1 00:00:20,293 --> 00:00:24,168 ‫"(الفضة وكتاب الأحلام)"‬ 2 00:00:36,584 --> 00:00:37,751 ‫أين أنا؟‬ 3 00:00:39,418 --> 00:00:40,459 ‫ما هذا المكان؟‬ 4 00:00:44,668 --> 00:00:45,834 ‫أبي؟‬ 5 00:01:08,001 --> 00:01:10,793 ‫أبي!‬ 6 00:01:11,918 --> 00:01:13,584 ‫لا يا أبي!‬ 7 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 ‫النجدة!‬ 8 00:01:37,418 --> 00:01:39,293 ‫انهضي. وصلنا إلى "لندن".‬ 9 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 10 00:01:51,543 --> 00:01:52,626 ‫من هنا.‬ 11 00:01:53,126 --> 00:01:53,959 ‫رائع.‬ 12 00:01:53,959 --> 00:01:55,126 ‫أمي!‬ 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,084 ‫وصلتما أخيراً.‬ 14 00:01:57,626 --> 00:01:59,543 ‫أهلاً بكما في "لندن". كيف كانت عطلتكما؟‬ 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 ‫- "باتر"! - تمشّينا يومياً.‬ 16 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 ‫هيا.‬ 17 00:02:14,334 --> 00:02:16,418 ‫ستحبّان "إرنيست".‬ 18 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 ‫في جعبتي مفاجأة لكما.‬ 19 00:02:19,126 --> 00:02:20,501 ‫ستكون مذهلةً.‬ 20 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 ‫أكره مفاجآتها.‬ 21 00:02:34,334 --> 00:02:37,501 ‫مرحباً أيتها الفتاتان. أهلاً بكما في "لندن".‬ 22 00:02:37,501 --> 00:02:38,751 ‫إليكما "إرنيست".‬ 23 00:02:40,918 --> 00:02:43,251 ‫لا بدّ أنك "ليف". سُررت بلقائك.‬ 24 00:02:43,793 --> 00:02:44,751 ‫أهلاً وسهلاً بك.‬ 25 00:02:45,584 --> 00:02:48,334 ‫- و"ميا" بالطبع. - أسعدني لقاؤك. مرحباً.‬ 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,001 ‫لندخل كي تقابلا الآخرين.‬ 27 00:02:51,709 --> 00:02:53,751 ‫- عن أيّ آخرين تتحدّث؟ - لا أدري.‬ 28 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 ‫- هيا يا "باتر". - أين نحن؟‬ 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,876 ‫لا تتهامسا من فضلكما.‬ 30 00:02:58,418 --> 00:03:00,418 ‫تغمرنا سعادة كبيرة لاستضافتكما.‬ 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 ‫- أليس كذلك يا "فلورنس"؟ - بالطبع.‬ 32 00:03:05,293 --> 00:03:06,418 ‫أيمكنني الصعود إلى غرفتي؟‬ 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,168 ‫10 جنيهات حتى أنهي طعامي، أوتران؟‬ 34 00:03:11,168 --> 00:03:12,293 ‫وعاء حسائي فارغ.‬ 35 00:03:12,293 --> 00:03:16,418 ‫- هل دفعتما لها؟ - لا تحبّ الاختلاط بالناس.‬ 36 00:03:17,209 --> 00:03:20,126 ‫ابقي من فضلك يا "فلورنس". ألا تودّين التعرّف على الفتاتين؟‬ 37 00:03:20,126 --> 00:03:21,209 ‫غير معقول.‬ 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 ‫أين والدهما؟‬ 39 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 ‫آسف، كان يجب أن أتوقّع السؤال.‬ 40 00:03:28,918 --> 00:03:30,543 ‫لا بأس.‬ 41 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 ‫لقد تُوفي.‬ 42 00:03:33,293 --> 00:03:36,168 ‫قبل 5 سنوات. تعرّض لحادث.‬ 43 00:03:36,168 --> 00:03:37,626 ‫- أيّ حادث؟ - كفى يا "فلورنس".‬ 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,543 ‫أعتذر على تأخري.‬ 45 00:03:39,418 --> 00:03:41,793 ‫- "غرايسون". - ليس متأسفاً. كاذب.‬ 46 00:03:41,793 --> 00:03:42,709 ‫أخيراً.‬ 47 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 ‫مرحباً. أنا "غرايسون".‬ 48 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 ‫أنا "ليف".‬ 49 00:03:48,543 --> 00:03:50,293 ‫أنا "ميا". سُررت بلقائك.‬ 50 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 ‫أهلاً.‬ 51 00:03:52,168 --> 00:03:53,001 ‫رائع.‬ 52 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 ‫هنيئاً مريئاً.‬ 53 00:03:59,334 --> 00:04:02,084 ‫أستعيشان هنا؟‬ 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,709 ‫- كخليط من إخوة لآباء مختلفين. - نعم.‬ 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 ‫نخب البدايات الجديدة.‬ 56 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 ‫نخب استبدال أبي.‬ 57 00:04:09,918 --> 00:04:12,543 ‫لا نيّة لأحد باستبدال والدك.‬ 58 00:04:14,251 --> 00:04:16,293 ‫لكن يحقّ لنا جميعاً أن نسعى خلف السعادة.‬ 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 ‫ألهذا تجيئين بنا إلى بلد جديد كلّ عام؟‬ 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,543 ‫أعتذر على تعلّمك 5 لغات.‬ 61 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 ‫أنا آسفة لأنني لست بمزاج يسمح لي بالادعاء بأنني سعيدة مع عائلة من الغرباء.‬ 62 00:04:26,043 --> 00:04:28,376 ‫أتوقع أن تدوم علاقتك شهراً. لن يتحمّلك أكثر.‬ 63 00:04:28,376 --> 00:04:29,334 ‫قبلت التحدّي.‬ 64 00:04:31,876 --> 00:04:32,751 ‫أنا آسفة جداً.‬ 65 00:04:32,751 --> 00:04:34,834 ‫- من فضلك يا "فلورنس"، هلا تدلّين... - لا.‬ 66 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 ‫- آسفة. - لا أحتاج إلى مساعدة من أحد.‬ 67 00:04:37,751 --> 00:04:38,709 ‫أعتذر بشدّة.‬ 68 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 ‫لا بأس.‬ 69 00:04:41,168 --> 00:04:42,626 ‫الحمّام في الأعلى.‬ 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,376 ‫لا. انسكب كلّه على السجادة.‬ 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 ‫لا تدع "باتر" تلعقه.‬ 72 00:05:16,876 --> 00:05:18,501 ‫رحيل "أنابيل" مبرّر.‬ 73 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 ‫لا نعرف ما إن كان بوسعنا إيجاد عذراء أخرى.‬ 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,376 ‫مهلاً.‬ 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,001 ‫- هذه سترتي. - إنها جميلة جداً.‬ 76 00:05:27,793 --> 00:05:30,293 ‫حسناً. هذا بالغ الخطورة. لماذا مارسنا هذه اللعبة؟‬ 77 00:05:31,418 --> 00:05:34,501 ‫بحقك. ليست هناك عذراء. ولم تكن "أنابيل" كذلك.‬ 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 ‫حسناً، سأجرّب مرّة أخيرة، وبعدها سأنسحب. إلى اللقاء.‬ 79 00:05:39,793 --> 00:05:40,876 ‫أمقت هذا الكتاب البغيض.‬ 80 00:05:41,834 --> 00:05:46,418 ‫سنخبز اليوم تحلية مميزة لعيد الميلاد.‬ 81 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 ‫حلوى "اللامينغتون"!‬ 82 00:05:48,459 --> 00:05:50,918 ‫بالضبط، وسأريكم كيف تُعدّ.‬ 83 00:05:50,918 --> 00:05:51,918 ‫هلا نجرّب؟‬ 84 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 ‫- أجل. إنه جوز الهند. - جوز الهند.‬ 85 00:05:53,793 --> 00:05:56,293 ‫- أجل. - ننظفه ونقطعه إلى نصفين،‬ 86 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 ‫- ثم إلى مربعات. - أجل.‬ 87 00:05:58,001 --> 00:06:00,793 ‫- لا أنفكّ أحلم به. - حقاً؟‬ 88 00:06:04,293 --> 00:06:05,501 ‫بم تحلمين؟‬ 89 00:06:08,751 --> 00:06:10,834 ‫تشابه أحلامي هذا المقطع المصوّر.‬ 90 00:06:10,834 --> 00:06:12,251 ‫إذ نعدّ حلوى "اللامينغتون".