sueño.
275
00:21:19,793 --> 00:21:21,543
¿Esta no se abre?
276
00:22:04,251 --> 00:22:05,418
Butter.
277
00:22:08,668 --> 00:22:09,543
¿Papá?
278
00:22:11,709 --> 00:22:13,709
Mia, sueñas con él de verdad.
279
00:22:15,084 --> 00:22:16,376
No entrarás ahí.
280
00:22:20,209 --> 00:22:21,293
Eres Anabel.
281
00:22:21,834 --> 00:22:23,126
Efectivamente.
282
00:22:24,668 --> 00:22:26,126
No quería entrar.
283
00:22:26,668 --> 00:22:27,918
Claro que no.
284
00:22:29,293 --> 00:22:31,001
Es privado.
285
00:22:31,626 --> 00:22:33,251
Si lo que quieres está ahí,
286
00:22:34,459 --> 00:22:38,418
basta con que vayas a la fiesta de Arthur
para ver a tu papá.
287
00:22:50,376 --> 00:22:51,209
Butter.
288
00:22:56,751 --> 00:22:58,168
Necesito un disfraz.
289
00:23:02,668 --> 00:23:05,251
No acostumbras
usar tu propia ropa, ¿verdad?
290
00:23:05,251 --> 00:23:07,334
Me queda genial, ¿no?
291
00:23:07,834 --> 00:23:13,376
Sí. Fue mi traje de graduación
cuando estaba en la escuela primaria.
292
00:23:14,834 --> 00:23:18,126
- Y esta vez me lo devolverás.
- Oye, ¿aquí vive Arthur?
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,668
Sí, Arthur tiene dinero.
294
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Hola. ¡Te cortaste el pelo!
295
00:23:28,834 --> 00:23:31,334
Me lo rasuré.
296
00:23:31,334 --> 00:23:35,709
- Iré por tragos. No hables con los chicos.
- Sí, señor. Hermano.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,751
Ahoy, marinera.
298
00:23:41,668 --> 00:23:43,834
Ahoy, Henry.
299
00:23:44,334 --> 00:23:45,918
- Te ves genial.
- Gracias.
300
00:23:46,459 --> 00:23:48,793
Tú pareces un psicópata.
301
00:23:50,084 --> 00:23:53,876
Gracias. No sabía que era Halloween.
Fue muy oportuno.
302
00:23:54,626 --> 00:23:56,126
¿Sí? ¿Y la motosierra?
303
00:23:56,751 --> 00:24:00,043
La dejé dentro de mi última víctima.
304
00:24:02,834 --> 00:24:04,001
¿Dónde fue esto?
305
00:24:05,043 --> 00:24:08,501
Es la casa de la abuela de Anabel
en España.
306
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Fuimos la primavera pasada.
307
00:24:12,043 --> 00:24:13,584
¿Ahí está ahora?
308
00:24:14,668 --> 00:24:16,793
Francamente, no sé.
309
00:24:18,251 --> 00:24:20,084
-¡Liv!
- Arthur.
310
00:24:20,084 --> 00:24:21,459
Me alegra que vinieras.
311
00:24:23,501 --> 00:24:27,168
-¿Estás lista?
- Claro. ¿Lista para qué?
312
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
Ven. No vamos a matarte.
313
00:24:38,084 --> 00:24:39,709
¿Qué mierda es esto?
314
00:24:39,709 --> 00:24:42,543
- Es medicinal. Para mis jaquecas.
-¿Sí?
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,834
- Sí.
- Intenta beber agua para variar.
316
00:24:44,834 --> 00:24:45,959
¿Qué carajo?
317
00:24:46,876 --> 00:24:50,418
- Perdón. Discusiones de primos.
- Te odio. ¿Qué pasó?
318
00:24:50,418 --> 00:24:52,001
¿Perséfone es tu prima?
319
00:24:52,543 --> 00:24:54,001
Es casi su hermana.
320
00:24:55,543 --> 00:24:56,709
Ya vuelvo.
321
00:24:59,793 --> 00:25:02,251
- Lindo. ¿Somos una banda ahora?
- Eso quisieras.
322
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
Es el estudio de mis padres.
No toques nada.
323
00:25:11,168 --> 00:25:13,876
-¿Conoces El libro de los sueños?
- No.
324
00:25:13,876 --> 00:25:15,959
Abre la puerta.
325
00:25:15,959 --> 00:25:17,584
Va a enojarse.
326
00:25:17,584 --> 00:25:19,834
- Son unos pendejos.
- También te quiero.
327
00:25:19,834 --> 00:25:23,959
Dije que no quería meter a Liv en esto.
328
00:25:23,959 --> 00:25:28,626
Quizá yo no quiera meterme
en este club de niños.
329
00:25:30,668 --> 00:25:32,501
Genial. Vámonos a casa.
330
00:25:32,501 --> 00:25:36,709
¡No! Ella ya es parte de esto.
Es una soñadora nata.
331
00:25:36,709 --> 00:25:37,751
Bueno. ¿Cómo?
332
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
¿Cómo sería posible?
333
00:25:41,543 --> 00:25:44,084
- No sé.
- No hay una copia del libro, ¿verdad?
334
00:25:44,084 --> 00:25:45,043
Creo que no.
335
00:25:45,043 --> 00:25:50,251
En el último solsticio de verano,
Anabel nos mostró El libro de los sueños.
336
00:25:51,959 --> 00:25:55,293
- Lleva generaciones en su familia.
- Bien, ¿puedo verlo?
337
00:25:56,959 --> 00:26:00,793
Para liberar su magia,
cuatro hombres y una doncella...
338
00:26:00,793 --> 00:26:03,418
-¿Una "doncella"?
- No se refiere a que sea virgen.
339
00:26:03,418 --> 00:26:04,959
Eso quiere el libro.
340
00:26:04,959 --> 00:26:08,209
- Es un libro muy sexista.
- Sí.
341
00:26:08,209 --> 00:26:11,334
Cuatro hombres y una doncella
deben terminar los juegos.
342
00:26:12,626 --> 00:26:14,418
Rituales, podría decirse.
343
00:26:14,959 --> 00:26:17,459
Ya terminamos
el primer ritual de iniciación.
344
00:26:19,001 --> 00:26:19,959
Somos soñadores.
345
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Somos...
346
00:26:23,334 --> 00:26:25,501
...capaces de entrar en sueños ajenos.
347
00:26:27,293 --> 00:26:29,293
Sin Anabel, necesitamos otra doncella.
348
00:26:31,084 --> 00:26:32,334
¿Por qué se fue?
349
00:26:34,751 --> 00:26:36,793
- Nos está ghosteando.
- Claro.
350
00:26:36,793 --> 00:26:38,418
- Ella rompió con él.
- Cállate.
351
00:26:38,418 --> 00:26:39,501
Cállate...
352
00:26:39,501 --> 00:26:41,251
- Bien.
- No hay que contarle todo.
353
00:26:41,251 --> 00:26:46,126
"Con Halloween por llegar,
su mayor deseo deben materializar".
354
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
¿Es en serio? ¿Es una broma?
355
00:26:48,459 --> 00:26:50,709
¡Vamos, chicos! ¿Tú escribiste esto?
356
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
Sí, fue estúpido.
357
00:26:53,626 --> 00:26:54,918
¿Es una broma?
358
00:26:56,418 --> 00:27:00,376
No sabemos cómo puedes hacerlo,
o si solo estabas jugando.
359
00:27:01,293 --> 00:27:05,459
Como dijo Jas, eres una soñadora nata.
Podríamos hacerlo oficial.
360
00:27:07,626 --> 00:27:10,293
¿Entonces? ¿Qué opinas?
361
00:27:11,334 --> 00:27:14,084
Liv, no tienes ninguna obligación.
362
00:27:14,084 --> 00:27:16,501
Tiene edad para decidir sola.
363
00:27:17,626 --> 00:27:20,251
¿Qué dices, Silver? ¿Aceptas?
364
00:27:21,876 --> 00:27:24,001
Está bien, adelante.
365
00:27:26,626 --> 00:27:28,834
Prometiste que no me asesinarías.
366
00:27:28,834 --> 00:27:31,584
Calma. Solo necesitamos
una gotita de sangre.
367
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
Está bien.
368
00:27:39,751 --> 00:27:42,459
Odio la sangre. Me da náuseas.
369
00:27:42,459 --> 00:27:45,834
- No te desmayes otra vez.
-¿Qué? Nunca me desmayé.
370
00:27:55,834 --> 00:27:58,126
Bien, según el ritual,
371
00:27:58,709 --> 00:28:02,376
debemos escribir nuestros sueños
en un papel y quemarlo.
372
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
-¿Cuál es la trampa?
- No hay ninguna trampa.
373
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
Siempre hay una trampa.
374
00:28:09,959 --> 00:28:11,543
- Dame el bolígrafo.
- Por favor.
375
00:28:13,918 --> 00:28:15,626
Primero Jasper.
376
00:28:20,459 --> 00:28:22,876
Bien. Gracias.
377
00:28:28,209 --> 00:28:30,418
Mi gran deseo...
378
00:28:31,293 --> 00:28:33,584
...es ser basquetbolista profesional.
379
00:28:33,584 --> 00:28:35,334
- Bien.
- Qué sorpresa.
380
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Ya eres campeón, Jazzy.
381
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Grayson.
382
00:28:39,584 --> 00:28:41,043
Mi deseo...
383
00:28:43,584 --> 00:28:46,376
...es ser presidente escolar.
384
00:28:46,376 --> 00:28:47,751
Es un lindo deseo.
385
00:28:47,751 --> 00:28:50,168
-¿Gray como presidente?
- Suerte con eso.
386
00:28:52,793 --> 00:28:54,793
El mío es volver con Anabel.
