1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 SILVER Y EL LIBRO DE LOS SUEÑOS 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 ¿Dónde estoy? 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 ¿Qué es esto? 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 ¿Papá? 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 ¡Papá! 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 ¡No, papá! 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 ¡Auxilio! 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 Arriba. Llegamos a Londres. 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 -¿Estás bien? - Sí. 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 Es por aquí. 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 Genial. 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 ¡Mamá! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 Al fin llegaron. 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 Bienvenidas. ¿Buenas vacaciones? 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 -¡Butter! - Excursiones todos los días. 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Vamos. 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 Ernest les encantará. 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Les tengo una sorpresa. 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 Será genial. 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Odio sus sorpresas. 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 Hola, señoritas. Bienvenidas a Londres. 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 Él es Ernest. 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 Tú debes ser Liv. Encantado de conocerte. 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 Bienvenida. 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 - Y Mia, por supuesto. - Un gusto. 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 Entremos para que conozcan a los demás. 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 -¿A quiénes? - Ni idea. 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 - Vamos, Butter. -¿Dónde estamos? 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 Que no sea una comuna. 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 Nos alegra mucho tenerlas aquí. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 -¿No, Florence? - Claro. 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 ¿Ya puedo subir? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 Eran diez libras hasta terminar de comer, y mira. 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 Mi tazón está vacío. 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 -¿Le pagaste? - No es una persona muy sociable. 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 Florence, quédate, por favor. ¿No quieres conocerlas? 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 Increíble. 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 ¿Y su padre? 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 Lo lamento, debí preverlo. 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 No pasa nada. 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 Él murió. 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 Hace cinco años. Tuvo un accidente. 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 -¿De qué tipo? - Basta. 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 Lamento la hora. 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 - Grayson. - No lo lamenta. Mentiroso. 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 Finalmente. 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Hola. Soy Grayson. 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Liv. 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 Yo soy Mia. Un gusto. 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Hola. 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 Bien. 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Disfruta tu cena. 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 ¿Van a quedarse a vivir aquí? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 -¿Como una familia mixta? - Sí. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 Por los nuevos comienzos. 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 Por reemplazar a papá. 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 Nadie quiere reemplazar a tu padre. 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 Pero tenemos derecho a ser felices. 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 ¿Por eso nos mudamos cada año a otro país? 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 Perdón por hacerles aprender cinco idiomas. 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Perdón por no querer jugar a la familia feliz con extraños. 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 A que él no te aguanta más de un mes. 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 Reto aceptado. 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 Lo lamento. 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 - Florence, ¿podrías...? - No. 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 - Lo lamento. - No necesito ayuda. 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 Lo lamento. 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 No te preocupes. 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 El baño está arriba. 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 ¡No! ¡Cayó sobre la alfombra! 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 Que Butter no lo lama. 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 Anabel se fue por algo. 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 No sabemos si hallaremos a otra doncella. 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 Espera. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 - Esa es mi sudadera. - Es muy linda. 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 Es demasiado peligroso. ¿Por qué jugamos a esto? 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 Nunca hubo una doncella. Anabel no lo era. 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 Haré un último intento, luego me salgo. Adiós. 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 Odio ese puto libro. 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 Hoy vamos a hornear delicias especiales para Navidad. 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 ¡Bizcochos Lamington! 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 Exacto. Voy a enseñarles cómo se hacen. 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 ¿Probamos? 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 - Sí. Es coco. - Esto es coco. 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 - Sí. - Cortan bizcochos por la mitad. 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 - Y luego en cubos. - Sí. 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 - Sueño mucho con él. -¿Sí? 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 ¿Qué sueñas? 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 Los sueños son como ese video. 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 Hacemos Lamingtons. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 Pero estamos en una casa roja hermosa. 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 Es como una cabaña. 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 -¿Yo también estoy ahí? - Por supuesto. 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 Papá y tú hacen un gran desastre, como siempre. 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 Quisiera poder hablar con él. 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 Una vez más. 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 Para decirle que lo lamento. 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 Él lo sabe. 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 Esta noche te toca el reloj de papá. 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 Dale mis saludos. 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 No puedes saludar en sueños. 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 No lo sabes. 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 Le daré tus saludos. 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 Iré por algo para beber. 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 ABIERTO 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 Grayson. 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 Los antepasados de Anabel no querían 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 sus cenizas en el mar del Norte. 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 - El jodido cementerio de Highgate. - Además, no es tan tenebroso. 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 Sí que lo es. Mira eso. 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 - Hola. Henry. ¿Qué cuentas, Gray? - Hola, Jas. 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 Hola, Arthie. 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 La familia Scott. 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 Deberíamos esperar. ¿Estás seguro? Todo se ve igual. 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 - Tranquilo. - Todo se ve tenebroso en la oscuridad. 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 Debemos hacer un círculo 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 y levantar los brazos. 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 Vamos, Gray. 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 No puedo. Me siento estúpido. 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 - Levanta los brazos, Gray. - Por favor. Necesitamos hacerlo, ¿sí? 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 ¿Quién reemplazará a Anabel Scott en Halloween? 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 Muéstranos... 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 -¿Qué fue eso? -¡Mierda! 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 Eso no fue predecible. 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 ¿Quién es? 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Carajo. 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 -¿Quién es, Gray? - Es una chica. 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Hola. 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 - Qué genio. No inventes. Obvio. - Es mi nueva hermanastra. 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 Esto es muy raro. 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 ¿Es tu nueva hermanastra? 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 - Sí, una de ellas. - No los seguía. 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 Toma una foto, dura más. 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 Parece interesante. 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 Tú pareces muy raro. 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 ¿Te gusta? 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 No. Ella y yo somos casi... 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 ...parientes. 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 Su mamá se acuesta con mi papá. 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 Déjame ver eso. 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 ¿Por qué sueño con ella? 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 - Es mi subconsciente que... - Es ella. 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 Es la elegida. 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 ¿Elegida para qué? Díganme. 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 - No, chicos, no es la elegida. - Sí es. 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 - No puedo mentir. Estoy seguro. - Es lo que llamamos... 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 Es una coincidencia. 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 No existen las coincidencias. Además, ¿no tiene tu sudadera? 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Chicos, "ella" está aquí mismo. 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Sí. ¿No es tu sudadera? 