‬ 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,834 ‫لكن بعدها نكون في منزل أحمر أخّاذ.‬ 92 00:06:17,709 --> 00:06:19,418 ‫أشبه بكوخ.‬ 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,501 ‫- هل أنا معكم؟ - بالطبع.‬ 94 00:06:26,793 --> 00:06:30,043 ‫تتسببين وأبي بفوضى عارمة كالعادة.‬ 95 00:06:33,376 --> 00:06:35,459 ‫ليتني أستطيع التحدّث إليه مجدداً.‬ 96 00:06:37,751 --> 00:06:39,334 ‫لمرّة واحدة فقط.‬ 97 00:06:42,418 --> 00:06:44,584 ‫لأعرب له عن أسفي.‬ 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,543 ‫يدرك ذلك.‬ 99 00:06:51,543 --> 00:06:53,876 ‫هاك. لك أن ترتدي ساعة أبي الليلة.‬ 100 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 ‫أوصلي سلامي إليه.‬ 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,584 ‫نعجز عن إلقاء التحيّة على الناس في الحلم.‬ 102 00:07:03,751 --> 00:07:04,959 ‫هذا غير مؤكّد.‬ 103 00:07:05,584 --> 00:07:06,918 ‫سأوصل سلامك إليه.‬ 104 00:07:34,959 --> 00:07:37,001 ‫سأذهب لاحتساء مشروب ما.‬ 105 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 ‫"افتح"‬ 106 00:09:58,376 --> 00:09:59,418 ‫"غرايسون".‬ 107 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 ‫يبدو أن أسلاف "أنابيل"‬ 108 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 ‫لم يعجبهم نثر رمادهم في "بحر الشمال".‬ 109 00:10:31,334 --> 00:10:37,043 ‫- مقبرة "هايغيت" من بين كلّ الأماكن. - كما أنها ليست مخيفة إلى هذا الحد يا صاح.‬ 110 00:10:37,043 --> 00:10:38,626 ‫بل هي مخيفة. انظر إلى هذا.‬ 111 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 ‫- مرحباً، "هنري". ماذا تقول يا "غراي"؟ - مرحباً، "جاس".‬ 112 00:10:43,584 --> 00:10:44,668 ‫أهلاً يا "آرثي".‬ 113 00:10:45,876 --> 00:10:47,043 ‫أرض عائلة "سكوت".‬ 114 00:10:47,043 --> 00:10:50,793 ‫ربما علينا الانتظار. أأنت متأكد؟ يبدو كلّ شيء على حاله.‬ 115 00:10:51,959 --> 00:10:54,918 ‫- استرخ يا صاح. - تبدو كلّ الأماكن مخيفة في جنح الظلام.‬ 116 00:10:57,543 --> 00:10:59,001 ‫مكتوب أنه علينا تشكيل دائرة،‬ 117 00:10:59,834 --> 00:11:01,251 ‫وأن نرفع أذرعنا.‬ 118 00:11:02,709 --> 00:11:03,543 ‫هيا يا "غراي".‬ 119 00:11:07,459 --> 00:11:10,959 ‫لا أستطيع. أشعر بأنني أحمق.‬ 120 00:11:10,959 --> 00:11:14,751 ‫- ارفع ذراعيك فحسب يا "غراي". - أرجوك. علينا تنفيذ المطلوب، مفهوم؟‬ 121 00:11:18,209 --> 00:11:21,376 ‫أرنا من سيحلّ مكان "أنابيل سكوت" في عشية الهالوين.‬ 122 00:11:21,918 --> 00:11:22,959 ‫أرنا...‬ 123 00:11:24,709 --> 00:11:26,126 ‫- ما هذا؟ - بئساً.‬ 124 00:11:26,126 --> 00:11:28,001 ‫هذا غير متوقّع.‬ 125 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 ‫من هناك؟‬ 126 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 ‫بئساً.‬ 127 00:11:33,001 --> 00:11:34,709 ‫- من هذه يا "غراي"؟ - إنها فتاة.‬ 128 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 ‫مرحباً.‬ 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,543 ‫- يا للإعجاز. - إنها أختي غير الشقيقة الواصلة حديثاً.‬ 130 00:11:38,543 --> 00:11:40,293 ‫هذا في منتهى الغرابة.‬ 131 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 ‫أهي أختك غير الشقيقة؟‬ 132 00:11:41,876 --> 00:11:44,043 ‫- إحداهما. - لم أكن أتبعك.‬ 133 00:11:52,501 --> 00:11:54,459 ‫التقط صورةً إن أردت تذكّر ملامحي جيداً.‬ 134 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 ‫يبدو أنها رائعة.‬ 135 00:11:58,001 --> 00:12:00,918 ‫تبدو غريباً بحق.‬ 136 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 ‫أتعجبك؟‬ 137 00:12:03,334 --> 00:12:05,501 ‫لا. تجمعني بها...‬ 138 00:12:06,334 --> 00:12:07,376 ‫صلة قرابة من نوع ما.‬ 139 00:12:08,084 --> 00:12:10,793 ‫فأمها تعاشر أبي حالياً.‬ 140 00:12:11,293 --> 00:12:12,376 ‫دعني أرى هذا أيضاً.‬ 141 00:12:13,251 --> 00:12:14,918 ‫لماذا أحلم بها؟‬ 142 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 ‫- هذا عقلي الباطن... - إنها هي.‬ 143 00:12:20,043 --> 00:12:21,084 ‫إنها المختارة.‬ 144 00:12:22,168 --> 00:12:23,793 ‫لأجل ماذا؟ أخبروني.‬ 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,168 ‫- كلّا يا أصحاب، ليست المختارة. - بلى.‬ 146 00:12:26,168 --> 00:12:29,251 ‫- لا يسعني الكذب. أنا واثق تمام الثقة. - هذا ما ندعوه...‬ 147 00:12:29,251 --> 00:12:30,459 ‫بالمصادفة.‬ 148 00:12:30,459 --> 00:12:34,084 ‫لا وجود للمصادفات يا "غرايسون". ألا ترتدي سترتك كذلك؟‬ 149 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 ‫أنتم تتكلّمون عنّي بصيغة الغائب.‬ 150 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 ‫نعم يا صاح. أليست سترتك؟‬ 151 00:12:39,709 --> 00:12:42,668 ‫أجل، لقد أخذت سترتي من الحمّام.‬ 152 00:12:43,251 --> 00:12:44,751 ‫أظن أنها ظريفة.‬ 153 00:12:45,918 --> 00:12:46,793 ‫ارحلي!‬ 154 00:12:47,418 --> 00:12:49,168 ‫- هذه فظاظة. - لم؟‬ 155 00:12:49,168 --> 00:12:51,168 ‫- ليست حقيقيةً. - ربما هي كذلك.‬ 156 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 ‫قد تكون حالمةً.‬ 157 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 ‫- كيف نفسّر وجودها هنا؟ - سحقاً.‬ 158 00:12:54,626 --> 00:12:57,168 ‫- حالمة؟ ماذا؟ - ثانيةً.‬ 159 00:12:57,168 --> 00:12:59,001 ‫- ماذا يجري؟ - لا.‬ 160 00:12:59,001 --> 00:13:00,293 ‫- اللعنة. - يجب أن نمضي.‬ 161 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 ‫يتحوّل حلمك إلى كابوس. لنعد إلى بهو الأحلام.‬ 162 00:13:04,043 --> 00:13:06,709 ‫- ليست العذراء يا أصحاب. - أين بابك اللعين؟‬ 163 00:13:06,709 --> 00:13:08,293 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 164 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 ‫- مرحباً. - صباح الخير.‬ 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,918 ‫ألم يكن هناك باب أخضر هنا البارحة؟‬ 166 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 ‫لا. لم؟‬ 167 00:13:42,751 --> 00:13:46,168 ‫- هلا تصحبين "ميا" و"ليف" إلى المدرسة؟ - كم ستدفع؟‬ 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 ‫لن أدفع لقاء كلّ طلب.‬ 169 00:13:48,501 --> 00:13:52,084 ‫أيمكننا إذاً العودة للعيش في "باريس" مع أمّنا الحقيقية عوضاً عنهنّ؟‬ 170 00:13:53,501 --> 00:13:56,043 ‫إذاً لن آخذهما إلى المدرسة. فلست دليلتهما السياحية.‬ 171 00:13:57,334 --> 00:14:00,168 ‫- "غرايسون"! - لن أذهب، أنا مريض.‬ 172 00:14:04,376 --> 00:14:06,126 ‫دورك في ارتداء ساعة والدنا اليوم.‬ 173 00:14:07,751 --> 00:14:10,501 ‫- أبغض أوّل يوم في المدرسة. - أمقت آخر يوم.‬ 174 00:14:20,126 --> 00:14:21,459 ‫لا بأس بها.‬ 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,668 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 176 00:14:33,126 --> 00:14:35,584 ‫حسناً، أياً كان ذلك. "ديزي"؟