387
00:28:54,793 --> 00:28:56,043
Eso es triste.
388
00:29:01,209 --> 00:29:02,501
Henry, sigues tú.
389
00:29:02,501 --> 00:29:04,043
Mi deseo...
390
00:29:08,209 --> 00:29:09,334
No es asunto suyo.
391
00:29:09,334 --> 00:29:10,793
¿Hablas en serio?
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
¿Liv?
393
00:29:18,501 --> 00:29:19,459
¿Liv?
394
00:29:25,543 --> 00:29:26,668
Mi deseo...
395
00:29:34,209 --> 00:29:36,084
...es volver a hablar con mi papá.
396
00:30:17,959 --> 00:30:19,084
Ahí estás.
397
00:30:23,793 --> 00:30:25,626
Te veo en tu sueño.
398
00:30:54,793 --> 00:30:55,793
Maldición.
399
00:31:23,209 --> 00:31:28,793
¡Démosle la bienvenida
al nuevo presidente escolar, Grayson!
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,501
¡Gracias!
401
00:31:38,459 --> 00:31:39,793
¡Gracias!
402
00:31:41,043 --> 00:31:45,751
- Quiero decir que no se trata de ganar.
- Sueña esto, claro.
403
00:31:46,293 --> 00:31:50,959
Se trata de luchar por sus sueños.
¡Acaban de hacerlo realidad, carajo!
404
00:31:51,751 --> 00:31:55,918
¡Gracias! ¡Los amo!
405
00:32:03,084 --> 00:32:05,209
Qué intenso.
406
00:32:07,793 --> 00:32:09,751
Esto se hará viral.
407
00:32:13,209 --> 00:32:14,709
Lo lamento.
408
00:32:15,251 --> 00:32:16,293
¡Liv!
409
00:32:17,001 --> 00:32:18,834
- Ven conmigo.
- Lo lamento.
410
00:32:20,501 --> 00:32:22,834
Rápido, antes de que esto
se vaya a la mierda.
411
00:32:24,834 --> 00:32:26,793
- Fue raro.
- Nos salvamos por poco.
412
00:32:31,043 --> 00:32:35,626
Entonces, ¿qué diablos es este lugar?
413
00:32:35,626 --> 00:32:38,251
Lo llamamos salón de los sueños.
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
Aquí se conectan los sueños.
Cada uno tiene su puerta.
415
00:32:43,334 --> 00:32:48,876
Pero solo podemos entrar si tenemos puesto
algo de la persona que sueña.
416
00:32:49,668 --> 00:32:51,793
Sí, es lo que llamamos "anclas".
417
00:32:53,293 --> 00:32:58,668
¿Anclas? ¿Por qué no "llaves"?
Aquí abren puertas, ¿no?
418
00:33:00,626 --> 00:33:03,293
- Cállate, sabelotodo.
-¿De quién es este sueño?
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,626
Quizá sueñas conmigo.
420
00:33:07,168 --> 00:33:09,043
O tú conmigo.
421
00:33:13,876 --> 00:33:17,668
-¡Despierta, Liv!
-¿Qué?
422
00:33:19,251 --> 00:33:22,626
- Liv, ¡despierta!
-¿Qué?
423
00:33:22,626 --> 00:33:24,709
- No puedes hacer eso.
-¿Hacer qué?
424
00:33:24,709 --> 00:33:27,751
- Los sueños son privados, ¿sí?
- De acuerdo.
425
00:33:27,751 --> 00:33:30,626
Para participar,
debes respetar las reglas.
426
00:33:30,626 --> 00:33:32,918
Nadie me habló de reglas.
427
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
Te lo digo ahora. Escucha.
428
00:33:35,459 --> 00:33:39,626
La primera regla es no husmear
en los sueños de amigos.
429
00:33:39,626 --> 00:33:42,501
- No vuelvas a hacerlo.
- Está bien.
430
00:33:42,501 --> 00:33:43,793
Quítate eso.
431
00:33:43,793 --> 00:33:45,876
-¿Qué?
-¡Quítate mi ropa!
432
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
Está bien.
433
00:33:48,584 --> 00:33:50,001
No toques mis cosas.
434
00:33:50,001 --> 00:33:51,126
Bueno.
435
00:33:56,501 --> 00:33:58,959
FALTAN TRES DÍAS
PARA LA LUNA DE SANGRE
436
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
¿Estás bien?
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
VOTEN POR PERSY
438
00:34:06,584 --> 00:34:07,918
¿No te enteraste?
439
00:34:08,459 --> 00:34:09,293
No.
440
00:34:21,376 --> 00:34:22,626
¿Cuándo pasó esto?
441
00:34:23,251 --> 00:34:24,626
Hace una hora.
442
00:34:26,459 --> 00:34:29,001
Se rompió el brazo.
Se le acabó la temporada.
443
00:34:29,001 --> 00:34:30,334
Y la carrera, quizá.
444
00:34:30,334 --> 00:34:33,209
Qué pesadilla. ¡Vota por mí!
445
00:34:38,918 --> 00:34:40,584
Esta noche me meteré en tu sueño.
446
00:35:08,501 --> 00:35:11,959
Hola, Henry. Qué bueno verte aquí.
447
00:35:13,959 --> 00:35:14,959
¿Esto?
448
00:35:15,709 --> 00:35:19,584
Sí, gracias. Siempre duermo con...
449
00:35:21,709 --> 00:35:24,876
Con ropa para el día, como una loca.
450
00:35:27,668 --> 00:35:30,251
Está bien. Cállate y duérmete.
451
00:35:50,834 --> 00:35:53,376
Mia, ¿dónde estás?
452
00:35:56,334 --> 00:35:58,001
¿Husmeando otra vez?
453
00:35:58,001 --> 00:35:59,626
¿Te vestiste así para esto?
454
00:36:00,751 --> 00:36:04,209
No. ¿Y tú?
455
00:36:05,168 --> 00:36:06,959
-¿Qué? ¿Esto?
- Sí.
456
00:36:06,959 --> 00:36:08,084
No, no lo hice.
457
00:36:09,251 --> 00:36:11,293
- Déjame mostrarte algo.
- Sí.
458
00:36:15,584 --> 00:36:18,334
Sé la niña cuando duerma.
459
00:36:19,959 --> 00:36:21,543
¿Este es tu sueño?
460
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
Sí. ¿Cómo lo supiste?
461
00:36:23,918 --> 00:36:25,543
No, es el de mi hermana, Amy.
462
00:36:26,834 --> 00:36:30,084
- Se parece a ti.
- Esta agua del grifo sabe deliciosa.
463
00:36:30,584 --> 00:36:32,876
Es chocolate caliente, tontita.
464
00:36:32,876 --> 00:36:34,834
-¿Nos permiten beber chocolate?
- Sí.
465
00:36:34,834 --> 00:36:37,418
Pero no se lo digas a la bruja.
466
00:36:40,043 --> 00:36:44,084
- Lo prometo.
-¿Quién es el palito de madera? ¿Tu papá?
467
00:36:45,584 --> 00:36:47,459
No, soy yo.
468
00:36:48,751 --> 00:36:52,751
Lo hice para ella, pero...
469
00:36:53,501 --> 00:36:58,918
Los moños no son lo mío,
pero Amy quería que me viera elegante.
470
00:37:00,584 --> 00:37:01,543
¿Qué?
471
00:37:02,834 --> 00:37:05,209
- Eres adorable.
- Tú también.
472
00:37:19,209 --> 00:37:23,293
Niños estúpidos,
¿quién dejó los malditos Lego tirados?
473
00:37:23,293 --> 00:37:25,126
- Se vuelve una pesadilla.
-¿Qué?
474
00:37:26,709 --> 00:37:28,293
-¿Dónde está la puerta?
- Mierda.
475
00:37:30,126 --> 00:37:32,793
- Hay otra forma de salir.
-¿Cuál es?
476
00:37:33,751 --> 00:37:35,626
Gira. Como si bailáramos.
477
00:37:40,418 --> 00:37:44,001
Si giras despacio en un sueño,
llegas a un lugar nuevo.
478
00:37:44,584 --> 00:37:47,418
- Genial. ¿Y ahora?
- Ahora saltamos.
479
00:37:47,418 --> 00:37:48,584
¿Qué?
480
00:37:50,501 --> 00:37:53,001
No. ¿Es una broma? Es demasiado alto.
481
00:37:53,001 --> 00:37:54,959
No quieres saberlo. Lo descubrirás.
482
00:37:54,959 --> 00:37:55,918
Ni loca. No.
483
00:37:55,918 --> 00:37:59,876
Saltar es otra forma de salir.
Despiertas antes de llegar al suelo.
484
00:38:00,709 --> 00:38:02,209
No voy a hacerlo.
485
00:38:02,209 --> 00:38:04,084
¿Te quedas con la loca de mi mamá?
486
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
¡No te atrevas!
487
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete...
488
00:38:22,209 --> 00:38:23,751
¿Por qué cuentas?
489
00:38:25,459 --> 00:38:27,543
¿Y tienes los tenis puestos?
490
00:38:29,876 --> 00:38:30,751
¿Pies fríos?
491
00:38:31,459 --> 00:38:34,168
Es demasiado para mí ahora.
Buenas noches, Liv.
492
00:38:34,959 --> 00:38:36,918
Todos están realmente locos aquí.
493
00:38:40,001 --> 00:38:42,293
La luna de sangre es en dos días.
494
00:38:48,376 --> 00:38:49,959
- Nos vemos.
- Hasta luego.
495
00:38:51,001 --> 00:38:52,084
¿Es tu novio?
496
00:38:55,959 --> 00:38:57,834
- Hola.
- Hola.
497
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Sobre lo de anoche...
498
00:39:02,584 --> 00:39:03,501
No pasó nada.