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 Sí, la tomó del baño. De acuerdo. 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 Sí, me parece linda. 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 ¡Vete! 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 - Fue un poco violento. -¿Por qué? 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 - Ella no es real. - Quizá sí. 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 Una soñadora, quizá. 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 -¿Y por qué está aquí? - Mierda. 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 -¿Una soñadora? ¿Qué? -¿Otra vez? 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 -¿Qué pasa? - Ay, no. 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 - Carajo. - Vámonos. 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 Tu sueño se vuelve pesadilla. Volvamos al salón de los sueños. 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 - No es la doncella. -¿Y tu puta puerta? 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 ¿Qué diablos está pasando? 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 - Hola. - Buenos día. 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 ¿Aquí no había una puerta verde ayer? 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 No. ¿Por qué? 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 -¿Les muestras la escuela a Mia y Liv? -¿Por cuánto? 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 No te pagaré por todo. 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 ¿Podemos volver a París a vivir con nuestra verdadera madre? 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 No les muestro nada. No soy su guía turística. 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 -¡Grayson! - No voy a ir, estoy enfermo. 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 Hoy te toca el reloj de papá. 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 - Odio el primer día de clases. - Yo, el último. 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 No está mal aquí. 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 Todo saldrá bien. 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 Bueno, no sé qué fue eso. ¿Daisy? 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 -¿Sí? - Llévala. 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 ¿Adónde? 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 A la mazmorra. 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 Es una broma. Te mostraré el lugar. 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 Genial. 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 Buena suerte. 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 Soy Perséfone Porter-Peregrin, la presidenta escolar. 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 Bien. Te felicito. 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 ¿Sabes qué? Puedes llamarme Persy... 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 Disculpa. ¡Vota por mí de nuevo! 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 ¿Por dónde empezamos? 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 ¿El comedor, los pasillos o...? 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 ¡La biblioteca! También es la central de besos. ¡Ven! 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 Recorrí siete escuelas en cinco años. 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 ¿Me muestras mi casillero? 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 Claro, está aquí. 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 Y esta es tu llave. 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 Tiene una maldición. 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 ¿Disculpa? 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 El casillero tiene una maldición. 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 Era de Anabel Scott. 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 -¿Anabel Scott? - Sí. 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 - Qué raro. -¿Por qué? 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 Me parece que oí ese nombre antes. 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 Podría ser. 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}Es ella. 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 ¿Está muerta? 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 No, solo desapareció. 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 Nadie sabe dónde está, ni siquiera sus mejores amigos. 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 Arthur, Jasper y Henry. Te van a encantar. 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 - Ahí está. - Si te gustan los chicos. 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 - Es ella. -¿Sí? 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 No puede ser. 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 ¿Adónde vas? 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 Jasper, revisa ahí. 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 - Se fue. - Dios. 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 -¿Seguro que era ella? - No puede estar lejos. 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 Veamos a Gray después. 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 Eso es. Vamos a encontrarla. 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 Sé que la cagaste. 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 ¿Alguna vez viste despierta a alguien con quien habías soñado? 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 - Te enamoraste. Dios mío... - No. 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 - Lo sabía. - No es eso. 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 Está bien, calma. Lo dije por decir. 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 Pero si sueñas con alguien y después lo ves en la vida real... 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 CEMENTERIO HIGHGATE 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - ...es la persona de tus sueños. - Cementerio Highgate. 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 - Aún no lo procesaste... -¡Hasta luego! 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 Liv, ¿qué haces? ¡No es nuestro autobús! 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 Es la que vi en mi sueño. 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 Familia Scott... 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}FAMILIA SCOTT 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}Esto estaba en mi sueño. 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 No puede ser. 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 SUEÑOS REALES 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 ¿TENDRÁS UN SUEÑO LÚCIDO ESTA NOCHE? GUÍA DE DESAFÍO DE SUEÑO LÚCIDO 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}Sueño lúcido. 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}Es la capacidad de saber que sueñas mientras sueñas 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 y tener control sobre tus sueños. 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 Primero: la prueba de realidad. 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 Mírate la mano. ¿Se ve distinta? 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 ¿Puedes contar tus dedos? ¿Algo cambió? 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 Si algo cambió, quizá estés soñando, pero este es un ejemplo obvio. 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 Si profundizas, hay mucho más. 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 ¿Deberíamos tenderle una emboscada? ¿Todos? Suena raro. 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 Es la elegida. 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 - Es tu elegida. -¿Qué? 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 Quiere hablarle a solas. 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 ¿Quién más intentas ser en el cementerio? 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 Fue algo sutil... 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 Cállate. 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Mierda. 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 -¿Qué carajos haces? - Invítala. 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 No. 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 - Grayson, se nos acaba el tiempo. - No quiero meter a Liv en esto. 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 Hola. 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 Arthur tendrá una fiesta de Halloween el fin de semana. 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 Sí. Todos estarán ahí. 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 Vaya. Excepto yo. 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 ¿Por qué? No será peor que el cementerio. 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 ¿Qué cementerio? 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 ¿Donde enterraron a Anabel? 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 Por favor, no la enterramos. 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 La descuartizamos y se la dimos a las gaviotas. 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 Increíble, Arthur... Está bromeando. 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 No tengo ningún disfraz, así que... 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 Ponte la sudadera de Grayson. 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 La quiero de vuelta. 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 Es muy cómoda. 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 Sí, por eso quiero recuperarla. 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Está bien, en un rato. 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 - No fue tan difícil. - No dijo que vendría. 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 Vamos, Harry. No va a invitarnos. 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 Qué bicho raro. 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 Son unos idiotas. 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 Si no puedes contarte los dedos, es un sueño. 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 ¿Esta no se abre? 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 Butter. 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 ¿Papá? 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 Mia, sueñas con él de verdad. 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 No entrarás ahí. 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 Eres Anabel. 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 Efectivamente. 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 No quería entrar. 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 Claro que no. 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 Es privado. 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 Si lo que quieres está ahí, 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 basta con que vayas a la fiesta de Arthur para ver a tu papá. 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 Butter. 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 Necesito un disfraz. 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 No acostumbras usar tu propia ropa, ¿verdad? 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 Me queda genial, ¿no? 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 Sí. Fue mi traje de graduación cuando estaba en la escuela primaria. 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 - Y esta vez me lo devolverás. - Oye, ¿aquí vive Arthur? 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 Sí, Arthur tiene dinero. 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Hola. ¡Te cortaste el pelo! 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 Me lo rasuré. 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 - Iré por tragos. No hables con los chicos. - Sí, señor. Hermano. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 Ahoy, marinera. 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 Ahoy, Henry. 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 - Te ves genial. - Gracias. 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 Tú pareces un psicópata. 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 Gracias. No sabía que era Halloween. Fue muy oportuno. 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 ¿Sí? ¿Y la motosierra? 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 La dejé dentro de mi última víctima. 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 ¿Dónde fue esto? 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 Es la casa de la abuela de Anabel en España. 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Fuimos la primavera pasada. 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 ¿Ahí está ahora? 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 Francamente, no sé. 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 -¡Liv! - Arthur. 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 Me alegra que vinieras. 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 -¿Estás lista? - Claro. ¿Lista para qué? 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 Ven. No vamos a matarte. 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 ¿Qué mierda es esto? 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 - Es medicinal. Para mis jaquecas. -¿Sí? 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 - Sí. - Intenta beber agua para variar. 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 ¿Qué carajo? 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 - Perdón. Discusiones de primos. - Te odio. ¿Qué pasó? 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 ¿Perséfone es tu prima? 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 Es casi su hermana. 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 Ya vuelvo. 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 - Lindo. ¿Somos una banda ahora? - Eso quisieras. 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 Es el estudio de mis padres. No toques nada. 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 -¿Conoces El libro de los sueños? - No. 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 Abre la puerta. 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 Va a enojarse. 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 - Son unos pendejos. - También te quiero. 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 Dije que no quería meter a Liv en esto. 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 Quizá yo no quiera meterme en este club de niños. 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 Genial. Vámonos a casa. 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 ¡No! Ella ya es parte de esto. Es una soñadora nata. 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 Bueno. ¿Cómo? 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 ¿Cómo sería posible? 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 - No sé. - No hay una copia del libro, ¿verdad? 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 Creo que no. 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 En el último solsticio de verano, Anabel nos mostró El libro de los sueños. 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 - Lleva generaciones en su familia. - Bien, ¿puedo verlo? 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 Para liberar su magia, cuatro hombres y una doncella... 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 -¿Una "doncella"? - No se refiere a que sea virgen. 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 Eso quiere el libro. 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 - Es un libro muy sexista. - Sí. 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 Cuatro hombres y una doncella deben terminar los juegos. 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 Rituales, podría decirse. 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 Ya terminamos el primer ritual de iniciación. 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 Somos soñadores. 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 Somos... 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 ...capaces de entrar en sueños ajenos. 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 Sin Anabel, necesitamos otra doncella. 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 ¿Por qué se fue? 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 - Nos está ghosteando. - Claro. 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 - Ella rompió con él. - Cállate. 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 Cállate... 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 - Bien. - No hay que contarle todo. 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 "Con Halloween por llegar, su mayor deseo deben materializar". 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 ¿Es en serio? ¿Es una broma? 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 ¡Vamos, chicos! ¿Tú escribiste esto? 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 Sí, fue estúpido. 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 ¿Es una broma? 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 No sabemos cómo puedes hacerlo, o si solo estabas jugando. 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 Como dijo Jas, eres una soñadora nata. Podríamos hacerlo oficial. 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 ¿Entonces? ¿Qué opinas? 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 Liv, no tienes ninguna obligación. 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 Tiene edad para decidir sola. 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 ¿Qué dices, Silver? ¿Aceptas? 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 Está bien, adelante. 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 Prometiste que no me asesinarías. 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 Calma. Solo necesitamos una gotita de sangre. 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Está bien. 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 Odio la sangre. Me da náuseas. 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 - No te desmayes otra vez. -¿Qué? Nunca me desmayé. 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 Bien, según el ritual, 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 debemos escribir nuestros sueños en un papel y quemarlo. 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 -¿Cuál es la trampa? - No hay ninguna trampa. 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 Siempre hay una trampa. 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 - Dame el bolígrafo. - Por favor. 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 Primero Jasper. 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 Bien. Gracias. 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 Mi gran deseo... 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 ...es ser basquetbolista profesional. 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 - Bien. - Qué sorpresa. 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 Ya eres campeón, Jazzy. 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Grayson. 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 Mi deseo... 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 ...es ser presidente escolar. 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 Es un lindo deseo. 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 -¿Gray como presidente? - Suerte con eso. 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 El mío es volver con Anabel. 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 Eso es triste. 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 Henry, sigues tú. 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 Mi deseo... 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 No es asunto suyo. 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 ¿Hablas en serio? 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 ¿Liv? 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 ¿Liv? 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 Mi deseo... 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 ...es volver a hablar con mi papá. 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Ahí estás. 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 Te veo en tu sueño. 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Maldición. 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 ¡Démosle la bienvenida al nuevo presidente escolar, Grayson! 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 ¡Gracias! 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 ¡Gracias! 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 - Quiero decir que no se trata de ganar. - Sueña esto, claro. 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 Se trata de luchar por sus sueños. ¡Acaban de hacerlo realidad, carajo! 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 ¡Gracias! ¡Los amo! 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 Qué intenso. 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 Esto se hará viral. 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 Lo lamento. 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 ¡Liv! 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 - Ven conmigo. - Lo lamento. 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 Rápido, antes de que esto se vaya a la mierda. 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 - Fue raro. - Nos salvamos por poco. 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 Entonces, ¿qué diablos es este lugar? 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 Lo llamamos salón de los sueños. 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 Aquí se conectan los sueños. Cada uno tiene su puerta. 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 Pero solo podemos entrar si tenemos puesto algo de la persona que sueña. 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 Sí, es lo que llamamos "anclas". 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 ¿Anclas? ¿Por qué no "llaves"? Aquí abren puertas, ¿no? 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 - Cállate, sabelotodo. -¿De quién es este sueño? 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 Quizá sueñas conmigo. 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 O tú conmigo. 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 -¡Despierta, Liv! -¿Qué? 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 - Liv, ¡despierta! -¿Qué? 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 - No puedes hacer eso. -¿Hacer qué? 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 - Los sueños son privados, ¿sí? - De acuerdo. 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 Para participar, debes respetar las reglas. 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 Nadie me habló de reglas. 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 Te lo digo ahora. Escucha. 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 La primera regla es no husmear en los sueños de amigos. 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 - No vuelvas a hacerlo. - Está bien. 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 Quítate eso. 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 -¿Qué? -¡Quítate mi ropa! 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 Está bien. 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 No toques mis cosas. 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 Bueno. 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 FALTAN TRES DÍAS PARA LA LUNA DE SANGRE 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 ¿Estás bien? 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 VOTEN POR PERSY 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 ¿No te enteraste? 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 No. 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 ¿Cuándo pasó esto? 