‬ 177 00:14:36,543 --> 00:14:37,876 ‫- نعم؟ - خذيها.‬ 178 00:14:37,876 --> 00:14:39,001 ‫إلى أين؟‬ 179 00:14:39,918 --> 00:14:40,959 ‫إلى الزنزانة.‬ 180 00:14:43,168 --> 00:14:45,084 ‫أمزح وحسب. سأعرّفك على مرافق المدرسة.‬ 181 00:14:45,084 --> 00:14:46,334 ‫حسناً. رائع.‬ 182 00:14:46,334 --> 00:14:47,251 ‫بالتوفيق.‬ 183 00:14:47,251 --> 00:14:50,584 ‫اسمي "بيرسيفوني بورتر بيرجرين". أنا رئيسة طلاب المدرسة.‬ 184 00:14:50,584 --> 00:14:51,793 ‫رائع. تهانيّ.‬ 185 00:14:51,793 --> 00:14:55,334 ‫يمكنك مناداتي "بيرسي" فحسب. بصراحة...‬ 186 00:14:55,834 --> 00:14:58,959 ‫آسفة يا صاح. صوّت لي مجدداً!‬ 187 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 ‫من أين تريدين أن نبدأ؟‬ 188 00:15:01,459 --> 00:15:04,376 ‫مقصف المدرسة أم الأروقة؟ أم...‬ 189 00:15:05,126 --> 00:15:09,459 ‫المكتبة! حيث يتبادلون القبلات. هيا بنا!‬ 190 00:15:09,459 --> 00:15:12,084 ‫أجريت 7 جولات مدرسية في غضون 5 سنين.‬ 191 00:15:12,084 --> 00:15:13,834 ‫أيمكنك إخباري برقم خزانتي؟‬ 192 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 ‫بالطبع. ها هي هنا.‬ 193 00:15:18,793 --> 00:15:20,001 ‫وهذا مفتاحك.‬ 194 00:15:22,376 --> 00:15:23,459 ‫إنها ملعونة.‬ 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 ‫أستميحك عذراً؟‬ 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,043 ‫الخزانة ملعونة، كما يُشاع.‬ 197 00:15:30,668 --> 00:15:32,376 ‫إذ كانت ملك "أنابيل سكوت".‬ 198 00:15:32,376 --> 00:15:34,334 ‫- "أنابيل سكوت"؟ - أجل.‬ 199 00:15:35,043 --> 00:15:36,626 ‫- هذا غريب. - لم؟‬ 200 00:15:37,126 --> 00:15:40,334 ‫أشعر بأنني سمعت هذا الاسم قبلاً.‬ 201 00:15:40,334 --> 00:15:41,543 ‫هذا مرجّح.‬ 202 00:15:43,001 --> 00:15:44,084 {\an8}‫هذه هي.‬ 203 00:15:45,834 --> 00:15:47,126 ‫هل تُوفيت؟‬ 204 00:15:47,126 --> 00:15:49,251 ‫كلّا، اختفت فحسب.‬ 205 00:15:49,251 --> 00:15:52,543 ‫لا أحد يدري أين هي، ولا حتى أعزّ أصدقائها.‬ 206 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 ‫"آرثر" و"جاسبر"، وأيضاً "هنري" الذي سينال إعجابك.‬ 207 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 ‫- ها هي هناك. - إن كنت تهوين الشبّان.‬ 208 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 ‫- إنها هي. - ألا تهوينهم؟‬ 209 00:16:01,084 --> 00:16:02,459 ‫مُحال.‬ 210 00:16:04,668 --> 00:16:06,126 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 211 00:16:09,334 --> 00:16:10,543 ‫ابحث هناك يا "جاسبر".‬ 212 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 ‫- اختفت. - بئساً.‬ 213 00:16:21,126 --> 00:16:23,751 ‫- أمتأكد أنها كانت هي؟ - يستحيل أنها ابتعدت كثيراً.‬ 214 00:16:23,751 --> 00:16:25,418 ‫لنقصد منزل "غراي" لاحقاً.‬ 215 00:16:25,418 --> 00:16:27,834 ‫أوافقك. سنجدها ثانيةً.‬ 216 00:16:28,293 --> 00:16:29,793 ‫أعرف أنك أخفقت.‬ 217 00:16:34,001 --> 00:16:37,626 ‫أسبق لك وأن حلمت بشخص ثم قابلته في الواقع؟‬ 218 00:16:39,001 --> 00:16:41,334 ‫- أنت معجبة بأحدهم. ويلي. - لا.‬ 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,876 ‫- توقّعت ذلك. - كلّا، لست كذلك.‬ 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,293 ‫استرخي. أبدي ما شعرت به فحسب.‬ 221 00:16:45,876 --> 00:16:50,209 ‫لكن إن حلمت بشخص ثم قابلته في الواقع...‬ 222 00:16:50,209 --> 00:16:51,251 ‫"مقبرة (هايغيت) 271"‬ 223 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 ‫- ...يعني أنه فتى أحلامك. - مقبرة "هايغيت".‬ 224 00:16:54,126 --> 00:16:56,543 ‫- لم تستوعبي الأمر بعد... - أراك لاحقاً!‬ 225 00:16:57,793 --> 00:17:00,251 ‫ماذا تفعلين يا "ليف"؟ إنها الحافلة الخطأ!‬ 226 00:17:28,251 --> 00:17:29,918 ‫إنه الضريح الذي حلمت به.‬ 227 00:17:39,459 --> 00:17:40,751 ‫عائلة "سكوت"...‬ 228 00:17:42,501 --> 00:17:43,334 {\an8}‫"عائلة (سكوت)"‬ 229 00:17:43,334 --> 00:17:44,793 {\an8}‫وكأن حلمي يتجلّى أمامي.‬ 230 00:17:48,001 --> 00:17:49,209 ‫هذا مستحيل.‬ 231 00:17:50,751 --> 00:17:51,584 ‫"الأحلام الواقعية"‬ 232 00:18:01,084 --> 00:18:05,293 ‫"أسيراودك حلم واع الليلة؟ دليل تحدي الأحلام الواعية"‬ 233 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 {\an8}‫الحلم الواعي.‬ 234 00:18:10,834 --> 00:18:14,001 {\an8}‫إنها القدرة على معرفة أنك تحلم‬ 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 ‫وفرض السيطرة على أحلامك.‬ 236 00:18:16,084 --> 00:18:18,126 ‫الخطوة الأولى، تأدية اختبار الواقع.‬ 237 00:18:19,084 --> 00:18:21,168 ‫انظر إلى يدك. أتبدو مختلفةً؟‬ 238 00:18:21,168 --> 00:18:23,876 ‫هل بوسعك عدّ أصابعك ولم يتغيّر شيء؟‬ 239 00:18:23,876 --> 00:18:28,084 ‫إن طرأ تغيير ما، فقد تكون تحلم، لكن هذا مثال جليّ.‬ 240 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 ‫إن تعمّقنا أكثر في الموضوع فسنجد وقائع أكثر.‬ 241 00:18:33,209 --> 00:18:37,043 ‫1، 2، 3، 4، 5.‬ 242 00:18:38,793 --> 00:18:41,209 ‫1، 2، 3، 4، 5.‬ 243 00:18:43,459 --> 00:18:46,709 ‫أعلينا جميعنا أن ننصب لها فخاً بهذه الطريقة؟ يبدو ذلك غريباً.‬ 244 00:18:46,709 --> 00:18:47,751 ‫إنها المختارة.‬ 245 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 ‫- إنها المختارة خاصتك. - ماذا؟‬ 246 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 ‫يريد التحدّث إليها على انفراد.‬ 247 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 ‫من تحاول أن تكون غير ذلك في المقبرة؟‬ 248 00:18:54,043 --> 00:18:55,834 ‫كان ذلك في الواقع...‬ 249 00:18:55,834 --> 00:18:56,918 ‫اسكت.‬ 250 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 ‫بئساً.‬ 251 00:18:59,376 --> 00:19:01,126 ‫- ماذا تفعل؟ - ادعها.‬ 252 00:19:01,126 --> 00:19:02,043 ‫لا.‬ 253 00:19:02,043 --> 00:19:06,001 ‫- ينفد منا الوقت يا "غرايسون". - لا أريد أن تنخرط "ليف" في ذلك.‬ 254 00:19:07,126 --> 00:19:08,084 ‫مرحباً...‬ 255 00:19:09,876 --> 00:19:13,001 ‫سيقيم صديقي "آرثر" حفلة عيد الهالوين في عطلة الأسبوع هذه.‬ 256 00:19:13,001 --> 00:19:15,293 ‫أجل. سيحضر الجميع.‬ 257 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 ‫عجباً. عداي.‬ 258 00:19:19,251 --> 00:19:21,793 ‫لم لا؟ لا يمكن أن تكون مخيفةً أكثر من المقبرة.‬ 259 00:19:21,793 --> 00:19:22,959 ‫أيّ مقبرة؟‬ 260 00:19:24,793 --> 00:19:26,501 ‫حيث دفنتم "أنابيل"؟‬ 261 00:19:27,251 --> 00:19:29,876 ‫بحقك، لم ندفنها.‬ 262 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 ‫قطّعناها إلى أشلاء وأطعمناها لطيور النورس.‬ 263 00:19:33,626 --> 00:19:38,168 ‫ويلك يا "آرثر". هذا... إنه يمزح وحسب.‬ 264 00:19:38,168 --> 00:19:40,668 ‫لا أملك زياً تنكّرياً.‬ 265 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 ‫أظن أن سترة "غرايسون" تلائمك.