499
00:39:06,126 --> 00:39:07,834
¿Cómo que no pasó nada?
500
00:39:09,418 --> 00:39:11,751
Saltamos de una casa de muñecas gigante,
501
00:39:11,751 --> 00:39:14,209
casi quedamos en el sueño de tu hermana...
502
00:39:14,209 --> 00:39:16,543
Está todo bien, Liv, ¿sí? Olvídalo.
503
00:39:16,543 --> 00:39:19,293
Para mi fiesta de elección de hoy, pensaba
504
00:39:19,293 --> 00:39:22,334
en nosotras dos
y un par más en mi lugar favorito.
505
00:39:22,959 --> 00:39:26,084
Te pondré en la lista.
Antes, deséame suerte, ¿sí?
506
00:39:26,084 --> 00:39:27,001
¿Para qué?
507
00:39:27,501 --> 00:39:30,543
Para la elección de presidente.
Empieza en diez minutos.
508
00:39:30,543 --> 00:39:31,626
Buena suerte.
509
00:39:32,168 --> 00:39:34,293
-¿Se cumplieron sus deseos?
- No.
510
00:39:34,793 --> 00:39:35,751
Calma, amigo.
511
00:39:36,251 --> 00:39:38,001
A Persy se le gana sin magia.
512
00:39:38,543 --> 00:39:39,543
Tranquilo.
513
00:39:42,459 --> 00:39:43,626
¿Cómo me veo?
514
00:39:44,709 --> 00:39:46,251
Como un profesor suplente.
515
00:39:47,209 --> 00:39:49,376
No es verdad. Mírame.
516
00:39:49,376 --> 00:39:51,334
Me recuerda a la Srta. Middles.
517
00:39:53,584 --> 00:39:55,584
Te ves impresionante.
518
00:39:55,584 --> 00:39:59,584
Deben estar ansiosos por volver a clase,
así que lo haremos rápido.
519
00:39:59,584 --> 00:40:01,418
Ya se contaron los votos.
520
00:40:02,293 --> 00:40:03,418
Y el ganador...
521
00:40:04,584 --> 00:40:05,751
...es Grayson.
522
00:40:10,376 --> 00:40:12,459
Di algunas palabras, Grayson.
523
00:40:18,084 --> 00:40:22,334
Gracias. Solo quiero decir
que no se trata de ganar.
524
00:40:23,126 --> 00:40:27,459
Se trata de luchar por sus sueños
y no rendirse nunca.
525
00:40:28,459 --> 00:40:31,626
Hace mucho tiempo
que venimos soñando juntos,
526
00:40:31,626 --> 00:40:34,084
y acaban de hacerlo realidad. Gracias.
527
00:40:34,084 --> 00:40:35,209
Gracias.
528
00:40:38,709 --> 00:40:40,293
¡Gracias! Los quiero.
529
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Te queremos, Grayson.
530
00:40:46,209 --> 00:40:47,043
No.
531
00:40:51,376 --> 00:40:53,834
¿Quién mierda hizo esto? ¿Quién era?
532
00:40:55,584 --> 00:40:57,126
Basta.
533
00:40:57,126 --> 00:40:59,959
¿Qué carajos?
534
00:40:59,959 --> 00:41:02,626
Puta madre. Qué mal, bro.
535
00:41:02,626 --> 00:41:04,668
Es literalmente mi peor pesadilla.
536
00:41:04,668 --> 00:41:07,876
¡No puede haber pasado!
537
00:41:07,876 --> 00:41:09,543
Pero tu sueño se cumplió.
538
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
Tiene razón. Ganaste.
539
00:41:11,793 --> 00:41:13,251
¡Dios!
540
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
¿Qué carajos?
541
00:41:18,251 --> 00:41:19,751
¿Qué carajos?
542
00:41:20,418 --> 00:41:25,209
Me rompí la mano por completo.
Y mi carrera se acabó...
543
00:41:25,209 --> 00:41:26,918
Es mi peor pesadilla.
544
00:41:27,793 --> 00:41:29,459
Gracias a todos. Paz.
545
00:41:33,501 --> 00:41:35,126
- Estoy durmiendo.
-¿Grayson?
546
00:41:37,043 --> 00:41:38,418
¿Y para qué tocas?
547
00:41:39,793 --> 00:41:41,043
Perdón, un mal habito.
548
00:41:41,834 --> 00:41:46,626
Bueno, que la pesadilla de Jasper
se hiciera realidad era improbable, ¿no?
549
00:41:48,959 --> 00:41:53,626
Y que la tuya se hiciera realidad era
una posibilidad de... ¿Uno en un millón?
550
00:41:54,501 --> 00:41:57,293
-¿Uno en mil millones?
-¿Qué intentas decir?
551
00:41:57,293 --> 00:42:00,084
Grayson, tengo un mal presentimiento.
552
00:42:00,793 --> 00:42:02,418
¿A qué te refieres?
553
00:42:02,418 --> 00:42:04,084
Miremos el libro de nuevo.
554
00:42:04,084 --> 00:42:05,793
Quizá descubramos algo.
555
00:42:07,459 --> 00:42:08,834
Ojalá valga la pena.
556
00:42:13,793 --> 00:42:16,209
-¿Qué pasa?
- Es algo con el libro.
557
00:42:16,209 --> 00:42:18,168
-¿Qué buscas?
- La trampa.
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,459
El libro no decía nada de eso.
559
00:42:23,209 --> 00:42:25,751
Bueno, ahora sí.
560
00:42:25,751 --> 00:42:27,001
- Espera, ¿qué?
-¿Qué?
561
00:42:27,001 --> 00:42:29,001
- Miren.
- Eso no estaba ahí...
562
00:42:29,001 --> 00:42:30,168
Ya lo sé, miren.
563
00:42:30,168 --> 00:42:32,418
"Bastará con su pura devoción.
564
00:42:32,418 --> 00:42:34,668
Al cerrar los ojos tendrán la visión".
565
00:42:34,668 --> 00:42:35,793
"Cerrar los ojos".
566
00:42:35,793 --> 00:42:37,918
Solo vemos la trampa al soñar.
567
00:42:37,918 --> 00:42:43,501
"Todos sus sueños se harán realidad,
pero sus pesadillas también serán verdad.
568
00:42:44,168 --> 00:42:46,084
Todos tienen un precio a pagar".
569
00:42:46,626 --> 00:42:47,918
Odio este libro.
570
00:42:47,918 --> 00:42:50,834
-¿Y si el libro escucha?
- No creo que me oiga.
571
00:42:50,834 --> 00:42:52,834
Hace aparecer cosas. No sé.
572
00:42:52,834 --> 00:42:54,709
Cinco personas, cinco pesadillas.
573
00:42:54,709 --> 00:42:56,334
- La tuya se hizo realidad.
- Sí.
574
00:42:56,334 --> 00:42:59,251
- La tuya también.
- Sí, casi lo olvidaba.
575
00:42:59,251 --> 00:43:01,584
Es más de medianoche.
Puede ser cualquiera.
576
00:43:01,584 --> 00:43:03,959
Jasper quemó su papel primero.
577
00:43:04,918 --> 00:43:06,334
Grayson fue el segundo.
578
00:43:06,334 --> 00:43:08,668
- Si hay un patrón, ¿quién sigue?
- Yo.
579
00:43:11,001 --> 00:43:11,876
Sigo yo.
580
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
¿Cuál es tu peor pesadilla?
581
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Bueno...
582
00:43:22,876 --> 00:43:25,459
La mía es ahogarme bajo el hielo.
583
00:43:26,293 --> 00:43:27,126
Mierda.
584
00:43:27,126 --> 00:43:29,876
- Dios.
- Qué pesadilla horrible.
585
00:43:29,876 --> 00:43:34,876
-¿Y la tuya?
- La mía es perder todos los dientes.
586
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
- No inventes.
- Sí, claro.
587
00:43:37,459 --> 00:43:39,668
Todos tienen esa pesadilla.
588
00:43:39,668 --> 00:43:42,043
Chicos, miren la puerta de Perséfone.
589
00:43:43,543 --> 00:43:44,376
¡No!
590
00:43:44,376 --> 00:43:46,709
-¿Qué es esto?
- Está disolviéndose.
591
00:43:48,209 --> 00:43:49,459
¿Esto pasó antes?
592
00:43:49,459 --> 00:43:51,376
-¡No!
-¿Lo habían visto antes?
593
00:43:51,376 --> 00:43:52,376
Está pasando.
594
00:43:52,918 --> 00:43:54,918
-¿Qué es esto?
- Arthur, ¿qué pasa?
595
00:43:55,793 --> 00:43:57,209
¡Arthur!
596
00:43:57,209 --> 00:43:59,709
- Yo introduje a Perséfone a las drogas.
-¿Qué?
597
00:43:59,709 --> 00:44:03,209
Mi peor pesadilla
es que muera por una sobredosis.
598
00:44:03,751 --> 00:44:04,959
-¡Mierda!
- Carajo.
599
00:44:04,959 --> 00:44:06,418
Lo lamento, no pude...
600
00:44:06,418 --> 00:44:08,918
-¡No!
- La puerta de Perséfone.
601
00:44:08,918 --> 00:44:10,126
¿Qué hacemos ahora?
602
00:44:10,126 --> 00:44:12,459
Tenemos que encontrarla. Ahora.
603
00:44:12,459 --> 00:44:13,959
Creo que sé dónde está.
604
00:44:21,626 --> 00:44:22,584
¡Perséfone!
605
00:44:23,793 --> 00:44:24,793
¡Perséfone!
606
00:44:26,168 --> 00:44:27,293
¡Perséfone!
607
00:44:28,293 --> 00:44:30,834
-¡Perséfone!
- No le interesas.