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 Hace una hora. 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Se rompió el brazo. Se le acabó la temporada. 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 Y la carrera, quizá. 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 Qué pesadilla. ¡Vota por mí! 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 Esta noche me meteré en tu sueño. 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 Hola, Henry. Qué bueno verte aquí. 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 ¿Esto? 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 Sí, gracias. Siempre duermo con... 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 Con ropa para el día, como una loca. 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 Está bien. Cállate y duérmete. 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 Mia, ¿dónde estás? 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 ¿Husmeando otra vez? 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 ¿Te vestiste así para esto? 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 No. ¿Y tú? 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 -¿Qué? ¿Esto? - Sí. 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 No, no lo hice. 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 - Déjame mostrarte algo. - Sí. 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 Sé la niña cuando duerma. 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 ¿Este es tu sueño? 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 Sí. ¿Cómo lo supiste? 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 No, es el de mi hermana, Amy. 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 - Se parece a ti. - Esta agua del grifo sabe deliciosa. 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 Es chocolate caliente, tontita. 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 -¿Nos permiten beber chocolate? - Sí. 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 Pero no se lo digas a la bruja. 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 - Lo prometo. -¿Quién es el palito de madera? ¿Tu papá? 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 No, soy yo. 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 Lo hice para ella, pero... 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 Los moños no son lo mío, pero Amy quería que me viera elegante. 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 ¿Qué? 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 - Eres adorable. - Tú también. 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 Niños estúpidos, ¿quién dejó los malditos Lego tirados? 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 - Se vuelve una pesadilla. -¿Qué? 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 -¿Dónde está la puerta? - Mierda. 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 - Hay otra forma de salir. -¿Cuál es? 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 Gira. Como si bailáramos. 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 Si giras despacio en un sueño, llegas a un lugar nuevo. 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 - Genial. ¿Y ahora? - Ahora saltamos. 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 ¿Qué? 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 No. ¿Es una broma? Es demasiado alto. 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 No quieres saberlo. Lo descubrirás. 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 Ni loca. No. 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 Saltar es otra forma de salir. Despiertas antes de llegar al suelo. 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 No voy a hacerlo. 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 ¿Te quedas con la loca de mi mamá? 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 ¡No te atrevas! 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 ¿Por qué cuentas? 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 ¿Y tienes los tenis puestos? 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 ¿Pies fríos? 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 Es demasiado para mí ahora. Buenas noches, Liv. 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 Todos están realmente locos aquí. 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 La luna de sangre es en dos días. 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 - Nos vemos. - Hasta luego. 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 ¿Es tu novio? 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 - Hola. - Hola. 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Sobre lo de anoche... 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 No pasó nada. 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 ¿Cómo que no pasó nada? 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 Saltamos de una casa de muñecas gigante, 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 casi quedamos en el sueño de tu hermana... 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 Está todo bien, Liv, ¿sí? Olvídalo. 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 Para mi fiesta de elección de hoy, pensaba 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 en nosotras dos y un par más en mi lugar favorito. 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 Te pondré en la lista. Antes, deséame suerte, ¿sí? 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 ¿Para qué? 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 Para la elección de presidente. Empieza en diez minutos. 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 Buena suerte. 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 -¿Se cumplieron sus deseos? - No. 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 Calma, amigo. 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 A Persy se le gana sin magia. 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 Tranquilo. 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 ¿Cómo me veo? 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 Como un profesor suplente. 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 No es verdad. Mírame. 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 Me recuerda a la Srta. Middles. 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 Te ves impresionante. 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 Deben estar ansiosos por volver a clase, así que lo haremos rápido. 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 Ya se contaron los votos. 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 Y el ganador... 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 ...es Grayson. 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 Di algunas palabras, Grayson. 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 Gracias. Solo quiero decir que no se trata de ganar. 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 Se trata de luchar por sus sueños y no rendirse nunca. 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 Hace mucho tiempo que venimos soñando juntos, 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 y acaban de hacerlo realidad. Gracias. 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 Gracias. 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 ¡Gracias! Los quiero. 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 Te queremos, Grayson. 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 No. 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 ¿Quién mierda hizo esto? ¿Quién era? 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 Basta. 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 ¿Qué carajos? 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 Puta madre. Qué mal, bro. 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 Es literalmente mi peor pesadilla. 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 ¡No puede haber pasado! 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 Pero tu sueño se cumplió. 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 Tiene razón. Ganaste. 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 ¡Dios! 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 ¿Qué carajos? 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 ¿Qué carajos? 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 Me rompí la mano por completo. Y mi carrera se acabó... 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 Es mi peor pesadilla. 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 Gracias a todos. Paz. 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 - Estoy durmiendo. -¿Grayson? 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 ¿Y para qué tocas? 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 Perdón, un mal habito. 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 Bueno, que la pesadilla de Jasper se hiciera realidad era improbable, ¿no? 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 Y que la tuya se hiciera realidad era una posibilidad de... ¿Uno en un millón? 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 -¿Uno en mil millones? -¿Qué intentas decir? 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 Grayson, tengo un mal presentimiento. 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 ¿A qué te refieres? 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 Miremos el libro de nuevo. 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 Quizá descubramos algo. 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 Ojalá valga la pena. 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 -¿Qué pasa? - Es algo con el libro. 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 -¿Qué buscas? - La trampa. 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 El libro no decía nada de eso. 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 Bueno, ahora sí. 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 - Espera, ¿qué? -¿Qué? 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 - Miren. - Eso no estaba ahí... 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 Ya lo sé, miren. 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 "Bastará con su pura devoción. 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 Al cerrar los ojos tendrán la visión". 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 "Cerrar los ojos". 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 Solo vemos la trampa al soñar. 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 "Todos sus sueños se harán realidad, pero sus pesadillas también serán verdad. 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 Todos tienen un precio a pagar". 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 Odio este libro. 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 -¿Y si el libro escucha? - No creo que me oiga. 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 Hace aparecer cosas. No sé. 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 Cinco personas, cinco pesadillas. 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 - La tuya se hizo realidad. - Sí. 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 - La tuya también. - Sí, casi lo olvidaba. 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 Es más de medianoche. Puede ser cualquiera. 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 Jasper quemó su papel primero. 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 Grayson fue el segundo. 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 - Si hay un patrón, ¿quién sigue? - Yo. 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 Sigo yo. 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 ¿Cuál es tu peor pesadilla? 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Bueno... 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 La mía es ahogarme bajo el hielo. 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 Mierda. 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 - Dios. - Qué pesadilla horrible. 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 -¿Y la tuya? - La mía es perder todos los dientes. 