‬ 266 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 ‫أريد استعادة سترتي بالمناسبة.‬ 267 00:19:45,918 --> 00:19:47,251 ‫إنها مريحة جداً.‬ 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,209 ‫ولذلك أريد استعادتها.‬ 269 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 ‫نراك بعد قليل.‬ 270 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 ‫- لم يكن ذلك صعباً، صحيح؟ - لم توافق على الحضور.‬ 271 00:19:56,834 --> 00:19:59,501 ‫بربك يا "هنري". لن تعطينا ردّها في الفناء.‬ 272 00:19:59,501 --> 00:20:00,584 ‫غريب الأطوار.‬ 273 00:20:01,751 --> 00:20:02,834 ‫أنتم حمقى.‬ 274 00:20:31,959 --> 00:20:35,376 ‫إن عجزت عن عدّ أصابعك، فأنت في حلم.‬ 275 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 ‫أهذا الباب موصد؟‬ 276 00:22:04,251 --> 00:22:05,418 ‫"باتر".‬ 277 00:22:08,668 --> 00:22:09,543 ‫أبي؟‬ 278 00:22:11,709 --> 00:22:13,709 ‫أنت تحلمين به حقاً يا "ميا".‬ 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,376 ‫لا يسعك الدخول.‬ 280 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 ‫أنت "أنابيل".‬ 281 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 ‫بشحمها ولحمها.‬ 282 00:22:24,668 --> 00:22:26,126 ‫لم أرد الدخول إلى هناك.‬ 283 00:22:26,668 --> 00:22:27,918 ‫بالطبع لا.‬ 284 00:22:29,293 --> 00:22:31,001 ‫إنها غرفة خاصّة.‬ 285 00:22:31,626 --> 00:22:33,251 ‫إن كان يقبع ما تريدينه خلف ذاك الباب‬ 286 00:22:34,459 --> 00:22:38,418 ‫فجلّ ما عليك فعله هو حضور حفلة "آرثر" وسترين والدك مجدداً.‬ 287 00:22:50,376 --> 00:22:51,209 ‫"باتر".‬ 288 00:22:56,751 --> 00:22:58,168 ‫يلزمني زيّ تنكريّ.‬ 289 00:23:02,668 --> 00:23:05,251 ‫تؤثرين ارتداء ملابس الغير على ملابسك، أليس كذلك؟‬ 290 00:23:05,251 --> 00:23:07,334 ‫أبدو رائعة، ألا تظن ذلك؟‬ 291 00:23:07,834 --> 00:23:13,376 ‫أجل. إنه زيّ تخرّجي من المدرسة الابتدائيّة.‬ 292 00:23:14,834 --> 00:23:18,126 ‫- وستعيدينه إليّ هذه المرّة. - عجباً. أهذا منزل "آرثر"؟‬ 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,668 ‫أجل، "آرثر" ثريّ.‬ 294 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 ‫قصصت شعرك!‬ 295 00:23:28,834 --> 00:23:31,334 ‫حلقته.‬ 296 00:23:31,334 --> 00:23:35,709 ‫- سأجلب مشروباً لنا. تجنبي الفتيان. - حسناً يا سيدي. بل أخي.‬ 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,751 ‫مرحباً أيها البحّار.‬ 298 00:23:41,668 --> 00:23:43,834 ‫مرحباً يا "هنري".‬ 299 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 ‫- طلّتك بهيّة. - شكراً لك.‬ 300 00:23:46,459 --> 00:23:48,793 ‫تبدو كمختلّ نفسيّ.‬ 301 00:23:50,084 --> 00:23:53,876 ‫شكراً لك. لم أعرف أن اليوم عيد الهالوين، كان التوقيت مثالياً فحسب.‬ 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,126 ‫حقاً؟ أين المنشار؟‬ 303 00:23:56,751 --> 00:24:00,043 ‫تركته في منزل ضحيّتي الأخيرة.‬ 304 00:24:02,834 --> 00:24:04,001 ‫أين التُقطت هذه الصورة؟‬ 305 00:24:05,043 --> 00:24:08,501 ‫في منزل جدّة "أنابيل" في "إسبانيا".‬ 306 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 ‫ذهبنا إلى هناك في الربيع المنصرم.‬ 307 00:24:12,043 --> 00:24:13,584 ‫أهي هناك الآن؟‬ 308 00:24:14,668 --> 00:24:16,793 ‫لا أدري بصراحة.‬ 309 00:24:18,251 --> 00:24:20,084 ‫- "ليف"! - "آرثر".‬ 310 00:24:20,084 --> 00:24:21,459 ‫أسعدني حضورك.‬ 311 00:24:23,501 --> 00:24:27,168 ‫- أأنت مستعدّة؟ - بالطبع. إلام؟‬ 312 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 ‫هيا. لن نقتلك.‬ 313 00:24:38,084 --> 00:24:39,709 ‫ما هذا؟‬ 314 00:24:39,709 --> 00:24:42,543 ‫- لغرض دوائي. لأجل صداعي النصفي. - حقاً؟‬ 315 00:24:42,543 --> 00:24:44,834 ‫- أجل. - إذاً اشربي الماء على سبيل التغيير.‬ 316 00:24:44,834 --> 00:24:45,959 ‫ما هذا؟‬ 317 00:24:46,876 --> 00:24:50,418 ‫- آسف على ذلك. خلاف بين الأقارب. - أكرهك. أين وقع؟‬ 318 00:24:50,418 --> 00:24:52,001 ‫هل "بيرسيفوني" قريبتك؟‬ 319 00:24:52,543 --> 00:24:54,001 ‫إنها أشبه بأخته.‬ 320 00:24:55,543 --> 00:24:56,709 ‫سأعود بعد قليل.‬ 321 00:24:59,793 --> 00:25:02,251 ‫- رائع. هل شكّلنا فرقةً أو ما شابه؟ - في أحلامك.‬ 322 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 ‫إنها أغراض والديّ الموسيقية، لا تلمسي أياً منها.‬ 323 00:25:11,168 --> 00:25:13,876 ‫- ألم تسمعي قط عن "كتاب الأحلام"؟ - كلّا.‬ 324 00:25:13,876 --> 00:25:15,959 ‫افتح الباب.‬ 325 00:25:15,959 --> 00:25:17,584 ‫سيستشيط غضباً.‬ 326 00:25:17,584 --> 00:25:19,834 ‫- أنتم أوغاد. - نحبك أيضاً.‬ 327 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 ‫قلت إنني لا أريد أن تنخرط "ليف".‬ 328 00:25:23,959 --> 00:25:28,626 ‫ربما أنا لا أريد الانخراط في نادي الفتيان الصغير هذا.‬ 329 00:25:30,668 --> 00:25:32,501 ‫هذا رائع. لنذهب إلى المنزل إذاً.‬ 330 00:25:32,501 --> 00:25:36,709 ‫كلا! صارت ضمن الفريق فعلاً. إنها حالمة بالفطرة.‬ 331 00:25:36,709 --> 00:25:37,751 ‫كيف ذلك؟‬ 332 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 333 00:25:41,543 --> 00:25:44,084 ‫- لا أدري. - ألا تُوجد نسخة أخرى من ذاك الكتاب؟‬ 334 00:25:44,084 --> 00:25:45,043 ‫لا أظن ذلك.‬ 335 00:25:45,043 --> 00:25:50,251 ‫أرتنا "أنابيل" "كتاب الأحلام" في عشية منتصف الصيف الماضي.‬ 336 00:25:51,959 --> 00:25:55,293 ‫- توارثته عائلتها لأجيال. - أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ 337 00:25:56,959 --> 00:26:00,793 ‫لتحرير سحره، يجب على 4 شبّان وعذراء...‬ 338 00:26:00,793 --> 00:26:03,418 ‫- "عذراء"؟ حقاً؟ - لا يُقصد بذلك الفتاة البتول.‬ 339 00:26:03,418 --> 00:26:04,959 ‫هذا ما يريده الكتاب.‬ 340 00:26:04,959 --> 00:26:08,209 ‫- إنه كتاب متحيّز ضد المرأة. - صحيح.‬ 341 00:26:08,209 --> 00:26:11,334 ‫يجب على 4 شبّان وعذراء إكمال الألعاب.‬ 342 00:26:12,626 --> 00:26:14,418 ‫بالأحرى الطقوس.‬ 343 00:26:14,959 --> 00:26:17,459 ‫نفّذنا بالفعل طقس البدء الأوّلي.‬ 344 00:26:19,001 --> 00:26:19,959 ‫فأصبحنا حالمين.‬ 345 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 ‫نحن...‬ 346 00:26:23,334 --> 00:26:25,501 ‫نحن قادرون على اقتحام أحلام الآخرين.‬ 347 00:26:27,293 --> 00:26:29,293 ‫رحلت "أنابيل"، لذا نحتاج إلى عذراء جديدة.‬ 348 00:26:31,084 --> 00:26:32,334 ‫لم رحلت؟‬ 349 00:26:34,751 --> 00:26:36,793 ‫- إنها تتوارى عنا. - بالطبع.‬ 350 00:26:36,793 --> 00:26:38,418 ‫- لقد هجرته. - اخرس.‬ 351 00:26:38,418 --> 00:26:39,501 ‫اخرس. أنا...‬ 352 00:26:39,501 --> 00:26:41,251 ‫- حسناً. - لا تبح لها بكلّ التفاصيل.‬ 353 00:26:41,251 --> 00:26:46,126 ‫"عندما تحلّ عشية عيد الهالوين، حقق أعظم ما تصبو إليه."‬ 354 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 ‫أأنتم جادّون؟ أهذه مزحة؟