608
00:44:30,834 --> 00:44:31,876
¡Vete a la mierda!
609
00:44:32,709 --> 00:44:33,543
De acuerdo.
610
00:44:36,043 --> 00:44:37,168
¡Perséfone!
611
00:44:43,293 --> 00:44:45,751
¡Perséfone!
612
00:44:45,751 --> 00:44:47,001
¡Oye!
613
00:44:48,001 --> 00:44:51,543
No... ¡No respira!
614
00:44:52,084 --> 00:44:53,501
¡Una ambulancia ya!
615
00:44:54,043 --> 00:44:55,126
¡Perséfone!
616
00:45:14,418 --> 00:45:16,709
¡Liv! ¿Estás bien? ¿Qué pasó?
617
00:45:16,709 --> 00:45:19,709
Está muerta en el baño.
618
00:45:20,418 --> 00:45:21,334
¡Liv!
619
00:45:44,584 --> 00:45:46,376
Murió por una sobredosis.
620
00:46:11,251 --> 00:46:12,584
¿Qué?
621
00:46:13,084 --> 00:46:14,168
"Liv Silver".
622
00:46:17,418 --> 00:46:19,043
Te ves muerta de cansancio.
623
00:46:19,959 --> 00:46:21,418
Quizá lo esté pronto.
624
00:46:21,418 --> 00:46:23,459
Por cierto, leí sobre tu papá.
625
00:46:24,376 --> 00:46:28,709
Cayó en el hielo hace cinco años.
Me pregunto qué lo mato.
626
00:46:29,376 --> 00:46:30,459
¿El frío?
627
00:46:31,459 --> 00:46:34,668
¿O la falta de oxígeno?
¿Estabas con él ese día?
628
00:46:36,876 --> 00:46:39,209
¿Qué? Tengo curiosidad, nada más.
629
00:46:39,209 --> 00:46:42,459
- Eres una enferma.
- No tengo ningún problema contigo.
630
00:46:42,959 --> 00:46:46,626
Ven, Butter. Muy bien. ¿Liv?
631
00:46:47,209 --> 00:46:49,668
¿Dónde pasaste la noche? Me preocupé.
632
00:46:50,376 --> 00:46:51,251
Sí, Butter.
633
00:46:53,918 --> 00:46:55,543
Llegó algo para ti.
634
00:46:57,626 --> 00:46:59,001
¿Estuviste llorando?
635
00:47:00,293 --> 00:47:01,418
Liv, ¿qué pasa?
636
00:47:04,043 --> 00:47:05,834
Murió Perséfone, de la escuela.
637
00:47:05,834 --> 00:47:07,084
¿Qué?
638
00:47:08,168 --> 00:47:11,709
Siento que fue mi culpa. De nuevo.
639
00:47:11,709 --> 00:47:13,793
No, ven aquí.
640
00:47:14,293 --> 00:47:15,751
No fue tu culpa.
641
00:47:16,751 --> 00:47:19,543
Todo estará bien.
642
00:47:23,709 --> 00:47:27,543
Sé que ahora
el dolor parece algo inconcebible.
643
00:47:28,459 --> 00:47:32,418
Perséfone siempre nos inspiró
con su entusiasmo.
644
00:47:32,418 --> 00:47:33,959
- Su aptitud...
- No puede ser.
645
00:47:33,959 --> 00:47:35,251
...para avanzar.
646
00:47:36,418 --> 00:47:38,501
Debe haber una forma de parar esto.
647
00:47:38,501 --> 00:47:44,334
En las próximas semanas y meses,
dense afecto mutuamente, apóyense.
648
00:47:44,834 --> 00:47:47,418
Cada día será más fácil.
649
00:47:48,876 --> 00:47:52,126
Bueno... ¿Esto nos ayudará...?
650
00:47:52,751 --> 00:47:54,543
-¿Y este?
- No pelaré un pollo.
651
00:47:54,543 --> 00:47:58,459
-¿Es técnicamente magia negra?
- Usas sales de baño, pero...
652
00:47:59,168 --> 00:48:02,418
Sí, como un manojo de salvia,
usas una pluma o una onda...
653
00:48:02,418 --> 00:48:04,626
"Energías y entidades negativas,
654
00:48:04,626 --> 00:48:07,751
- malos espíritus y sus efectos...".
- Sí, es...
655
00:48:08,334 --> 00:48:10,334
El humo no ayudará con esta maldición.
656
00:48:10,334 --> 00:48:13,793
- Busquemos un exorcista.
- Aquí falta algo.
657
00:48:13,793 --> 00:48:15,168
¿En el libro?
658
00:48:15,168 --> 00:48:16,251
Sí.
659
00:48:17,376 --> 00:48:19,709
Es obvio que falta una página.
660
00:48:21,043 --> 00:48:26,084
{\an8}Aquí. "De las pesadillas y su reversión,
hay dos maneras de quitar la maldición".
661
00:48:26,084 --> 00:48:29,168
- Y no está. ¿Quién haría esto?
-¿Quién carajos fue?
662
00:48:29,168 --> 00:48:30,293
- Anabel.
-¿Qué?
663
00:48:30,293 --> 00:48:31,626
-¿Está viva?
- Claro.
664
00:48:31,626 --> 00:48:32,834
¿Sabes dónde está?
665
00:48:32,834 --> 00:48:36,834
Pasaba mucho tiempo en sus sueños,
los prefería a la vida real.
666
00:48:36,834 --> 00:48:38,501
De acuerdo. ¿Y qué?
667
00:48:38,501 --> 00:48:41,584
Ya no sabía qué era real
y qué era un sueño.
668
00:48:41,584 --> 00:48:44,251
-¿A qué apuntas?
- Quiso tirarse de un puente.
669
00:48:44,251 --> 00:48:45,418
¿Por qué haría eso?
670
00:48:45,418 --> 00:48:48,584
- Creyó que despertaría.
-¿Por qué lo cuentas ahora?
671
00:48:48,584 --> 00:48:50,709
- Por suerte, falló.
- Sí, por suerte.
672
00:48:50,709 --> 00:48:53,751
- Dios mío.
- Está recuperándose en un psiquiátrico.
673
00:48:53,751 --> 00:48:55,501
Genial. ¿Dónde está?
674
00:48:55,501 --> 00:48:57,793
-¿Qué hospital?
- Prometí no decirlo.
675
00:48:57,793 --> 00:48:59,043
¿Ni a nosotros?
676
00:48:59,834 --> 00:49:02,459
¿Estás orgulloso de tu secreto de mierda?
677
00:49:03,418 --> 00:49:04,293
VERDAD
678
00:49:06,168 --> 00:49:07,459
Era una mala idea.
679
00:49:07,459 --> 00:49:12,543
Si sabes dónde está, y si ella sabe
dónde está la página, nos tiene que decir.
680
00:49:12,543 --> 00:49:14,668
Solo así podremos aclarar esto...
681
00:49:14,668 --> 00:49:17,626
Con un carajo, Liv. Lo haré yo.
682
00:49:17,626 --> 00:49:19,626
- Vamos contigo.
-¡No!
683
00:49:19,626 --> 00:49:23,709
-¡No podemos confiar en ti!
- Conozco a Anabel mejor que nadie.
684
00:49:23,709 --> 00:49:26,918
- Ella ni te conoce, no te hablará.
- Te sorprenderías.
685
00:49:28,126 --> 00:49:29,418
¿Qué significa eso?
686
00:49:29,418 --> 00:49:30,334
Nada.
687
00:49:31,001 --> 00:49:32,459
Ve. ¿Qué esperas?
688
00:49:32,459 --> 00:49:34,793
Iré en el horario de visitas.
689
00:49:34,793 --> 00:49:36,959
Sí. Genial.
690
00:49:36,959 --> 00:49:39,668
Quedémonos sentados y perdamos el tiempo.
691
00:49:39,668 --> 00:49:42,918
¿Entiendes que moriré si no lo hacemos?
692
00:49:44,001 --> 00:49:45,959
No soy estúpido. Claro que lo sé.
693
00:49:45,959 --> 00:49:48,043
¿Quieres revertir la maldición?
694
00:49:48,543 --> 00:49:49,751
¿Hablas en serio?
695
00:49:50,793 --> 00:49:52,084
Mi prima murió...
696
00:49:52,084 --> 00:49:54,418
-¡Cuidado!
-¿Por qué? ¿Es tu novia?
697
00:49:54,418 --> 00:49:57,959
- No es su culpa que tu prima se drogara.
-¿Estás loco?
698
00:49:57,959 --> 00:49:59,334
-¡Repite eso!
-¡Basta!
699
00:49:59,334 --> 00:50:02,501
- Quizá si supieras respirar...
-¡Lo lamento!
700
00:50:02,501 --> 00:50:04,168
¡No me toques!
701
00:50:04,168 --> 00:50:05,751
Visito desde Alemania
702
00:50:05,751 --> 00:50:09,626
y querría saber si Anabel Scott
está en su hospital.
703
00:50:09,626 --> 00:50:13,418
- Lo lamento, eso es confidencial.
- Entiendo.
704
00:50:15,668 --> 00:50:19,709
Tengo muchas ganas de verla.
¿Hay alguna posibilidad de visitarla?
705
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Lo lamento. Tendrá que volver.
706
00:50:25,501 --> 00:50:27,918
Si voy solo unos minutos,
707
00:50:27,918 --> 00:50:33,334
lo juro, unos minutos, y me marcho.
Se lo prometo.
708
00:50:33,334 --> 00:50:35,501
Lamento no poder ayudarla.
709
00:50:39,168 --> 00:50:42,876
"Usa esto esta noche
si quieres saber más. A".
710
00:50:43,959 --> 00:50:44,793
Anabel.
711
00:50:54,793 --> 00:50:55,626
¡Oye!