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 - No inventes. - Sí, claro. 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 Todos tienen esa pesadilla. 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 Chicos, miren la puerta de Perséfone. 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 ¡No! 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 -¿Qué es esto? - Está disolviéndose. 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 ¿Esto pasó antes? 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 -¡No! -¿Lo habían visto antes? 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 Está pasando. 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 -¿Qué es esto? - Arthur, ¿qué pasa? 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 ¡Arthur! 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 - Yo introduje a Perséfone a las drogas. -¿Qué? 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 Mi peor pesadilla es que muera por una sobredosis. 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 -¡Mierda! - Carajo. 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 Lo lamento, no pude... 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 -¡No! - La puerta de Perséfone. 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 ¿Qué hacemos ahora? 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 Tenemos que encontrarla. Ahora. 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 Creo que sé dónde está. 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 ¡Perséfone! 605 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 ¡Perséfone! 606 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 ¡Perséfone! 607 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 -¡Perséfone! - No le interesas. 608 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 ¡Vete a la mierda! 609 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 De acuerdo. 610 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 ¡Perséfone! 611 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 ¡Perséfone! 612 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 ¡Oye! 613 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 No... ¡No respira! 614 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 ¡Una ambulancia ya! 615 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 ¡Perséfone! 616 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 ¡Liv! ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 617 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 Está muerta en el baño. 618 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 ¡Liv! 619 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 Murió por una sobredosis. 620 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 ¿Qué? 621 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 "Liv Silver". 622 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 Te ves muerta de cansancio. 623 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 Quizá lo esté pronto. 624 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 Por cierto, leí sobre tu papá. 625 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 Cayó en el hielo hace cinco años. Me pregunto qué lo mato. 626 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 ¿El frío? 627 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 ¿O la falta de oxígeno? ¿Estabas con él ese día? 628 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 ¿Qué? Tengo curiosidad, nada más. 629 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 - Eres una enferma. - No tengo ningún problema contigo. 630 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 Ven, Butter. Muy bien. ¿Liv? 631 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 ¿Dónde pasaste la noche? Me preocupé. 632 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 Sí, Butter. 633 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 Llegó algo para ti. 634 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 ¿Estuviste llorando? 635 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 Liv, ¿qué pasa? 636 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 Murió Perséfone, de la escuela. 637 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 ¿Qué? 638 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 Siento que fue mi culpa. De nuevo. 639 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 No, ven aquí. 640 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 No fue tu culpa. 641 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 Todo estará bien. 642 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 Sé que ahora el dolor parece algo inconcebible. 643 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 Perséfone siempre nos inspiró con su entusiasmo. 644 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 - Su aptitud... - No puede ser. 645 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ...para avanzar. 646 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 Debe haber una forma de parar esto. 647 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 En las próximas semanas y meses, dense afecto mutuamente, apóyense. 648 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 Cada día será más fácil. 649 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 Bueno... ¿Esto nos ayudará...? 650 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 -¿Y este? - No pelaré un pollo. 651 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 -¿Es técnicamente magia negra? - Usas sales de baño, pero... 652 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 Sí, como un manojo de salvia, usas una pluma o una onda... 653 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 "Energías y entidades negativas, 654 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 - malos espíritus y sus efectos...". - Sí, es... 655 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 El humo no ayudará con esta maldición. 656 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 - Busquemos un exorcista. - Aquí falta algo. 657 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 ¿En el libro? 658 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 Sí. 659 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 Es obvio que falta una página. 660 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}Aquí. "De las pesadillas y su reversión, hay dos maneras de quitar la maldición". 661 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 - Y no está. ¿Quién haría esto? -¿Quién carajos fue? 662 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 - Anabel. -¿Qué? 663 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 -¿Está viva? - Claro. 664 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 ¿Sabes dónde está? 665 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 Pasaba mucho tiempo en sus sueños, los prefería a la vida real. 666 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 De acuerdo. ¿Y qué? 667 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Ya no sabía qué era real y qué era un sueño. 668 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 -¿A qué apuntas? - Quiso tirarse de un puente. 669 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 ¿Por qué haría eso? 670 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 - Creyó que despertaría. -¿Por qué lo cuentas ahora? 671 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 - Por suerte, falló. - Sí, por suerte. 672 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 - Dios mío. - Está recuperándose en un psiquiátrico. 673 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 Genial. ¿Dónde está? 674 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 -¿Qué hospital? - Prometí no decirlo. 675 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 ¿Ni a nosotros? 676 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 ¿Estás orgulloso de tu secreto de mierda? 677 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 VERDAD 678 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 Era una mala idea. 679 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 Si sabes dónde está, y si ella sabe dónde está la página, nos tiene que decir. 680 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 Solo así podremos aclarar esto... 681 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 Con un carajo, Liv. Lo haré yo. 682 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 - Vamos contigo. -¡No! 683 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 -¡No podemos confiar en ti! - Conozco a Anabel mejor que nadie. 684 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 - Ella ni te conoce, no te hablará. - Te sorprenderías. 685 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 ¿Qué significa eso? 686 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 Nada. 687 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 Ve. ¿Qué esperas? 688 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 Iré en el horario de visitas. 689 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 Sí. Genial. 690 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 Quedémonos sentados y perdamos el tiempo. 691 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 ¿Entiendes que moriré si no lo hacemos? 692 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 No soy estúpido. Claro que lo sé. 693 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 ¿Quieres revertir la maldición? 694 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 ¿Hablas en serio? 695 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 Mi prima murió... 696 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 -¡Cuidado! -¿Por qué? ¿Es tu novia? 697 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 - No es su culpa que tu prima se drogara. -¿Estás loco? 698 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 -¡Repite eso! -¡Basta! 699 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 - Quizá si supieras respirar... -¡Lo lamento! 700 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 ¡No me toques! 701 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 Visito desde Alemania 702 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 y querría saber si Anabel Scott está en su hospital. 703 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 - Lo lamento, eso es confidencial. - Entiendo. 704 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 Tengo muchas ganas de verla. ¿Hay alguna posibilidad de visitarla? 705 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Lo lamento. Tendrá que volver. 706 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 Si voy solo unos minutos, 707 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 lo juro, unos minutos, y me marcho. Se lo prometo. 708 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 Lamento no poder ayudarla. 709 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 "Usa esto esta noche si quieres saber más. A". 710 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 Anabel. 711 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 ¡Oye! 712 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 ¿Te llevo? 713 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 No, gracias. Quiero estar sola. 714 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 ¿Y si yo no? 715 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 Es mi noche, Liv. 716 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 De acuerdo. ¿Y qué? 717 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 Tu peor pesadilla es perder los dientes. 718 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 Pide turno con el dentista. 719 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 Mentí. 720 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 Por favor. 721 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 Ven conmigo, y te contaré la verdad. 722 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 De acuerdo. 