‬ 355 00:26:48,459 --> 00:26:50,709 ‫بحقكم يا رفاق. هل كتبته أنت؟‬ 356 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 ‫هذا غباء وحسب.‬ 357 00:26:53,626 --> 00:26:54,918 ‫أهذه مزحة؟‬ 358 00:26:56,418 --> 00:27:00,376 ‫لا ندري كيف دخلت إلى الأحلام، أو إن مارست طقساً ما.‬ 359 00:27:01,293 --> 00:27:05,459 ‫قال "جاس" إنك حالمة بالفطرة. لعلّ ذلك صحيح.‬ 360 00:27:07,626 --> 00:27:10,293 ‫ما رأيك إذاً؟‬ 361 00:27:11,334 --> 00:27:14,084 ‫ليس عليك الإقدام على ذلك يا "ليف".‬ 362 00:27:14,084 --> 00:27:16,501 ‫إنها كبيرة بما يكفي لتتخذ القرار بنفسها.‬ 363 00:27:17,626 --> 00:27:20,251 ‫ما قولك إذاً يا "سيلفر"؟ أستنضمين إلينا؟‬ 364 00:27:21,876 --> 00:27:24,001 ‫حسناً، أنا جاهزة.‬ 365 00:27:26,626 --> 00:27:28,834 ‫وعدت بأنك لن تقتلني.‬ 366 00:27:28,834 --> 00:27:31,584 ‫استرخي. نحتاج إلى قطرة دماء صغيرة فحسب.‬ 367 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 ‫حسناً.‬ 368 00:27:39,751 --> 00:27:42,459 ‫أكره الدماء. تصيبني بالإعياء.‬ 369 00:27:42,459 --> 00:27:45,834 ‫- لا تفقد الوعي معنا من جديد. مفهوم؟ - ماذا؟ لم أفقد الوعي قط.‬ 370 00:27:55,834 --> 00:27:58,126 ‫حسناً. تشير الطقوس‬ 371 00:27:58,709 --> 00:28:02,376 ‫إلى أنه علينا كتابة أحلامنا على ورقة ثم حرقها.‬ 372 00:28:03,834 --> 00:28:07,209 ‫- أين تكمن الخدعة؟ - لا تُوجد خدعة.‬ 373 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 ‫دائماً تُوجد خدعة.‬ 374 00:28:09,959 --> 00:28:11,543 ‫- ناولني القلم. - من فضلك.‬ 375 00:28:13,918 --> 00:28:15,626 ‫"جاسبر" أولاً.‬ 376 00:28:20,459 --> 00:28:22,876 ‫حسناً. شكراً.‬ 377 00:28:28,209 --> 00:28:30,418 ‫ما أتمناه حقاً،‬ 378 00:28:31,293 --> 00:28:33,584 ‫أن أصبح لاعب كرة سلة محترفاً.‬ 379 00:28:33,584 --> 00:28:35,334 ‫- رائع. - مفاجأة.‬ 380 00:28:35,334 --> 00:28:36,876 ‫أنت بطل بالفعل يا "جازي".‬ 381 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 ‫"غرايسون".‬ 382 00:28:39,584 --> 00:28:41,043 ‫أتمنى...‬ 383 00:28:43,584 --> 00:28:46,376 ‫أن أصير رئيس طلاب المدرسة.‬ 384 00:28:46,376 --> 00:28:47,751 ‫أمنية لطيفة.‬ 385 00:28:47,751 --> 00:28:50,168 ‫- أتطمح إلى تولّي رئاسة الطلبة؟ - حظاً موفقاً.‬ 386 00:28:52,793 --> 00:28:54,793 ‫أتمنى أن أجتمع بـ"أنابيل" مجدداً.‬ 387 00:28:54,793 --> 00:28:56,043 ‫هذا محزن يا صاح.‬ 388 00:29:01,209 --> 00:29:02,501 ‫أنت التالي يا "هنري".‬ 389 00:29:02,501 --> 00:29:04,043 ‫أتمنى...‬ 390 00:29:08,209 --> 00:29:09,334 ‫ليس من شأنكم ما أتمناه.‬ 391 00:29:09,334 --> 00:29:10,793 ‫أأنت جادّ؟‬ 392 00:29:11,959 --> 00:29:13,043 ‫"ليف"؟‬ 393 00:29:18,501 --> 00:29:19,459 ‫"ليف"؟‬ 394 00:29:25,543 --> 00:29:26,668 ‫أتمنى...‬ 395 00:29:34,209 --> 00:29:36,084 ‫أن أتمكّن من التحدّث إلى والدي ثانيةً.‬ 396 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 ‫ها أنت ذا.‬ 397 00:30:23,793 --> 00:30:25,626 ‫سأراك في حلمك.‬ 398 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 ‫اللعنة.‬ 399 00:31:23,209 --> 00:31:28,793 ‫رحّبوا من فضلكم برئيسنا الجديد "غرايسون"!‬ 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,501 ‫شكراً لكم!‬ 401 00:31:38,459 --> 00:31:39,793 ‫شكراً لكم!‬ 402 00:31:41,043 --> 00:31:45,751 ‫- إن الفوز بحدّ ذاته ليس المهمّ... - بالطبع هذا ما يحلم به.‬ 403 00:31:46,293 --> 00:31:50,959 ‫بل السعي في سبيل تحقيق أحلامنا هو المهمّ. وأنتم حققتم حلمي!‬ 404 00:31:51,751 --> 00:31:55,918 ‫شكراً لكم! أحبّكم!‬ 405 00:32:03,084 --> 00:32:05,209 ‫يا للفضيحة.‬ 406 00:32:07,793 --> 00:32:09,751 ‫ستنتشر المقاطع سريعاً في الإنترنت.‬ 407 00:32:13,209 --> 00:32:14,709 ‫أنا آسفة.‬ 408 00:32:15,251 --> 00:32:16,293 ‫"ليف"!‬ 409 00:32:17,001 --> 00:32:18,834 ‫- رافقيني. - أنا آسفة.‬ 410 00:32:20,501 --> 00:32:22,834 ‫هيا. أسرعي قبل أن تسوء الأوضاع.‬ 411 00:32:24,834 --> 00:32:26,793 ‫- كان هذا غريباً جداً. - كان ذلك وشيكاً.‬ 412 00:32:31,043 --> 00:32:35,626 ‫ما طبيعة هذا المكان؟‬ 413 00:32:35,626 --> 00:32:38,251 ‫ندعوه بهو الأحلام.‬ 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 ‫حيث تجتمع كل الأحلام. لكلّ شخص بابه الخاص.‬ 415 00:32:43,334 --> 00:32:48,876 ‫لكن لا نستطيع عبور الأبواب إلا لو كنا نرتدي قطعة ثياب تعود لصاحبها.‬ 416 00:32:49,668 --> 00:32:51,793 ‫هذا صحيح. ندعوها بالركائز.‬ 417 00:32:53,293 --> 00:32:58,668 ‫ركائز؟ لماذا لم تسموها مفاتيح؟ فهي تفتح الأبواب.‬ 418 00:33:00,626 --> 00:33:03,293 ‫- كفاك تحذلقاً. - حلم من هذا؟‬ 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,626 ‫ربما تحلمين بي.‬ 420 00:33:07,168 --> 00:33:09,043 ‫أو تحلم أنت بي.‬ 421 00:33:13,876 --> 00:33:17,668 ‫- انهضي! "ليف"! - ماذا؟‬ 422 00:33:19,251 --> 00:33:22,626 ‫- استيقظي يا "ليف"! انهضي! - ماذا؟‬ 423 00:33:22,626 --> 00:33:24,709 ‫- لا يمكنك فعل ذلك. - فعل ماذا؟‬ 424 00:33:24,709 --> 00:33:27,751 ‫- الأحلام خاصة، مفهوم؟ - حسناً.‬ 425 00:33:27,751 --> 00:33:30,626 ‫إن كنت ستنضمّين إلينا فعليك احترام بعض القواعد.‬ 426 00:33:30,626 --> 00:33:32,918 ‫لم يطلعني أحد على أيّ قواعد.‬ 427 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 ‫ها أنا أخبرك بها الآن لذا أصغي.‬ 428 00:33:35,459 --> 00:33:39,626 ‫القاعدة الأولى، لا تتسللي إلى أحلام أصدقائك.‬ 429 00:33:39,626 --> 00:33:42,501 ‫- لا تفعلي ذلك مجدداً. - حسناً.‬ 430 00:33:42,501 --> 00:33:43,793 ‫اخلعيها.‬ 431 00:33:43,793 --> 00:33:45,876 ‫- ماذا؟ - اخلعي ثيابي!‬ 432 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 ‫حسناً.‬ 433 00:33:48,584 --> 00:33:50,001 ‫لا تلمسي أغراضي.‬ 434 00:33:50,001 --> 00:33:51,126 ‫حسناً.‬ 435 00:33:56,501 --> 00:33:58,959 ‫"مشاهدة القمر الدموي، بقيت 3 أيام"‬ 436 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 ‫أأنت بخير؟‬ 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 ‫"صوّتوا لـ(بيرسي) لمنصب الرئاسة"‬ 438 00:34:06,584 --> 00:34:07,918 ‫ألم تسمعي النبأ؟‬ 439 00:34:08,459 --> 00:34:09,293 ‫لا.‬ 440 00:34:21,376 --> 00:34:22,626 ‫متى حدث ذلك؟‬ 441 00:34:23,251 --> 00:34:24,626 ‫قبل ساعة.‬ 442 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 ‫كُسرت ذراعه. انتهى الموسم بالنسبة إليه.‬ 443 00:34:29,001 --> 00:34:30,334 ‫ربما انتهت مسيرته أيضاً.‬ 444 00:34:30,334 --> 00:34:33,209 ‫يا له من كابوس. صوّتي لي!‬ 445 00:34:38,918 --> 00:34:40,584 ‫سأزورك في حلمك الليلة.‬ 446 00:35:08,501 --> 00:35:11,959 ‫مرحباً يا "هنري". سُررت برؤيتك هنا.‬ 447 00:35:13,959 --> 00:35:14,959 ‫هذا؟‬ 448 00:35:15,709 --> 00:35:19,584 ‫أجل... شكراً، دائماً ما أنام وأنا أرتدي...‬ 449 00:35:21,709 --> 00:35:24,876 ‫ملابس أنيقة، كشخص مخبول.‬ 450 00:35:27,668 --> 00:35:30,251 ‫اسكتي واخلدي إلى النوم.