712
00:50:57,084 --> 00:50:57,918
¿Te llevo?
713
00:51:00,084 --> 00:51:02,168
No, gracias. Quiero estar sola.
714
00:51:03,334 --> 00:51:04,709
¿Y si yo no?
715
00:51:06,418 --> 00:51:07,584
Es mi noche, Liv.
716
00:51:08,501 --> 00:51:09,751
De acuerdo. ¿Y qué?
717
00:51:10,584 --> 00:51:13,168
Tu peor pesadilla es perder los dientes.
718
00:51:13,168 --> 00:51:14,918
Pide turno con el dentista.
719
00:51:16,751 --> 00:51:17,709
Mentí.
720
00:51:21,959 --> 00:51:22,918
Por favor.
721
00:51:24,126 --> 00:51:26,251
Ven conmigo, y te contaré la verdad.
722
00:51:30,751 --> 00:51:31,668
De acuerdo.
723
00:51:35,293 --> 00:51:36,543
Sube.
724
00:51:36,543 --> 00:51:38,168
-¿Estás bien?
- Sí.
725
00:52:03,209 --> 00:52:04,209
Es aquí.
726
00:52:17,418 --> 00:52:20,459
- Mi abuela está durmiendo arriba.
- Está bien.
727
00:52:32,584 --> 00:52:33,709
La casa de muñecas.
728
00:52:34,709 --> 00:52:35,793
Es increíble.
729
00:52:42,418 --> 00:52:43,626
Es una locura.
730
00:52:56,209 --> 00:52:57,709
¿Este eres tú?
731
00:52:58,709 --> 00:52:59,584
Soy yo.
732
00:53:04,251 --> 00:53:05,376
Es muy tierna.
733
00:53:07,918 --> 00:53:09,543
¿Esa es ella?
734
00:53:10,334 --> 00:53:11,209
Sí.
735
00:53:13,168 --> 00:53:14,251
Mi mamá.
736
00:53:16,126 --> 00:53:17,418
La bruja de Amy. Sí.
737
00:53:19,751 --> 00:53:22,043
Mi abuela tiene la custodia de Amy.
738
00:53:25,251 --> 00:53:28,376
Cuida a Amy mejor
de lo que mi mamá lo hacía.
739
00:53:32,543 --> 00:53:33,668
La adoro...
740
00:53:35,168 --> 00:53:37,168
...cuando está sobria, pero...
741
00:53:38,501 --> 00:53:40,543
...cuando no lo está...
742
00:53:41,959 --> 00:53:43,876
Cómo lastima a Amy...
743
00:53:45,793 --> 00:53:47,959
...es una pesadilla total.
744
00:53:51,793 --> 00:53:54,584
Mi peor pesadilla, para ser preciso.
745
00:53:56,084 --> 00:53:59,334
Por eso tengo que protegerla esta noche.
746
00:54:03,459 --> 00:54:04,793
Odio a mi mamá.
747
00:54:06,126 --> 00:54:07,126
A veces.
748
00:54:08,918 --> 00:54:10,209
Eso fue justo...
749
00:54:13,334 --> 00:54:16,501
...lo último que le dije a mi papá
antes de que muriera.
750
00:54:18,584 --> 00:54:19,626
Lo lamento.
751
00:54:21,251 --> 00:54:23,709
Comencé una pelea estúpida con mi papá.
752
00:54:27,959 --> 00:54:29,751
Corrí hacia el lago.
753
00:54:31,751 --> 00:54:34,834
Y recuerdo oír que se quebraba el hielo.
754
00:54:37,043 --> 00:54:43,043
De repente, todo estaba oscuro,
y no podía sentir el cuerpo.
755
00:54:46,418 --> 00:54:49,918
Estaba atrapada bajo el hielo.
756
00:54:52,043 --> 00:54:56,459
Y entonces la mano de mi papá
me agarró y me sacó.
757
00:55:02,293 --> 00:55:04,584
Oí que el hielo se quebró de nuevo.
758
00:55:09,918 --> 00:55:12,043
De pronto, mi papá no estaba.
759
00:55:14,126 --> 00:55:17,626
No fue tu culpa.
760
00:55:20,334 --> 00:55:22,001
¿Cómo podías saberlo?
761
00:55:24,876 --> 00:55:26,334
Oye, Liv.
762
00:55:41,959 --> 00:55:44,793
-¿Estás bien?
- Sí, solo compruebo si es real.
763
00:56:06,168 --> 00:56:07,001
Liv.
764
00:56:13,334 --> 00:56:14,168
Liv.
765
00:56:24,959 --> 00:56:25,793
Liv.
766
00:56:29,543 --> 00:56:30,709
Acércate más.
767
00:56:33,918 --> 00:56:35,126
Toma la mano.
768
00:56:37,334 --> 00:56:38,334
¡Tómala!
769
00:57:16,751 --> 00:57:17,876
¿No esperabas esto?
770
00:57:21,584 --> 00:57:23,251
Entiendo. Odio este sueño.
771
00:57:24,043 --> 00:57:25,751
¿Y no puedes cambiarlo?
772
00:57:27,334 --> 00:57:29,501
No puedo. Me drogaron.
773
00:57:32,793 --> 00:57:35,751
Bueno, gracias por la invitación, supongo.
774
00:57:37,126 --> 00:57:39,543
¿Arthur te habló de la página perdida?
775
00:57:40,376 --> 00:57:42,209
Arthur sabe bien dónde está.
776
00:57:43,459 --> 00:57:45,168
Leímos sobre la trampa.
777
00:57:46,084 --> 00:57:48,418
Las pesadillas en el salón de los sueños.
778
00:57:49,001 --> 00:57:51,584
Intenté disuadirlo,
pero no quiso escuchar.
779
00:57:51,584 --> 00:57:54,418
Sacó la página
para que yo no pudiera revertirlo.
780
00:57:56,043 --> 00:57:57,084
Guau.
781
00:57:58,334 --> 00:57:59,251
Sí.
782
00:58:01,834 --> 00:58:06,043
Hizo que pareciera que yo no distinguía
la realidad. Nadie me creyó.
783
00:58:07,251 --> 00:58:09,751
Soy una chica
psicológicamente frágil, dicen.
784
00:58:09,751 --> 00:58:11,293
¿O debo decir "doncella"?
785
00:58:12,293 --> 00:58:14,834
Sí, es muy sexista.
786
00:58:16,126 --> 00:58:18,793
Significa "sangre inocente", no "virgen".
787
00:58:19,293 --> 00:58:20,959
Arthur sabía de las pesadillas.
788
00:58:22,501 --> 00:58:24,709
Sabía lo que le pasaría a Perséfone.
789
00:58:24,709 --> 00:58:26,501
Y lo hizo igual.
790
00:58:27,126 --> 00:58:28,043
Sí.
791
00:58:30,126 --> 00:58:31,584
Pero ¿por qué?
792
00:58:32,126 --> 00:58:33,876
No sé. Averígualo.
793
00:58:34,543 --> 00:58:35,626
Nunca me lo dirá.
794
00:58:37,001 --> 00:58:38,043
No conscientemente.
795
00:58:38,876 --> 00:58:40,001
¿Quieres decir...?
796
00:58:41,501 --> 00:58:44,293
Rápido, despiertas.
Busca la página y no lo cuentes.
797
00:58:46,209 --> 00:58:48,084
No sabemos quién está con Arthur.
798
00:58:48,084 --> 00:58:49,001
¿Hola?
799
00:58:49,001 --> 00:58:50,084
Revisa en el bote.
800
00:58:50,084 --> 00:58:51,084
¿Liv?
801
00:58:53,543 --> 00:58:54,709
Mamá. ¡Oye!
802
00:58:55,251 --> 00:58:56,168
¡Te lo dije!
803
00:58:56,168 --> 00:58:58,209
- Por mí...
-¡Aléjate de ella!
804
00:58:58,209 --> 00:59:00,543
-¡Saca a esa bruja mi casa!
-¡Jódete!
805
00:59:01,668 --> 00:59:02,668
¿Estás bien?
806
00:59:03,376 --> 00:59:04,209
¡Amy!
807
00:59:06,334 --> 00:59:07,793
No. ¡Amy!
808
00:59:10,584 --> 00:59:11,418
¡Amy!
809
00:59:14,793 --> 00:59:17,084
- Tengo que llamar a la policía.
-¡No!
810
00:59:17,084 --> 00:59:18,668
-¿Qué?
- Anabel dijo...
811
00:59:18,668 --> 00:59:19,668
¿Anabel?
812
00:59:19,668 --> 00:59:22,376
-¿Hablas de ella ahora?
- Sí.
813
00:59:22,376 --> 00:59:25,834
¡Mi hermana se fue! Anabel está enferma.
814
00:59:25,834 --> 00:59:28,876
- Por eso fue al hospital Winterhouse.
-¿Winterhouse?
815
00:59:28,876 --> 00:59:31,876
-¿Qué?
-¿Desde cuándo lo sabes?
816
00:59:31,876 --> 00:59:35,668
Arthur me contó, aunque no debía.
No es asunto nuestro.
817
00:59:35,668 --> 00:59:36,918
De acuerdo.
818
00:59:38,418 --> 00:59:40,668
-¿Qué más sabes?
-¿Qué?
819
00:59:40,668 --> 00:59:42,376
¿Ustedes dos planean algo?
820
00:59:44,251 --> 00:59:45,959
Empiezas a parecer loca, Liv.
821
00:59:46,459 --> 00:59:49,751
-¿Como Anabel, o qué?
- No puedo ocuparme de esto ahora.
822
00:59:49,751 --> 00:59:52,293
Si no vas a ayudarme, lárgate.
823
00:59:52,293 --> 00:59:54,626
Creí que nos ayudábamos mutuamente.