723 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 Sube. 724 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 -¿Estás bien? - Sí. 725 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 Es aquí. 726 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 - Mi abuela está durmiendo arriba. - Está bien. 727 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 La casa de muñecas. 728 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 Es increíble. 729 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 Es una locura. 730 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 ¿Este eres tú? 731 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 Soy yo. 732 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 Es muy tierna. 733 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 ¿Esa es ella? 734 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 Sí. 735 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 Mi mamá. 736 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 La bruja de Amy. Sí. 737 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 Mi abuela tiene la custodia de Amy. 738 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 Cuida a Amy mejor de lo que mi mamá lo hacía. 739 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 La adoro... 740 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 ...cuando está sobria, pero... 741 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 ...cuando no lo está... 742 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 Cómo lastima a Amy... 743 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 ...es una pesadilla total. 744 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 Mi peor pesadilla, para ser preciso. 745 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 Por eso tengo que protegerla esta noche. 746 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 Odio a mi mamá. 747 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 A veces. 748 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 Eso fue justo... 749 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 ...lo último que le dije a mi papá antes de que muriera. 750 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 Lo lamento. 751 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 Comencé una pelea estúpida con mi papá. 752 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 Corrí hacia el lago. 753 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 Y recuerdo oír que se quebraba el hielo. 754 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 De repente, todo estaba oscuro, y no podía sentir el cuerpo. 755 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 Estaba atrapada bajo el hielo. 756 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 Y entonces la mano de mi papá me agarró y me sacó. 757 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 Oí que el hielo se quebró de nuevo. 758 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 De pronto, mi papá no estaba. 759 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 No fue tu culpa. 760 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 ¿Cómo podías saberlo? 761 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 Oye, Liv. 762 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 -¿Estás bien? - Sí, solo compruebo si es real. 763 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 Liv. 764 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 Liv. 765 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 Liv. 766 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 Acércate más. 767 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 Toma la mano. 768 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 ¡Tómala! 769 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 ¿No esperabas esto? 770 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 Entiendo. Odio este sueño. 771 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 ¿Y no puedes cambiarlo? 772 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 No puedo. Me drogaron. 773 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 Bueno, gracias por la invitación, supongo. 774 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 ¿Arthur te habló de la página perdida? 775 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 Arthur sabe bien dónde está. 776 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 Leímos sobre la trampa. 777 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 Las pesadillas en el salón de los sueños. 778 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 Intenté disuadirlo, pero no quiso escuchar. 779 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 Sacó la página para que yo no pudiera revertirlo. 780 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 Guau. 781 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 Sí. 782 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 Hizo que pareciera que yo no distinguía la realidad. Nadie me creyó. 783 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 Soy una chica psicológicamente frágil, dicen. 784 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 ¿O debo decir "doncella"? 785 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 Sí, es muy sexista. 786 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 Significa "sangre inocente", no "virgen". 787 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 Arthur sabía de las pesadillas. 788 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 Sabía lo que le pasaría a Perséfone. 789 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 Y lo hizo igual. 790 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 Sí. 791 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 Pero ¿por qué? 792 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 No sé. Averígualo. 793 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 Nunca me lo dirá. 794 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 No conscientemente. 795 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 ¿Quieres decir...? 796 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 Rápido, despiertas. Busca la página y no lo cuentes. 797 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 No sabemos quién está con Arthur. 798 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 ¿Hola? 799 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 Revisa en el bote. 800 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 ¿Liv? 801 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 Mamá. ¡Oye! 802 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 ¡Te lo dije! 803 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 - Por mí... -¡Aléjate de ella! 804 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 -¡Saca a esa bruja mi casa! -¡Jódete! 805 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 ¿Estás bien? 806 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 ¡Amy! 807 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 No. ¡Amy! 808 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 ¡Amy! 809 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 - Tengo que llamar a la policía. -¡No! 810 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 -¿Qué? - Anabel dijo... 811 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 ¿Anabel? 812 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 -¿Hablas de ella ahora? - Sí. 813 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 ¡Mi hermana se fue! Anabel está enferma. 814 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 - Por eso fue al hospital Winterhouse. -¿Winterhouse? 815 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 -¿Qué? -¿Desde cuándo lo sabes? 816 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 Arthur me contó, aunque no debía. No es asunto nuestro. 817 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 De acuerdo. 818 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 -¿Qué más sabes? -¿Qué? 819 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 ¿Ustedes dos planean algo? 820 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 Empiezas a parecer loca, Liv. 821 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 -¿Como Anabel, o qué? - No puedo ocuparme de esto ahora. 822 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 Si no vas a ayudarme, lárgate. 823 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 Creí que nos ayudábamos mutuamente. 824 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 Grayson... 825 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 La pesadilla de Henry se hizo realidad. 826 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 La verdadera, no la de los dientes. 827 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 Soy la única que queda. 828 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 ¿Tienes un ancla para los sueños de Arthur? 829 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 ¿Puedes llevarla a la escuela? Te lo explico después. 830 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 ESTA NOCHE ES LA LUNA DE SANGRE 831 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 Hola, Liv. ¿Vienes hoy? 832 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 Estarán todos. Habrá una observación pública. 833 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 Sí, la luna se pondrá roja. 834 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 Lo sé. 835 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 No sé si podré ir. 836 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 Vamos, será divertido. 837 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 ¿Todo bien, Liv? 838 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 Liv, te dije que no haría eso. 839 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 No te metes en sueños de amigos 840 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 - sin avisar... - Si le decimos, quedamos expuestos. 841 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 ¡Fuera de aquí! 842 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 ¡Váyanse a la mierda! 843 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 - Qué pendejo. - Chicos, paren. 844 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 Según Arthur, Anabel no sabe de la página. 845 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 Es lo que diría, claro. 846 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 Arthur es mi amigo. Y tú me caes muy bien, 847 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 pero te conocemos desde hace cinco días. 848 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 ¿Puedes decirnos de qué se trata esto? 849 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 No sé si puedo confiar del todo en ustedes. 850 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 Así tal cual. ¿Ves, Grayson? Es así. De acuerdo. 851 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 Queremos ayudarte, pero necesitamos saber qué planeas. 852 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 - Yo no los necesito. -¿Qué? 853 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 - No necesito a nadie. -¿Adónde vas? 854 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 Espera... 855 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 Usen las gafas con los mecheros Bunsen, por favor. 856 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 ¿QUÉ PASA A PUERTA CERRADA? 857 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 ¿Pueden recogerse el pelo? Gracias. 858 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 ¿Cómo va todo? 859 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 ¿Qué haces aquí, Silver? 860 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 ¿Descubriste algo más? 861 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 Ella se negó a verme. 862 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 -¡Empiezas a ponerme nervioso! - Perdón. 863 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 Carajo. 864 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 De acuerdo. 