‬ 451 00:35:50,834 --> 00:35:53,376 ‫أين أنت يا "ميا"؟‬ 452 00:35:56,334 --> 00:35:58,001 ‫أتتسللين مجدداً؟‬ 453 00:35:58,001 --> 00:35:59,626 ‫هل تأنقت لأجل هذا؟‬ 454 00:36:00,751 --> 00:36:04,209 ‫لا. ماذا عنك؟‬ 455 00:36:05,168 --> 00:36:06,959 ‫- ماذا؟ أتقصدين هذه؟ - أجل.‬ 456 00:36:06,959 --> 00:36:08,084 ‫لا، لم أفعل.‬ 457 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 ‫- دعيني أريك شيئاً. - حسناً.‬ 458 00:36:15,584 --> 00:36:18,334 ‫كوني الفتاة الصغيرة خلال نومي.‬ 459 00:36:19,959 --> 00:36:21,543 ‫أهذا حلمك؟‬ 460 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 ‫أجل. ما الذي كشف أمري؟‬ 461 00:36:23,918 --> 00:36:25,543 ‫كلّا، إنه حلم أختي "إيمي".‬ 462 00:36:26,834 --> 00:36:30,084 ‫- تشبهك كثيراً. - ماء الصنبور هذا لذيذ.‬ 463 00:36:30,584 --> 00:36:32,876 ‫إنها شوكولاتة ساخنة أيتها السخيفة.‬ 464 00:36:32,876 --> 00:36:34,834 ‫- أيُسمح لنا بتناول الشوكولاتة؟ - أجل.‬ 465 00:36:34,834 --> 00:36:37,418 ‫لا تخبري الساحرة فحسب.‬ 466 00:36:40,043 --> 00:36:44,084 ‫- أعدك بذلك. - من يكون عصا المصاصة؟ والدك؟‬ 467 00:36:45,584 --> 00:36:47,459 ‫لا، أنا.‬ 468 00:36:48,751 --> 00:36:52,751 ‫صنعتها لها، لكن...‬ 469 00:36:53,501 --> 00:36:58,918 ‫لا أرتدي ربطات العنق عادةً، لكن "إيمي" أرادتني أن أبدو أنيقاً.‬ 470 00:37:00,584 --> 00:37:01,543 ‫ماذا؟‬ 471 00:37:02,834 --> 00:37:05,209 ‫- أنت ظريف. - أنت كذلك.‬ 472 00:37:19,209 --> 00:37:23,293 ‫أيّكما أيها الولدان المغفّلان ترك قطع الليغو متناثرة على الأرض؟‬ 473 00:37:23,293 --> 00:37:25,126 ‫- إنه يتحوّل إلى كابوس. - ماذا؟‬ 474 00:37:26,709 --> 00:37:28,293 ‫- أين الباب؟ - سحقاً.‬ 475 00:37:30,126 --> 00:37:32,793 ‫- ثمة سبيل آخر للخروج. - ما هو؟‬ 476 00:37:33,751 --> 00:37:35,626 ‫دوري. وكأننا نرقص.‬ 477 00:37:40,418 --> 00:37:44,001 ‫يتغيّر المكان في الحلم حينما نستدير ببطء.‬ 478 00:37:44,584 --> 00:37:47,418 ‫- حسناً، ما العمل الآن؟ - يجب أن نقفز.‬ 479 00:37:47,418 --> 00:37:48,584 ‫ماذا؟‬ 480 00:37:50,501 --> 00:37:53,001 ‫لا. أتمزح؟ الارتفاع شاهق.‬ 481 00:37:53,001 --> 00:37:54,959 ‫ليس في صالحك معرفة ذلك، لكنك ستكتشفين.‬ 482 00:37:54,959 --> 00:37:55,918 ‫مستحيل. لا.‬ 483 00:37:55,918 --> 00:37:59,876 ‫القفز هو سبيل للخروج من حلم. ستستيقظين قبل الارتطام بالأرض.‬ 484 00:38:00,709 --> 00:38:02,209 ‫لن أقفز.‬ 485 00:38:02,209 --> 00:38:04,084 ‫أتريدين البقاء هنا مع أمّي المجنونة؟‬ 486 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 ‫إياك!‬ 487 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7...‬ 488 00:38:22,209 --> 00:38:23,751 ‫لماذا تعدّين أصابعك؟‬ 489 00:38:25,459 --> 00:38:27,543 ‫ولماذا تنتعلين حذاءً؟‬ 490 00:38:29,876 --> 00:38:30,751 ‫أشعر بالبرد.‬ 491 00:38:31,459 --> 00:38:34,168 ‫لن أجادلك الآن. طابت ليلتك يا "ليف".‬ 492 00:38:34,959 --> 00:38:36,918 ‫الأناس مجانين هنا.‬ 493 00:38:40,001 --> 00:38:42,293 ‫القمر الدموي بعد يومين.‬ 494 00:38:48,376 --> 00:38:49,959 ‫- أراك لاحقاً. - إلى اللقاء.‬ 495 00:38:51,001 --> 00:38:52,084 ‫فتاك؟‬ 496 00:38:55,959 --> 00:38:57,834 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 497 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 ‫بشأن ليلة الأمس...‬ 498 00:39:02,584 --> 00:39:03,501 ‫لم يحدث شيء.‬ 499 00:39:06,126 --> 00:39:07,834 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 500 00:39:09,418 --> 00:39:11,751 ‫قفزنا من بيت دمى ضخم،‬ 501 00:39:11,751 --> 00:39:14,209 ‫وكدنا نعلق في حلم أختك...‬ 502 00:39:14,209 --> 00:39:16,543 ‫لا بأس يا "ليف". انسي الأمر فحسب، مفهوم؟‬ 503 00:39:16,543 --> 00:39:19,293 ‫حفلة انتخابي الليلة، لذا فكّرت‬ 504 00:39:19,293 --> 00:39:22,334 ‫في أن نجتمع أنا وأنت وثلة من الأشخاص في مكاني المفضّل.‬ 505 00:39:22,959 --> 00:39:26,084 ‫أعرف، سأدرج اسمك في قائمة الضيوف. لكن تمنّي لي التوفيق.‬ 506 00:39:26,084 --> 00:39:27,001 ‫لأجل ماذا؟‬ 507 00:39:27,501 --> 00:39:30,543 ‫انتخابات رئيس المدرسة. تبدأ اليوم في غضون 10 دقائق.‬ 508 00:39:30,543 --> 00:39:31,626 ‫حظاً طيباً.‬ 509 00:39:32,168 --> 00:39:34,293 ‫- هل تحققت إحدى أمانيكم؟ - لا.‬ 510 00:39:34,793 --> 00:39:35,751 ‫استرخ يا صاح.‬ 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,001 ‫لا تحتاج إلى السحر لهزيمة "بيرسي".‬ 512 00:39:38,543 --> 00:39:39,543 ‫هوّن على نفسك.‬ 513 00:39:42,459 --> 00:39:43,626 ‫كيف أبدو؟‬ 514 00:39:44,709 --> 00:39:46,251 ‫كمعلّم بديل.‬ 515 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 ‫هذا غير صحيح. انظر إليّ.‬ 516 00:39:49,376 --> 00:39:51,334 ‫يذكّرني بالآنسة "ميدلز". أتتذكرها؟‬ 517 00:39:53,584 --> 00:39:55,584 ‫تبدو مذهلاً.‬ 518 00:39:55,584 --> 00:39:59,584 ‫أنا متأكّدة من أنكم تتوقون إلى العودة إلى صفوفكم، لذا سأختزل الكلام.‬ 519 00:39:59,584 --> 00:40:01,418 ‫عُدّت الأصوات.‬ 520 00:40:02,293 --> 00:40:03,418 ‫والفائز هو...‬ 521 00:40:04,584 --> 00:40:05,751 ‫"غرايسون".‬ 522 00:40:10,376 --> 00:40:12,459 ‫اعتل المنصّة وألق خطاباً مقتضباً يا "غرايسون".‬ 523 00:40:18,084 --> 00:40:22,334 ‫شكراً لكم. إن الفوز بحدّ ذاته ليس المهمّ،‬ 524 00:40:23,126 --> 00:40:27,459 ‫بل القتال في سبيل تحقيق أحلامنا وعدم التخلّي عنها.‬ 525 00:40:28,459 --> 00:40:31,626 ‫حلمنا جميعاً لفترة طويلة‬ 526 00:40:31,626 --> 00:40:34,084 ‫وأنتم حققتم حلمي، لذا شكراً جزيلاً لكم.‬ 527 00:40:34,084 --> 00:40:35,209 ‫شكراً لكم.‬ 528 00:40:38,709 --> 00:40:40,293 ‫شكراً لكم! أحبّكم!‬ 529 00:40:40,876 --> 00:40:43,126 ‫نحبّك يا "غرايسون".‬ 530 00:40:46,209 --> 00:40:47,043 ‫لا.‬ 531 00:40:51,376 --> 00:40:53,834 ‫من فعل ذلك؟ ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 532 00:40:55,584 --> 00:40:57,126 ‫كفاكم.‬ 533 00:40:57,126 --> 00:40:59,959 ‫ما هذا؟‬ 534 00:40:59,959 --> 00:41:02,626 ‫بئساً. هذا شنيع يا صاح.‬ 535 00:41:02,626 --> 00:41:04,668 ‫إنه أحلك كوابيسي حرفياً.‬ 536 00:41:04,668 --> 00:41:07,876 ‫مُحال! لا أصدّق ما جرى.‬ 537 00:41:07,876 --> 00:41:09,543 ‫لكن تحقق حلمك.‬ 538 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 ‫معها حق. لقد فزت.‬ 539 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 ‫ويلي.‬ 540 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 ‫ما هذا؟‬ 541 00:41:18,251 --> 00:41:19,751 ‫ما هذا؟‬ 542 00:41:20,418 --> 00:41:25,209 ‫لقد كُسرت يدي. انتهت مسيرتي المهنية.‬ 543 00:41:25,209 --> 00:41:26,918 ‫إنه أحلك كوابيسي.‬ 544 00:41:27,793 --> 00:41:29,459 ‫شكراً جميعاً. إلى اللقاء.‬ 545 00:41:33,501 --> 00:41:35,126 ‫- لا، أنا أحاول النوم. - "غرايسون"؟