824
01:00:15,293 --> 01:00:16,459
Grayson...
825
01:00:18,626 --> 01:00:20,668
La pesadilla de Henry se hizo realidad.
826
01:00:22,334 --> 01:00:24,418
La verdadera, no la de los dientes.
827
01:00:25,626 --> 01:00:27,459
Soy la única que queda.
828
01:00:28,834 --> 01:00:31,043
¿Tienes un ancla
para los sueños de Arthur?
829
01:00:32,418 --> 01:00:35,626
¿Puedes llevarla a la escuela?
Te lo explico después.
830
01:00:36,918 --> 01:00:41,293
ESTA NOCHE ES LA LUNA DE SANGRE
831
01:00:44,168 --> 01:00:45,751
Hola, Liv. ¿Vienes hoy?
832
01:00:45,751 --> 01:00:48,751
Estarán todos.
Habrá una observación pública.
833
01:00:48,751 --> 01:00:50,668
Sí, la luna se pondrá roja.
834
01:00:51,209 --> 01:00:52,293
Lo sé.
835
01:00:56,168 --> 01:00:58,001
No sé si podré ir.
836
01:00:58,001 --> 01:00:59,543
Vamos, será divertido.
837
01:01:01,418 --> 01:01:02,626
¿Todo bien, Liv?
838
01:01:03,876 --> 01:01:06,251
Liv, te dije que no haría eso.
839
01:01:06,251 --> 01:01:08,209
No te metes en sueños de amigos
840
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
- sin avisar...
- Si le decimos, quedamos expuestos.
841
01:01:11,334 --> 01:01:12,834
¡Fuera de aquí!
842
01:01:12,834 --> 01:01:14,501
¡Váyanse a la mierda!
843
01:01:14,501 --> 01:01:17,918
- Qué pendejo.
- Chicos, paren.
844
01:01:17,918 --> 01:01:20,543
Según Arthur, Anabel no sabe de la página.
845
01:01:20,543 --> 01:01:22,043
Es lo que diría, claro.
846
01:01:22,668 --> 01:01:26,459
Arthur es mi amigo. Y tú me caes muy bien,
847
01:01:26,459 --> 01:01:29,459
pero te conocemos desde hace cinco días.
848
01:01:30,126 --> 01:01:33,543
¿Puedes decirnos de qué se trata esto?
849
01:01:36,043 --> 01:01:39,126
No sé si puedo
confiar del todo en ustedes.
850
01:01:43,001 --> 01:01:46,084
Así tal cual. ¿Ves, Grayson?
Es así. De acuerdo.
851
01:01:46,084 --> 01:01:49,543
Queremos ayudarte,
pero necesitamos saber qué planeas.
852
01:01:52,334 --> 01:01:54,126
- Yo no los necesito.
-¿Qué?
853
01:01:54,834 --> 01:01:56,626
- No necesito a nadie.
-¿Adónde vas?
854
01:01:56,626 --> 01:01:57,584
Espera...
855
01:02:00,418 --> 01:02:03,584
Usen las gafas
con los mecheros Bunsen, por favor.
856
01:02:03,584 --> 01:02:05,751
¿QUÉ PASA A PUERTA CERRADA?
857
01:02:08,626 --> 01:02:10,626
¿Pueden recogerse el pelo? Gracias.
858
01:02:10,626 --> 01:02:12,084
¿Cómo va todo?
859
01:02:12,084 --> 01:02:14,001
¿Qué haces aquí, Silver?
860
01:02:14,001 --> 01:02:15,501
¿Descubriste algo más?
861
01:02:16,293 --> 01:02:17,918
Ella se negó a verme.
862
01:02:46,459 --> 01:02:49,418
-¡Empiezas a ponerme nervioso!
- Perdón.
863
01:02:50,209 --> 01:02:51,334
Carajo.
864
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
De acuerdo.
865
01:03:06,084 --> 01:03:07,668
Es increíble que haga esto.
866
01:03:28,834 --> 01:03:29,959
De acuerdo.
867
01:03:33,876 --> 01:03:34,793
¡Sí!
868
01:04:04,501 --> 01:04:05,501
¿Dónde estás?
869
01:04:14,959 --> 01:04:17,334
"Sacrificio de la doncella.
870
01:04:17,334 --> 01:04:21,751
En la noche de luna de sangre,
saldado el precio a pagar,
871
01:04:21,751 --> 01:04:24,084
el sacrificio final se ha de efectuar.
872
01:04:24,793 --> 01:04:28,001
Dar a la doncella en el sueño muerte,
un soñador volverte.
873
01:04:30,043 --> 01:04:34,459
Pero si la doncella se va,
destruir el libro donde el sueño se da.
874
01:04:35,168 --> 01:04:40,834
Las puertas se cerrarán,
la maldición y la pesadilla se anularán".
875
01:04:40,834 --> 01:04:41,751
¡Liv!
876
01:04:42,626 --> 01:04:46,001
¡Liv! ¿Qué mierda estás haciendo?
877
01:04:48,376 --> 01:04:49,543
Liv, ¡vuelve!
878
01:04:52,543 --> 01:04:53,751
¡Jodida perra!
879
01:05:03,918 --> 01:05:04,876
¡Mierda!
880
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
¡Abre!
881
01:05:15,293 --> 01:05:18,084
Arthur sacrificará
a la doncella bajo la luna de sangre
882
01:05:18,084 --> 01:05:21,293
para entrar en el sueño de todos,
donde sea, para siempre.
883
01:05:21,293 --> 01:05:24,084
Es una locura.
No podemos dejar que lo logre.
884
01:05:24,084 --> 01:05:27,293
No lo logrará
si la doncella destruye el libro.
885
01:05:27,293 --> 01:05:28,751
Despertaré y lo buscaré.
886
01:05:28,751 --> 01:05:31,626
No sabemos qué doncella es, tú o yo.
887
01:05:32,959 --> 01:05:35,043
- Tienes razón.
- Debemos hacerlo juntas.
888
01:05:35,043 --> 01:05:35,959
¡Liv!
889
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
¡Liv!
890
01:05:38,043 --> 01:05:39,793
¡Despierta! ¡Liv!
891
01:05:39,793 --> 01:05:42,126
¡Despierta, Liv!
892
01:05:44,501 --> 01:05:47,084
-¿Es una puta broma?
-¿Eres real?
893
01:05:49,209 --> 01:05:50,959
Payasa de mierda.
894
01:05:56,626 --> 01:05:57,834
Escríbele un mensaje...
895
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
-¡Grayson!
-¿Qué?
896
01:05:59,376 --> 01:06:01,626
- Esto parecerá una locura.
-¿Qué?
897
01:06:02,084 --> 01:06:03,918
Leí la página en el sueño de Arthur.
898
01:06:03,918 --> 01:06:05,376
¿Cómo entraste ahí?
899
01:06:05,376 --> 01:06:06,501
Escúchame.
900
01:06:06,501 --> 01:06:09,334
-¿Qué?
- Estoy confiando en ti, ¿sí?
901
01:06:09,876 --> 01:06:10,709
De acuerdo.
902
01:06:10,709 --> 01:06:14,334
Si la doncella destruye el libro
en la luna de sangre, esta noche,
903
01:06:15,584 --> 01:06:17,084
las maldiciones se revertirán.
904
01:06:17,084 --> 01:06:18,459
Eso es bueno.
905
01:06:18,459 --> 01:06:20,876
- Sí.
- Solo necesitamos el libro.
906
01:06:22,084 --> 01:06:25,251
- Claro, ya lo tienes.
- Sí, y necesito tu auto.
907
01:06:26,251 --> 01:06:28,709
- No conduces.
- Por eso te necesito a ti.
908
01:06:28,709 --> 01:06:29,834
Vamos.
909
01:06:35,668 --> 01:06:38,334
Déjame entenderlo.
910
01:06:39,876 --> 01:06:43,543
- La sacamos del psiquiátrico.
- Correcto.
911
01:06:43,543 --> 01:06:47,084
Las doncellas destruyen el libro
y revierten las pesadillas.
912
01:06:47,084 --> 01:06:48,251
- Sí.
-¿Ese es el plan?
913
01:06:48,251 --> 01:06:51,293
- En esencia.
- Entendido.
914
01:06:55,043 --> 01:06:57,293
-¿Puedes ir más rápido?
- No puedo.
915
01:07:08,043 --> 01:07:10,501
- No apagues el motor.
-¿Qué? No...
916
01:07:10,501 --> 01:07:12,084
Liv, ¡voy contigo!
917
01:07:13,126 --> 01:07:15,168
Bueno, me quedaré aquí.
918
01:07:19,168 --> 01:07:22,459
Disculpe, señorita. ¿Puedo ayudarla?
919
01:07:23,084 --> 01:07:24,834
Pasó el horario de visitas.
920
01:07:25,751 --> 01:07:28,543
Sí, soy la nueva médica de Berlín.
921
01:07:30,626 --> 01:07:33,459
-¿Cómo se llamaba?
- Dra. Franka Stein.
922
01:07:34,126 --> 01:07:35,209
¿Frankenstein?
923
01:07:35,209 --> 01:07:38,334
¿Y habrá venido a ver a Drácula?
924
01:07:39,793 --> 01:07:44,251
Esta es una clínica para gente enferma.
Debo pedirle que se retire.
925
01:07:44,251 --> 01:07:45,584
Está bien.
926
01:07:46,584 --> 01:07:48,209
Debo sacar a una paciente.
927
01:07:48,209 --> 01:07:51,209
Si no, me sacrificarán hoy
en un ritual sangriento,
928
01:07:51,209 --> 01:07:53,543
y mi peor pesadilla se hará realidad.
929
01:07:53,543 --> 01:07:56,459
Bueno, déjeme buscar a un médico.