865 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 Es increíble que haga esto. 866 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 De acuerdo. 867 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 ¡Sí! 868 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 ¿Dónde estás? 869 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 "Sacrificio de la doncella. 870 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 En la noche de luna de sangre, saldado el precio a pagar, 871 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 el sacrificio final se ha de efectuar. 872 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 Dar a la doncella en el sueño muerte, un soñador volverte. 873 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 Pero si la doncella se va, destruir el libro donde el sueño se da. 874 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 Las puertas se cerrarán, la maldición y la pesadilla se anularán". 875 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 ¡Liv! 876 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 ¡Liv! ¿Qué mierda estás haciendo? 877 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 Liv, ¡vuelve! 878 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 ¡Jodida perra! 879 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 ¡Mierda! 880 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 ¡Abre! 881 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 Arthur sacrificará a la doncella bajo la luna de sangre 882 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 para entrar en el sueño de todos, donde sea, para siempre. 883 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 Es una locura. No podemos dejar que lo logre. 884 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 No lo logrará si la doncella destruye el libro. 885 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 Despertaré y lo buscaré. 886 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 No sabemos qué doncella es, tú o yo. 887 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 - Tienes razón. - Debemos hacerlo juntas. 888 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 ¡Liv! 889 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 ¡Liv! 890 01:05:38,043 --> 01:05:39,793 ¡Despierta! ¡Liv! 891 01:05:39,793 --> 01:05:42,126 ¡Despierta, Liv! 892 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 -¿Es una puta broma? -¿Eres real? 893 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 Payasa de mierda. 894 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 Escríbele un mensaje... 895 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 -¡Grayson! -¿Qué? 896 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 - Esto parecerá una locura. -¿Qué? 897 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 Leí la página en el sueño de Arthur. 898 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 ¿Cómo entraste ahí? 899 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 Escúchame. 900 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 -¿Qué? - Estoy confiando en ti, ¿sí? 901 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 De acuerdo. 902 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 Si la doncella destruye el libro en la luna de sangre, esta noche, 903 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 las maldiciones se revertirán. 904 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 Eso es bueno. 905 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 - Sí. - Solo necesitamos el libro. 906 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 - Claro, ya lo tienes. - Sí, y necesito tu auto. 907 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 - No conduces. - Por eso te necesito a ti. 908 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 Vamos. 909 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 Déjame entenderlo. 910 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 - La sacamos del psiquiátrico. - Correcto. 911 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 Las doncellas destruyen el libro y revierten las pesadillas. 912 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 - Sí. -¿Ese es el plan? 913 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 - En esencia. - Entendido. 914 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 -¿Puedes ir más rápido? - No puedo. 915 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 - No apagues el motor. -¿Qué? No... 916 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 Liv, ¡voy contigo! 917 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 Bueno, me quedaré aquí. 918 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 Disculpe, señorita. ¿Puedo ayudarla? 919 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 Pasó el horario de visitas. 920 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 Sí, soy la nueva médica de Berlín. 921 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 -¿Cómo se llamaba? - Dra. Franka Stein. 922 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 ¿Frankenstein? 923 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 ¿Y habrá venido a ver a Drácula? 924 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 Esta es una clínica para gente enferma. Debo pedirle que se retire. 925 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 Está bien. 926 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 Debo sacar a una paciente. 927 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 Si no, me sacrificarán hoy en un ritual sangriento, 928 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 y mi peor pesadilla se hará realidad. 929 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 Bueno, déjeme buscar a un médico. 930 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 Por favor, tome asiento. 931 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 - Gracias. - De nada. 932 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 Anabel... 933 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 - Te encontré. - Dios. 934 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 Eres mi heroína. 935 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 Démonos prisa. 936 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 Muéstrame el libro. 937 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 - Bebe agua. - Gracias. 938 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 Vamos. 939 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 Mierda. ¿Qué hacen aquí? 940 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Descubrió todo. 941 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 Te dije que no eran de fiar. 942 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 - Si ella y Anabel escapan, se acabó. - Lo sé. 943 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 Tenemos que huir de aquí. 944 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 Usemos la puerta de atrás. 945 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 El auto de Arthur. 946 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 Dejó la llave. 947 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 - Va a matarnos a las dos. - Tal vez. 948 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 ¡Liv! 949 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 ¡Arranca! 950 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 ¿Anabel? 951 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 ¡Anabel! 952 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 ¡No puede ser! ¡Grayson! 953 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 Para el auto. 954 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 Más despacio. Vas a matarnos. 955 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 Matarnos no, matarte. 956 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 ¿Qué? 957 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 Debes morir esta noche. Lo lamento. 958 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 ¿Es un sueño? 959 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 Es tu sueño, para ser precisa. 960 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 -¿Cuándo me dormí? - Hace bastante. 961 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 Te drogué cuando entraste al cuarto. 962 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 ¡El agua! ¡Qué pendeja eres! 963 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 Sin groserías. 964 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 - Pusiste la página en el sueño de Arthur. - Tardaste. 965 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 Solo tenía que desaparecer 966 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 para que los chicos buscarán otra doncella. 967 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 Si chocas el auto, morirás también. 968 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 No. Me reemplazaste como doncella. 969 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 Yo solo despertaré. 970 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 Estás jodidamente loca. 971 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 No. ¿Dónde está? 972 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 ¿Qué haces, Liv? 973 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 Morirás esta noche, despierta o dormida. 974 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 Es tu pesadilla, ¿recuerdas? 975 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 Con gusto te veré morir. 976 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 Conozco las reglas. Si salto en un sueño, 977 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 despierto antes de tocar el suelo, no muero. 978 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 Sí, pero eres la doncella. 979 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 ¿Cómo saber que no morirás en esta noche especial? 980 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 Estás mintiendo. 981 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 Si no quieres que salte, es lo que debo hacer. 982 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 Olvidas algo. 983 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 Mi ancla no te ayudará estando yo despierta. 984 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 No es solo tuya. 985 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 Si no bajas de ahí, 986 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 torturaré a tu dulce hermana en sus sueños hasta que se muera. 987 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 ¿Quieres esto? 988 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 Está bien, bajo. 989 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 -¡Auxilio! -¡Liv! 990 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 -¡Grayson! Estoy aquí. -¿Qué pasó? 991 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 Me drogó. 992 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 ¡Hola! Dios mío. 993 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 Increíble. 994 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 -¿Estás bien? - Sí. 995 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 De acuerdo. 996 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 Anabel dijo que entraría en el sueño de Mia. Tenemos que buscarla. 997 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 - Les escribo a los demás. - Sí. 998 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 ¿Por qué nieva? Nunca nieva en esta época. 999 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 Mi pesadilla se cumple. 1000 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 Comienza. La luna se vuelve roja. 1001 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 Ven. 1002 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 - Todo estará bien. - Llamaré a los demás. 1003 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 -¡Mierda! -¿Estás bien? 1004 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 - Te ves horrible, pero estás viva. - Gracias, luego lo arreglaré. 