‬ 546 00:41:37,043 --> 00:41:38,418 ‫لماذا تطرقين الباب إذاً؟‬ 547 00:41:39,793 --> 00:41:41,043 ‫آسفة، هذه عادة سيئة فيّ.‬ 548 00:41:41,834 --> 00:41:46,626 ‫تحقق كابوس "جاسبر" كان غير مرجّح، صحيح؟‬ 549 00:41:48,959 --> 00:41:53,626 ‫واحتمال أن يتحقق كابوسك ضئيل للغاية.‬ 550 00:41:54,501 --> 00:41:57,293 ‫- يكاد يكون معدوماً. - إلام ترمين؟‬ 551 00:41:57,293 --> 00:42:00,084 ‫تراودني مشاعر مريعة حيال ذلك يا "غرايسون".‬ 552 00:42:00,793 --> 00:42:02,418 ‫لم؟ ماذا تقصدين؟‬ 553 00:42:02,418 --> 00:42:04,084 ‫يجب أن نمعن في قراءة الكتاب مجدداً.‬ 554 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 ‫لعلّنا نكتشف شيئاً.‬ 555 00:42:07,459 --> 00:42:08,834 ‫حريّ بذلك أن يكون مهمّاً.‬ 556 00:42:13,793 --> 00:42:16,209 ‫- ما الموضوع يا صاح؟ - يخصّ الكتاب.‬ 557 00:42:16,209 --> 00:42:18,168 ‫- علام تبحثين؟ - الخدعة.‬ 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,459 ‫لم يذكر الكتاب أيّ خدعة.‬ 559 00:42:23,209 --> 00:42:25,751 ‫يذكرها الآن.‬ 560 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 ‫- مهلاً، ماذا؟ - ماذا؟‬ 561 00:42:27,001 --> 00:42:29,001 ‫- انظروا. - لم تكن هذه الكلمات قبلاً...‬ 562 00:42:29,001 --> 00:42:30,168 ‫أعرف. انظروا.‬ 563 00:42:30,168 --> 00:42:32,418 ‫"الإمعان الكافي سيفي بالغرض.‬ 564 00:42:32,418 --> 00:42:34,668 ‫سترون حينما تغمضون أعينكم."‬ 565 00:42:34,668 --> 00:42:35,793 ‫"تغمضون أعينكم."‬ 566 00:42:35,793 --> 00:42:37,918 ‫نرى الخدعة عندما نحلم فقط.‬ 567 00:42:37,918 --> 00:42:43,501 ‫"ستتحقق كلّ أمانيكم ومعها كوابيسكم،‬ 568 00:42:44,168 --> 00:42:46,084 ‫وستدفعون الثمن."‬ 569 00:42:46,626 --> 00:42:47,918 ‫أمقت هذا الكتاب.‬ 570 00:42:47,918 --> 00:42:50,834 ‫- ماذا لو كان يصغي؟ - لا أظنّ أن الكتاب سيسمعني.‬ 571 00:42:50,834 --> 00:42:52,834 ‫إن كان يظهر الأشياء، فلسنا متيقنين.‬ 572 00:42:52,834 --> 00:42:54,709 ‫5 أشخاص و5 كوابيس.‬ 573 00:42:54,709 --> 00:42:56,334 ‫- تحقق كابوسك. - أجل.‬ 574 00:42:56,334 --> 00:42:59,251 ‫- كابوسك أيضاً. - كدت أنسى ذلك.‬ 575 00:42:59,251 --> 00:43:01,584 ‫قطعنا منتصف الليل، ربما سيكون التالي أيّ منا.‬ 576 00:43:01,584 --> 00:43:03,959 ‫أحرق "جاسبر" ورقته أولاً.‬ 577 00:43:04,918 --> 00:43:06,334 ‫ثم "غرايسون" الثاني.‬ 578 00:43:06,334 --> 00:43:08,668 ‫- وفقاً لهذا التسلسل، من التالي؟ - أنا.‬ 579 00:43:11,001 --> 00:43:11,876 ‫أنا التالي.‬ 580 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 ‫ما هي أحلك كوابيسك؟‬ 581 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 ‫حسناً...‬ 582 00:43:22,876 --> 00:43:25,459 ‫الغرق تحت الجليد هو أحلك كوابيسي.‬ 583 00:43:26,293 --> 00:43:27,126 ‫بئساً.‬ 584 00:43:27,126 --> 00:43:29,876 ‫- يا للهول. - إنه كابوس شنيع.‬ 585 00:43:29,876 --> 00:43:34,876 ‫- ماذا عنك؟ - بالنسبة إليّ، خسارة كلّ أسناني.‬ 586 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 ‫- هراء. - كفاك كذباً.‬ 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,668 ‫يراود كلّ شخص ذاك الكابوس بعينه.‬ 588 00:43:39,668 --> 00:43:42,043 ‫انظروا إلى باب "بيرسيفوني" يا أصحاب.‬ 589 00:43:43,543 --> 00:43:44,376 ‫لا!‬ 590 00:43:44,376 --> 00:43:46,709 ‫- ما هذا؟ - أظنه يتفتت.‬ 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,459 ‫أحدث هذا من قبل؟‬ 592 00:43:49,459 --> 00:43:51,376 ‫- لا! - أرأيتم حدوث ذلك قبلاً؟‬ 593 00:43:51,376 --> 00:43:52,376 ‫بدأ الأمر.‬ 594 00:43:52,918 --> 00:43:54,918 ‫- ما هذا؟ - ماذا يجري يا "آرثر"؟‬ 595 00:43:55,793 --> 00:43:57,209 ‫"آرثر"؟‬ 596 00:43:57,209 --> 00:43:59,709 ‫- تسببت بإدمان "بيرسيفوني" على المخدرات. - ماذا؟‬ 597 00:43:59,709 --> 00:44:03,209 ‫أحلك كوابيسي أن تموت جرّاء جرعة زائدة.‬ 598 00:44:03,751 --> 00:44:04,959 ‫- سحقاً! - اللعنة.‬ 599 00:44:04,959 --> 00:44:06,418 ‫أعتذر، لم أستطع...‬ 600 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 ‫- لا! - باب "بيرسيفوني".‬ 601 00:44:08,918 --> 00:44:10,126 ‫ما العمل الآن؟‬ 602 00:44:10,126 --> 00:44:12,459 ‫يجب أن نجدها على الفور.‬ 603 00:44:12,459 --> 00:44:13,959 ‫أظن أنني أعرف أين هي.‬ 604 00:44:21,626 --> 00:44:22,584 ‫"بيرسيفوني"!‬ 605 00:44:23,793 --> 00:44:24,793 ‫"بيرسيفوني"!‬ 606 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 ‫"بيرسيفوني"!‬ 607 00:44:28,293 --> 00:44:30,834 ‫- "بيرسيفوني"! - لا تودّك أن تتقرب منها يا صاح.‬ 608 00:44:30,834 --> 00:44:31,876 ‫إليك عنّي!‬ 609 00:44:32,709 --> 00:44:33,543 ‫حسناً.‬ 610 00:44:36,043 --> 00:44:37,168 ‫"بيرسيفوني"!‬ 611 00:44:43,293 --> 00:44:45,751 ‫يا "بيرسيفوني"!‬ 612 00:44:45,751 --> 00:44:47,001 ‫اسمعي!‬ 613 00:44:48,001 --> 00:44:51,543 ‫إنها لا تتنفّس!‬ 614 00:44:52,084 --> 00:44:53,501 ‫اتصلوا بالإسعاف حالاً!‬ 615 00:44:54,043 --> 00:44:55,126 ‫"بيرسيفوني"!‬ 616 00:45:14,418 --> 00:45:16,709 ‫"ليف"! أأنت بخير؟ ماذا جرى؟‬ 617 00:45:16,709 --> 00:45:19,709 ‫لقد ماتت في المرحاض.‬ 618 00:45:20,418 --> 00:45:21,334 ‫"ليف"!‬ 619 00:45:44,584 --> 00:45:46,376 ‫ماتت جرّاء جرعة زائدة.‬ 620 00:46:11,251 --> 00:46:12,584 ‫ماذا؟‬ 621 00:46:13,084 --> 00:46:14,168 ‫"(ليف سيلفر)."‬ 622 00:46:17,418 --> 00:46:19,043 ‫تبدين مرهقة وكأنك ميّتة.‬ 623 00:46:19,959 --> 00:46:21,418 ‫ربما سأموت قريباً.‬ 624 00:46:21,418 --> 00:46:23,459 ‫بالحديث عن ذلك، قرأت عن والدك.‬ 625 00:46:24,376 --> 00:46:28,709 ‫سقط في الجليد قبل 5 سنوات. تُرى ما الذي قتله أولاً؟‬ 626 00:46:29,376 --> 00:46:30,459 ‫البرد؟‬ 627 00:46:31,459 --> 00:46:34,668 ‫أم نقص الأكسجين؟ أكنت برفقته يومئذ؟‬ 628 00:46:36,876 --> 00:46:39,209 ‫ماذا؟ يخامرني الفضول ليس إلّا.‬ 629 00:46:39,209 --> 00:46:42,459 ‫- أنت مخبولة. - لا أضمر لك أي كراهية.‬ 630 00:46:42,959 --> 00:46:46,626 ‫مرحباً يا "باتر". كلبة مطيعة. "ليف"؟‬ 631 00:46:47,209 --> 00:46:49,668 ‫أين كنت ليلة أمس؟ قلقت عليك.‬ 632 00:46:50,376 --> 00:46:51,251 ‫نعم يا "باتر".‬ 633 00:46:53,918 --> 00:46:55,543 ‫جاء طرد لك.‬ 634 00:46:57,626 --> 00:46:59,001 ‫أكنت تبكين؟‬ 635 00:47:00,293 --> 00:47:01,418 ‫ما الخطب يا "ليف"؟‬ 636 00:47:04,043 --> 00:47:05,834 ‫ماتت زميلتنا "بيرسيفوني".‬ 637 00:47:05,834 --> 00:47:07,084 ‫ماذا؟‬ 638 00:47:08,168 --> 00:47:11,709 ‫أشعر بأنني الملامة مجدداً.‬ 639 00:47:11,709 --> 00:47:13,793 ‫لا. اقتربي.‬ 640 00:47:14,293 --> 00:47:15,751 ‫لست المذنبة.‬ 641 00:47:16,751 --> 00:47:19,543 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. لا عليك.‬ 642 00:47:23,709 --> 00:47:27,543 ‫أعرف أن الألم يفوق الوصف.‬ 643 00:47:28,459 --> 00:47:32,418 ‫لطالما ألهمتنا "بيرسيفوني" بحماستها.‬ 644 00:47:32,418 --> 00:47:33,959 ‫- وقدرتها... - لا يُعقل هذا.