930
01:07:56,459 --> 01:07:58,709
Por favor, tome asiento.
931
01:07:58,709 --> 01:08:00,793
- Gracias.
- De nada.
932
01:08:08,626 --> 01:08:11,376
Anabel...
933
01:08:36,876 --> 01:08:38,501
- Te encontré.
- Dios.
934
01:08:40,168 --> 01:08:41,543
Eres mi heroína.
935
01:08:41,543 --> 01:08:42,668
Démonos prisa.
936
01:08:43,459 --> 01:08:45,001
Muéstrame el libro.
937
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
- Bebe agua.
- Gracias.
938
01:08:52,418 --> 01:08:53,376
Vamos.
939
01:09:04,376 --> 01:09:05,959
Mierda. ¿Qué hacen aquí?
940
01:09:05,959 --> 01:09:07,251
Descubrió todo.
941
01:09:07,251 --> 01:09:09,001
Te dije que no eran de fiar.
942
01:09:10,584 --> 01:09:13,543
- Si ella y Anabel escapan, se acabó.
- Lo sé.
943
01:09:13,543 --> 01:09:15,209
Tenemos que huir de aquí.
944
01:09:15,876 --> 01:09:17,209
Usemos la puerta de atrás.
945
01:09:26,001 --> 01:09:27,459
El auto de Arthur.
946
01:09:36,668 --> 01:09:37,584
Dejó la llave.
947
01:09:37,584 --> 01:09:40,126
- Va a matarnos a las dos.
- Tal vez.
948
01:09:42,626 --> 01:09:44,751
¡Liv!
949
01:09:44,751 --> 01:09:45,876
¡Arranca!
950
01:10:04,001 --> 01:10:05,209
¿Anabel?
951
01:10:07,043 --> 01:10:08,001
¡Anabel!
952
01:10:14,709 --> 01:10:15,959
¡No puede ser! ¡Grayson!
953
01:10:15,959 --> 01:10:18,251
Para el auto.
954
01:10:18,251 --> 01:10:20,418
Más despacio. Vas a matarnos.
955
01:10:20,418 --> 01:10:23,293
Matarnos no, matarte.
956
01:10:23,293 --> 01:10:24,751
¿Qué?
957
01:10:24,751 --> 01:10:26,918
Debes morir esta noche. Lo lamento.
958
01:10:30,293 --> 01:10:31,709
¿Es un sueño?
959
01:10:31,709 --> 01:10:33,751
Es tu sueño, para ser precisa.
960
01:10:35,668 --> 01:10:38,126
-¿Cuándo me dormí?
- Hace bastante.
961
01:10:38,626 --> 01:10:40,668
Te drogué cuando entraste al cuarto.
962
01:10:40,668 --> 01:10:43,126
¡El agua! ¡Qué pendeja eres!
963
01:10:43,126 --> 01:10:44,459
Sin groserías.
964
01:10:44,959 --> 01:10:48,001
- Pusiste la página en el sueño de Arthur.
- Tardaste.
965
01:10:48,001 --> 01:10:50,459
Solo tenía que desaparecer
966
01:10:51,043 --> 01:10:54,043
para que los chicos
buscarán otra doncella.
967
01:10:55,918 --> 01:10:58,709
Si chocas el auto, morirás también.
968
01:10:58,709 --> 01:11:00,959
No. Me reemplazaste como doncella.
969
01:11:03,251 --> 01:11:04,709
Yo solo despertaré.
970
01:11:10,543 --> 01:11:12,918
Estás jodidamente loca.
971
01:11:20,084 --> 01:11:22,334
No. ¿Dónde está?
972
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
¿Qué haces, Liv?
973
01:11:23,876 --> 01:11:26,876
Morirás esta noche, despierta o dormida.
974
01:11:26,876 --> 01:11:28,834
Es tu pesadilla, ¿recuerdas?
975
01:11:31,959 --> 01:11:33,418
Con gusto te veré morir.
976
01:11:33,418 --> 01:11:35,918
Conozco las reglas. Si salto en un sueño,
977
01:11:35,918 --> 01:11:38,584
despierto antes de tocar el suelo,
no muero.
978
01:11:38,584 --> 01:11:40,293
Sí, pero eres la doncella.
979
01:11:40,918 --> 01:11:43,668
¿Cómo saber que no morirás
en esta noche especial?
980
01:11:55,334 --> 01:11:56,626
Estás mintiendo.
981
01:11:56,626 --> 01:12:00,251
Si no quieres que salte,
es lo que debo hacer.
982
01:12:00,251 --> 01:12:01,709
Olvidas algo.
983
01:12:04,293 --> 01:12:06,834
Mi ancla no te ayudará
estando yo despierta.
984
01:12:07,418 --> 01:12:08,834
No es solo tuya.
985
01:12:12,251 --> 01:12:13,751
Si no bajas de ahí,
986
01:12:13,751 --> 01:12:17,668
torturaré a tu dulce hermana en sus sueños
hasta que se muera.
987
01:12:20,084 --> 01:12:21,084
¿Quieres esto?
988
01:12:23,043 --> 01:12:24,084
Está bien, bajo.
989
01:12:34,584 --> 01:12:35,959
-¡Auxilio!
-¡Liv!
990
01:12:37,418 --> 01:12:39,251
-¡Grayson! Estoy aquí.
-¿Qué pasó?
991
01:12:39,668 --> 01:12:40,543
Me drogó.
992
01:12:41,834 --> 01:12:43,501
¡Hola! Dios mío.
993
01:12:43,501 --> 01:12:44,668
Increíble.
994
01:12:45,584 --> 01:12:47,084
-¿Estás bien?
- Sí.
995
01:12:47,668 --> 01:12:48,793
De acuerdo.
996
01:12:49,334 --> 01:12:53,459
Anabel dijo que entraría
en el sueño de Mia. Tenemos que buscarla.
997
01:12:53,459 --> 01:12:55,084
- Les escribo a los demás.
- Sí.
998
01:12:55,084 --> 01:12:58,334
¿Por qué nieva? Nunca nieva en esta época.
999
01:12:58,834 --> 01:13:00,126
Mi pesadilla se cumple.
1000
01:13:03,334 --> 01:13:06,459
Comienza. La luna se vuelve roja.
1001
01:13:09,626 --> 01:13:10,501
Ven.
1002
01:13:12,709 --> 01:13:15,126
- Todo estará bien.
- Llamaré a los demás.
1003
01:13:26,584 --> 01:13:28,209
-¡Mierda!
-¿Estás bien?
1004
01:13:28,209 --> 01:13:32,126
- Te ves horrible, pero estás viva.
- Gracias, luego lo arreglaré.
1005
01:13:32,126 --> 01:13:34,293
- Vamos.
- Es una noche muy especial.
1006
01:13:34,293 --> 01:13:37,001
Un eclipse lunar total
es un fenómeno raro.
1007
01:13:37,001 --> 01:13:39,251
- Solo dura unos minutos.
-¡Mia!
1008
01:13:40,459 --> 01:13:43,459
-¿Viste a Mia?
- Subió a la azotea.
1009
01:13:43,459 --> 01:13:45,168
¿Estaba sola?
1010
01:13:45,168 --> 01:13:47,876
No, estaba con alguien.
1011
01:13:47,876 --> 01:13:49,501
Anabel. Vamos.
1012
01:13:49,501 --> 01:13:51,001
¿Es la mochila de Mia?
1013
01:13:51,001 --> 01:13:53,459
- Sí, necesitaba ayuda...
- Gracias.
1014
01:13:54,876 --> 01:13:56,751
-¡Anabel!
-¡Mia!
1015
01:13:56,751 --> 01:13:58,251
-¡Mia!
-¡Mia!
1016
01:13:58,251 --> 01:14:00,626
- No está aquí.
- No pueden estar lejos.
1017
01:14:00,626 --> 01:14:03,501
- La despertaré desde adentro.
- Están por aquí.
1018
01:14:03,501 --> 01:14:04,626
Noquéame.
1019
01:14:04,626 --> 01:14:06,668
Es peligroso. Anabel está loca.
1020
01:14:07,626 --> 01:14:09,084
Tengo el ancla de Mia.
1021
01:14:09,626 --> 01:14:10,834
Es la única forma.
1022
01:14:12,001 --> 01:14:15,251
Saldrá bien, pero, por si acaso...
1023
01:14:17,293 --> 01:14:18,543
Me gustas mucho.
1024
01:14:20,126 --> 01:14:21,376
Tú también me gustas.
1025
01:14:21,876 --> 01:14:23,376
Noquéame.
1026
01:14:24,626 --> 01:14:25,876
En serio.
1027
01:14:25,876 --> 01:14:27,376
No voy a pegarte...
1028
01:14:45,709 --> 01:14:47,543
Mia.
1029
01:14:49,459 --> 01:14:51,084
Mia, ¿dónde estás?
1030
01:14:56,209 --> 01:14:57,751
Mia, ¿y tu puerta?
1031
01:14:59,376 --> 01:15:01,251
¿Dónde está tu puerta?
1032
01:15:03,584 --> 01:15:04,668
¡Mia!
1033
01:15:07,126 --> 01:15:08,209
¡Mia!
1034
01:15:09,168 --> 01:15:10,126
¡Mia!
1035
01:15:33,501 --> 01:15:37,876
-¿Más crema o más mermelada?
- Ahora mermelada. Vamos.
1036
01:15:37,876 --> 01:15:40,584
Tenemos muchísimo que hacer.
1037
01:15:40,584 --> 01:15:43,209
- Mucho.
- Excelente.
1038
01:15:43,209 --> 01:15:46,168
No hay que ponerle mermelada. Está bien.
1039
01:15:47,543 --> 01:15:48,584
Hola, Liv.