1005 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 - Vamos. - Es una noche muy especial. 1006 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 Un eclipse lunar total es un fenómeno raro. 1007 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 - Solo dura unos minutos. -¡Mia! 1008 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 -¿Viste a Mia? - Subió a la azotea. 1009 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 ¿Estaba sola? 1010 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 No, estaba con alguien. 1011 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 Anabel. Vamos. 1012 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 ¿Es la mochila de Mia? 1013 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 - Sí, necesitaba ayuda... - Gracias. 1014 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 -¡Anabel! -¡Mia! 1015 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 -¡Mia! -¡Mia! 1016 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 - No está aquí. - No pueden estar lejos. 1017 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 - La despertaré desde adentro. - Están por aquí. 1018 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 Noquéame. 1019 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 Es peligroso. Anabel está loca. 1020 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 Tengo el ancla de Mia. 1021 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 Es la única forma. 1022 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 Saldrá bien, pero, por si acaso... 1023 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 Me gustas mucho. 1024 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 Tú también me gustas. 1025 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 Noquéame. 1026 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 En serio. 1027 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 No voy a pegarte... 1028 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 Mia. 1029 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 Mia, ¿dónde estás? 1030 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 Mia, ¿y tu puerta? 1031 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 ¿Dónde está tu puerta? 1032 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 ¡Mia! 1033 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 ¡Mia! 1034 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 ¡Mia! 1035 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 -¿Más crema o más mermelada? - Ahora mermelada. Vamos. 1036 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 Tenemos muchísimo que hacer. 1037 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 - Mucho. - Excelente. 1038 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 No hay que ponerle mermelada. Está bien. 1039 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 Hola, Liv. 1040 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 Hola, tesoro. 1041 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 ¿Sigues enojada conmigo? 1042 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 No. 1043 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 Para nada. 1044 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 Bien. Entonces... Ven, ponte a trabajar. 1045 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 ¿Papá? 1046 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 ¿Qué pasa? 1047 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 Lo lamento. 1048 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 Liv, todo está bien. 1049 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 Todo está bien. 1050 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 Todas las familias discuten. 1051 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 ¿Sí? 1052 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 Significa que nos importa. 1053 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 Liv. 1054 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 Te amo. 1055 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 Te amo, papá. 1056 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 Lo sé. 1057 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 Vamos. 1058 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 A trabajar. 1059 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 ¿Liv? 1060 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 Tengo frío. 1061 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 Tengo mucho frío. 1062 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 ¡Mia! 1063 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 Mia, ¡despierta! 1064 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 No puede. La drogué. 1065 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 Por eso tiene frío en sueños. 1066 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 Estarás bien. 1067 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 Siempre hay sol en tus sueños. 1068 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 Por favor, Anabel, basta. 1069 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 Estarás bien. 1070 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 Primero, muere por mí. 1071 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 Te veré en el hielo. 1072 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 Adiós, papá. 1073 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 Si me sacrifico, ¿destruirás el libro y dejarás ir a Mia? 1074 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 Apenas sacrifiquen a la doncella, ya no necesitaré el libro. 1075 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 Trato hecho. 1076 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 En otra vida, seríamos amigas. 1077 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 Es una de las dos. 1078 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 No es nada personal. 1079 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 Esto tampoco. 1080 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 ¡Anabel! 1081 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 Anabel, ¡sígueme! 1082 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 ¡Salta! 1083 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 ¿Liv? 1084 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 ¡Le pegaste fuerte! 1085 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 No lo hiciste tú por cobarde. 1086 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 ¡No le habría pegado con un tubo! 1087 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 Iré a prisión. 1088 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 - La luna... - Lo lamento. 1089 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 La luna de sangre pasó. 1090 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 ¿Estás bien? 1091 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 -¿Dónde está Mia? - La encontramos. 1092 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 - Vamos. - Tranquila. Estás bien. 1093 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 ¡Vamos! 1094 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 -¡Mia! -¡Liv! 1095 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 Está bien. Me fijé. Recién despertó. 1096 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 -¿Cómo está? - Desorientada, pero bien. 1097 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 -¿Está bien? -¿Y Anabel? 1098 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 -¿Estás bien? - Anabel. 1099 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 - Pedí una ambulancia. -¿Liv está bien? 1100 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 - Puta madre. - Liv está bien. Aunque Grayson le pegó. 1101 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 - Mírame mi dedo. - Alguien tenía que hacerlo. 1102 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 ¿Qué tenía ese trago horrible? 1103 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 - Anabel. - Chicos, ¡todo es un desastre! 1104 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 ¿Qué pasó con el libro? Miren. 1105 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 - Está totalmente destruido. -¿Qué? 1106 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 -¡Miren! -¿Qué pasó con todo? 1107 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 - Qué locura. - Jas. 1108 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 - Déjame ver. -¿Qué? 1109 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 -¿Soy yo, o tu brazo está recuperado? -¿Qué? 1110 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 -¿Duele? - Carajo... 1111 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 No. Funcionó. 1112 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 Si funcionó, ¿dónde está Perséfone? 1113 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 - Creo que funcionó. - Funcionó. 1114 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Adiós, Anabel. 1115 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 ¿Qué tanto miran? 1116 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 Perséfone. 1117 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 -¿Qué carajos? - Suéltenme. 1118 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 ¿Qué es esto? 1119 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 Me siento halagada, pero no me sorprende porque soy popular. 1120 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 Cuéntenme, ¿qué onda? 1121 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 -¿Dónde estuviste? -¿Qué...? 1122 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 Arthur, ¡suéltame! Vete a la verga. 1123 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 Miraba la luna. ¿Dónde estuviste tú? 1124 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 Buenas noches. 1125 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 - Buenas noches, Liv. - Buenas noches. 1126 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 Ella está bien. 1127 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 Buenos días. 1128 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 - Buenos días, cariño. - Buen día. 1129 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 -¿Todo bien? - Más que bien. 1130 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 El desayuno está listo, ¿sí? 1131 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 ¿Mamá? 1132 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 ¿Sí? 1133 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 Disculpa que a veces sea como soy. 1134 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 Como eres está bien. 1135 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 Como decía tu papá: "Significa que te importa". 1136 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 Liv, no puedo creer que copies mi disfraz. 1137 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 - Es una coincidencia. - Me pagó por el dato. 1138 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 - Diviértanse y cuídense. - Adiós. 1139 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Adiós. 1140 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 - Estás celoso. - No me toques. Eres una pesadilla. 1141 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 Antes tenía pesadillas. Créeme, esto no es nada. 1142 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 Pareces la hermana gemela malvada de Liv, y no me disgusta. 1143 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 No parece que pasó un año, ¿no? 1144 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 No. 1145 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 Aún no me dijiste cuál era tu deseo. 1146 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 Hallar a alguien de quien pueda enamorarme. 1147 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 Alguien como tú. 1148 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 Subtítulos: Gustavo Reig 1149 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 Supervisión creativa Sebastián Fernández