1040
01:15:50,876 --> 01:15:52,126
Hola, tesoro.
1041
01:15:53,126 --> 01:15:54,584
¿Sigues enojada conmigo?
1042
01:15:57,001 --> 01:15:58,043
No.
1043
01:15:59,543 --> 01:16:00,584
Para nada.
1044
01:16:01,751 --> 01:16:05,626
Bien. Entonces... Ven, ponte a trabajar.
1045
01:16:14,834 --> 01:16:15,876
¿Papá?
1046
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
¿Qué pasa?
1047
01:16:21,543 --> 01:16:22,584
Lo lamento.
1048
01:16:25,084 --> 01:16:26,626
Liv, todo está bien.
1049
01:16:27,293 --> 01:16:28,209
Todo está bien.
1050
01:16:33,168 --> 01:16:35,126
Todas las familias discuten.
1051
01:16:36,543 --> 01:16:37,501
¿Sí?
1052
01:16:39,043 --> 01:16:40,668
Significa que nos importa.
1053
01:16:45,793 --> 01:16:46,834
Liv.
1054
01:16:46,834 --> 01:16:48,001
Te amo.
1055
01:16:48,501 --> 01:16:49,668
Te amo, papá.
1056
01:16:52,459 --> 01:16:53,626
Lo sé.
1057
01:16:57,251 --> 01:16:58,543
Vamos.
1058
01:17:00,043 --> 01:17:01,626
A trabajar.
1059
01:17:03,876 --> 01:17:04,751
¿Liv?
1060
01:17:05,834 --> 01:17:06,918
Tengo frío.
1061
01:17:08,168 --> 01:17:09,334
Tengo mucho frío.
1062
01:17:11,918 --> 01:17:12,751
¡Mia!
1063
01:17:14,126 --> 01:17:17,543
Mia, ¡despierta!
1064
01:17:17,543 --> 01:17:20,876
No puede. La drogué.
1065
01:17:21,501 --> 01:17:23,043
Por eso tiene frío en sueños.
1066
01:17:23,043 --> 01:17:24,084
Estarás bien.
1067
01:17:24,793 --> 01:17:26,543
Siempre hay sol en tus sueños.
1068
01:17:26,543 --> 01:17:28,126
Por favor, Anabel, basta.
1069
01:17:28,126 --> 01:17:29,251
Estarás bien.
1070
01:17:29,251 --> 01:17:30,918
Primero, muere por mí.
1071
01:17:38,001 --> 01:17:39,418
Te veré en el hielo.
1072
01:17:48,668 --> 01:17:49,751
Adiós, papá.
1073
01:19:32,418 --> 01:19:37,168
Si me sacrifico,
¿destruirás el libro y dejarás ir a Mia?
1074
01:19:37,168 --> 01:19:41,584
Apenas sacrifiquen a la doncella,
ya no necesitaré el libro.
1075
01:19:43,626 --> 01:19:44,543
Trato hecho.
1076
01:19:47,043 --> 01:19:48,918
En otra vida, seríamos amigas.
1077
01:19:52,501 --> 01:19:53,751
Es una de las dos.
1078
01:19:55,168 --> 01:19:56,418
No es nada personal.
1079
01:20:09,668 --> 01:20:10,668
Esto tampoco.
1080
01:20:58,709 --> 01:20:59,918
¡Anabel!
1081
01:21:13,751 --> 01:21:15,209
Anabel, ¡sígueme!
1082
01:21:17,334 --> 01:21:18,168
¡Salta!
1083
01:21:36,959 --> 01:21:37,793
¿Liv?
1084
01:21:38,334 --> 01:21:39,501
¡Le pegaste fuerte!
1085
01:21:39,501 --> 01:21:41,501
No lo hiciste tú por cobarde.
1086
01:21:41,501 --> 01:21:43,876
¡No le habría pegado con un tubo!
1087
01:21:43,876 --> 01:21:45,501
Iré a prisión.
1088
01:21:46,084 --> 01:21:47,501
- La luna...
- Lo lamento.
1089
01:21:48,293 --> 01:21:49,876
La luna de sangre pasó.
1090
01:21:49,876 --> 01:21:50,918
¿Estás bien?
1091
01:21:53,168 --> 01:21:55,584
-¿Dónde está Mia?
- La encontramos.
1092
01:21:55,584 --> 01:21:57,918
- Vamos.
- Tranquila. Estás bien.
1093
01:21:58,918 --> 01:21:59,959
¡Vamos!
1094
01:22:02,626 --> 01:22:04,501
-¡Mia!
-¡Liv!
1095
01:22:05,043 --> 01:22:07,043
Está bien. Me fijé. Recién despertó.
1096
01:22:07,043 --> 01:22:09,126
-¿Cómo está?
- Desorientada, pero bien.
1097
01:22:09,126 --> 01:22:10,834
-¿Está bien?
-¿Y Anabel?
1098
01:22:10,834 --> 01:22:12,168
-¿Estás bien?
- Anabel.
1099
01:22:12,168 --> 01:22:14,376
- Pedí una ambulancia.
-¿Liv está bien?
1100
01:22:14,376 --> 01:22:17,126
- Puta madre.
- Liv está bien. Aunque Grayson le pegó.
1101
01:22:17,126 --> 01:22:19,626
- Mírame mi dedo.
- Alguien tenía que hacerlo.
1102
01:22:19,626 --> 01:22:21,209
¿Qué tenía ese trago horrible?
1103
01:22:21,751 --> 01:22:23,793
- Anabel.
- Chicos, ¡todo es un desastre!
1104
01:22:23,793 --> 01:22:25,793
¿Qué pasó con el libro? Miren.
1105
01:22:25,793 --> 01:22:28,168
- Está totalmente destruido.
-¿Qué?
1106
01:22:29,001 --> 01:22:30,876
-¡Miren!
-¿Qué pasó con todo?
1107
01:22:30,876 --> 01:22:32,709
- Qué locura.
- Jas.
1108
01:22:32,709 --> 01:22:34,459
- Déjame ver.
-¿Qué?
1109
01:22:34,459 --> 01:22:37,168
-¿Soy yo, o tu brazo está recuperado?
-¿Qué?
1110
01:22:39,501 --> 01:22:41,168
-¿Duele?
- Carajo...
1111
01:22:41,793 --> 01:22:42,751
No. Funcionó.
1112
01:22:42,751 --> 01:22:44,834
Si funcionó, ¿dónde está Perséfone?
1113
01:22:44,834 --> 01:22:46,709
- Creo que funcionó.
- Funcionó.
1114
01:23:01,043 --> 01:23:02,418
Adiós, Anabel.
1115
01:23:19,584 --> 01:23:20,751
¿Qué tanto miran?
1116
01:23:23,793 --> 01:23:24,834
Perséfone.
1117
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
-¿Qué carajos?
- Suéltenme.
1118
01:23:29,251 --> 01:23:30,751
¿Qué es esto?
1119
01:23:32,043 --> 01:23:36,043
Me siento halagada,
pero no me sorprende porque soy popular.
1120
01:23:36,043 --> 01:23:37,626
Cuéntenme, ¿qué onda?
1121
01:23:38,209 --> 01:23:40,084
-¿Dónde estuviste?
-¿Qué...?
1122
01:23:40,626 --> 01:23:43,251
Arthur, ¡suéltame! Vete a la verga.
1123
01:23:44,418 --> 01:23:46,709
Miraba la luna. ¿Dónde estuviste tú?
1124
01:23:53,959 --> 01:23:54,876
Buenas noches.
1125
01:23:59,543 --> 01:24:01,876
- Buenas noches, Liv.
- Buenas noches.
1126
01:24:14,876 --> 01:24:16,959
Ella está bien.
1127
01:24:51,959 --> 01:24:53,376
Buenos días.
1128
01:25:03,376 --> 01:25:05,293
- Buenos días, cariño.
- Buen día.
1129
01:25:05,293 --> 01:25:07,626
-¿Todo bien?
- Más que bien.
1130
01:25:10,001 --> 01:25:11,709
El desayuno está listo, ¿sí?
1131
01:25:12,626 --> 01:25:13,501
¿Mamá?
1132
01:25:14,626 --> 01:25:15,543
¿Sí?
1133
01:25:17,751 --> 01:25:21,043
Disculpa que a veces sea como soy.
1134
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
Como eres está bien.
1135
01:25:26,501 --> 01:25:29,668
Como decía tu papá:
"Significa que te importa".
1136
01:25:34,251 --> 01:25:36,834
Liv, no puedo creer que copies mi disfraz.
1137
01:25:36,834 --> 01:25:39,293
- Es una coincidencia.
- Me pagó por el dato.
1138
01:25:40,709 --> 01:25:43,334
- Diviértanse y cuídense.
- Adiós.
1139
01:25:43,334 --> 01:25:44,334
Adiós.
1140
01:25:45,209 --> 01:25:48,209
- Estás celoso.
- No me toques. Eres una pesadilla.
1141
01:25:48,209 --> 01:25:51,668
Antes tenía pesadillas.
Créeme, esto no es nada.
1142
01:25:59,084 --> 01:26:03,751
Pareces la hermana gemela malvada
de Liv, y no me disgusta.
1143
01:26:06,293 --> 01:26:08,168
No parece que pasó un año, ¿no?
1144
01:26:09,043 --> 01:26:10,209
No.
1145
01:26:13,584 --> 01:26:16,709
Aún no me dijiste cuál era tu deseo.
1146
01:26:17,959 --> 01:26:20,709
Hallar a alguien
de quien pueda enamorarme.
1147
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
Alguien como tú.
1148
01:31:58,751 --> 01:32:00,751
Subtítulos: Gustavo Reig
1149
01:32:00,751 --> 01:32:02,834
Supervisión creativa
Sebastián Fernández