‬ 645 00:47:33,959 --> 00:47:35,251 ‫...على المواظبة دوماً.‬ 646 00:47:36,418 --> 00:47:38,501 ‫لا بدّ من وجود سبيل لإيقاف ما يجري.‬ 647 00:47:38,501 --> 00:47:44,334 ‫في الأسابيع والأشهر القادمة، يجب أن نعتني ونساند بعضنا.‬ 648 00:47:44,834 --> 00:47:47,418 ‫وسنجد السكينة يوماً بعد يوم.‬ 649 00:47:48,876 --> 00:47:52,126 ‫سيساعدنا هذا على... لا أدري...‬ 650 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 ‫- من هذا؟ - لا يمكننا نتف دجاجة يا "جاس".‬ 651 00:47:54,543 --> 00:47:58,459 ‫- أهو سحر أسود؟ - كتناول أملاح الاستحمام، لكن...‬ 652 00:47:59,168 --> 00:48:02,418 ‫كحزم المريمية أو استخدام ريشة أو تموّج معيّن أو...‬ 653 00:48:02,418 --> 00:48:04,626 ‫"التخلص من الطاقة والكيانات السلبية‬ 654 00:48:04,626 --> 00:48:07,751 ‫- "والأرواح الشريرة ومضارها..." - أجل، هذا...‬ 655 00:48:08,334 --> 00:48:10,334 ‫لن يجدي التدخين نفعاً لإبطال هذه اللعنة.‬ 656 00:48:10,334 --> 00:48:13,793 ‫- يجب أن نستعين بطارد الأرواح الشريرة. - ثمة شيء مفقود هنا يا رفاق.‬ 657 00:48:13,793 --> 00:48:15,168 ‫في الكتاب؟‬ 658 00:48:15,168 --> 00:48:16,251 ‫أجل.‬ 659 00:48:17,376 --> 00:48:19,709 ‫ثمة صفحة مفقودة وضوحاً.‬ 660 00:48:21,043 --> 00:48:26,084 {\an8}‫هنا. "لعكس الكوابيس، ثمة طريقتان لإبطال اللعنة."‬ 661 00:48:26,084 --> 00:48:29,168 ‫- ولا تكملة. من عساه يفعل ذلك؟ - من فعل ذلك بحق السماء؟‬ 662 00:48:29,168 --> 00:48:30,293 ‫- "أنابيل". - ماذا؟‬ 663 00:48:30,293 --> 00:48:31,626 ‫- أهي حيّة؟ - بالطبع.‬ 664 00:48:31,626 --> 00:48:32,834 ‫أتعرف أين هي؟‬ 665 00:48:32,834 --> 00:48:36,834 ‫قضت "أنابيل" وقتاً طويلاً في أحلامها، وفضّلت الأحلام على الواقع.‬ 666 00:48:36,834 --> 00:48:38,501 ‫وماذا بعد؟‬ 667 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 ‫لم تعد تميّز بين الأحلام والواقع.‬ 668 00:48:41,584 --> 00:48:44,251 ‫- ما بيت القصيد؟ - حاولت القفز من على جسر.‬ 669 00:48:44,251 --> 00:48:45,418 ‫لم عساها تقدم على ذلك؟‬ 670 00:48:45,418 --> 00:48:48,584 ‫- حسبت أنها تحاول الاستيقاظ. - لماذا تخبرنا بهذا الآن؟‬ 671 00:48:48,584 --> 00:48:50,709 ‫- لحسن الحظ فشلت. - لحسن الحظ فعلاً.‬ 672 00:48:50,709 --> 00:48:53,751 ‫- يا رباه. - والآن تتعافى في مصحّة عقليّة.‬ 673 00:48:53,751 --> 00:48:55,501 ‫رائع. أين هي؟‬ 674 00:48:55,501 --> 00:48:57,793 ‫- في أيّ مصحّة؟ - وعدت بأنني لن أقول لأحد.‬ 675 00:48:57,793 --> 00:48:59,043 ‫حتى لنا؟‬ 676 00:48:59,834 --> 00:49:02,459 ‫أتعتزّ بسرّك التافه؟‬ 677 00:49:03,418 --> 00:49:04,293 ‫"الحقيقة"‬ 678 00:49:06,168 --> 00:49:07,459 ‫قلت لك إنها فكرة غير صائبة.‬ 679 00:49:07,459 --> 00:49:12,543 ‫إن كنت تعرف مكان "أنابيل" وهي تعلم أين الصفحة، فيجب علينا العثور عليها.‬ 680 00:49:12,543 --> 00:49:14,668 ‫إنه السبيل الوحيد لإيجاد حلّ...‬ 681 00:49:14,668 --> 00:49:17,626 ‫لن أصحبكم يا "ليف". سأفعلها وحدي.‬ 682 00:49:17,626 --> 00:49:19,626 ‫- سنرافقك. - كلّا.‬ 683 00:49:19,626 --> 00:49:23,709 ‫- من الجليّ أنك غير جدير بثقتنا. - أعرف "أنابيل" أكثر من الجميع.‬ 684 00:49:23,709 --> 00:49:26,918 ‫- لن تتحدّث إليك لأنها لا تعرفك. - سأفاجئك.‬ 685 00:49:28,126 --> 00:49:29,418 ‫ماذا تعنين بكلامك؟‬ 686 00:49:29,418 --> 00:49:30,334 ‫لا شيء.‬ 687 00:49:31,001 --> 00:49:32,459 ‫اذهب. ماذا تنتظر؟‬ 688 00:49:32,459 --> 00:49:34,793 ‫ثمة ساعات مخصصة للزيارة. سأذهب وقتها.‬ 689 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 ‫أجل. رائع.‬ 690 00:49:36,959 --> 00:49:39,668 ‫لنجلس ونهدر وقتنا فحسب.‬ 691 00:49:39,668 --> 00:49:42,918 ‫أتعي أنني سأموت إن لم نفعل ذلك؟‬ 692 00:49:44,001 --> 00:49:45,959 ‫لست أحمق. بالطبع أعي ذلك.‬ 693 00:49:45,959 --> 00:49:48,043 ‫أتريد حتى أن تعكس اللعنة؟‬ 694 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 ‫أأنت جادّة؟‬ 695 00:49:50,793 --> 00:49:52,084 ‫ماتت قريبتي وأنت...‬ 696 00:49:52,084 --> 00:49:54,418 ‫- حاذر! - لم؟ أهي خليلتك؟‬ 697 00:49:54,418 --> 00:49:57,959 ‫- لا ذنب لها حيال معاقرة قريبتك للمخدرات. - أأنت مخبول؟‬ 698 00:49:57,959 --> 00:49:59,334 ‫- كرر ما قلته! - كفى!‬ 699 00:49:59,334 --> 00:50:02,501 ‫- ربما لو أنك تعرف كيف تنعش... - أنا آسف!‬ 700 00:50:02,501 --> 00:50:04,168 ‫لا تلمسني!‬ 701 00:50:04,168 --> 00:50:05,751 ‫جئتكم زيارة من "ألمانيا"،‬ 702 00:50:05,751 --> 00:50:09,626 ‫وأريد أن أعرف ما إن كانت "أنابيل سكوت" نزيلة في مشفاكم.‬ 703 00:50:09,626 --> 00:50:13,418 ‫- آسفة، إنها معلومات سريّة. - أتفهّم ذلك.‬ 704 00:50:15,668 --> 00:50:19,709 ‫أتحرّق إلى رؤيتها. هل أستطيع زيارتها بطريقة ما؟‬ 705 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 ‫أعتذر يا آنسة. عليك أن تعودي.‬ 706 00:50:25,501 --> 00:50:27,918 ‫لو زرتها لدقيقتين،‬ 707 00:50:27,918 --> 00:50:33,334 ‫دقيقتان حرفياً ثم سأغادر. أعدك بذلك.‬ 708 00:50:33,334 --> 00:50:35,501 ‫آسف لأنني لم أقدّم المساعدة المرجوة.‬ 709 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 ‫"ارتدي هذه الليلة إن كنت ترغبين بمعرفة المزيد. المرسل (أي)."‬ 710 00:50:43,959 --> 00:50:44,793 ‫"أنابيل".‬ 711 00:50:54,793 --> 00:50:55,626 ‫مرحباً!‬ 712 00:50:57,084 --> 00:50:57,918 ‫هل أقلّك؟‬ 713 00:51:00,084 --> 00:51:02,168 ‫لا، شكراً. أريد أن أكون بمفردي.‬ 714 00:51:03,334 --> 00:51:04,709 ‫ماذا لو لم أتركك؟‬ 715 00:51:06,418 --> 00:51:07,584 ‫الليلة دوري يا "ليف".‬ 716 00:51:08,501 --> 00:51:09,751 ‫وإن يكن؟‬ 717 00:51:10,584 --> 00:51:13,168 ‫أحلك كوابيسك أن تخسر أسنانك حرفياً.‬ 718 00:51:13,168 --> 00:51:14,918 ‫خذ موعداً عند طبيب الأسنان.‬ 719 00:51:16,751 --> 00:51:17,709 ‫لقد كذبت.‬ 720 00:51:21,959 --> 00:51:22,918 ‫أرجوك.‬ 721 00:51:24,126 --> 00:51:26,251 ‫رافقيني وسأخبرك الحقيقة.‬ 722 00:51:30,751 --> 00:51:31,668 ‫حسناً.‬ 723 00:51:35,293 --> 00:51:36,543 ‫اصعدي.‬ 724 00:51:36,543 --> 00:51:38,168 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 725 00:52:03,209 --> 00:52:04,209 ‫وصلنا.‬ 726 00:52:17,418 --> 00:52:20,459 ‫- جدّتي نائمة في الأعلى. - حسناً.‬ 727 00:52:32,584 --> 00:52:33,709 ‫منزل الدمى.‬ 728 00:52:34,709 --> 00:52:35,793 ‫هذا جنون.‬ 729 00:52:42,418 --> 00:52:43,626 ‫هذا مذهل.‬ 730 00:52:56,209 --> 00:52:57,709 ‫أهذا أنت؟‬ 731 00:52:58,709 --> 00:52:59,584 ‫أجل.‬ 732 00:53:04,251 --> 00:53:05,376 ‫إنها لطيفة.‬ 733 00:53:07,918 --> 00:53:09,543 ‫هل هي... أمك؟‬ 734 00:53:10,334 --> 00:53:11,209 ‫أجل.‬ 735 00:53:13,168 --> 00:53:14,251 ‫إنها أمّي.‬ 736 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 ‫ساحرة "إيمي".‬ 737 00:53:19,751 --> 00:53:22,043 ‫نالت جدّتي وصاية "إيمي".‬ 738 00:53:25,251 --> 00:53:28,376 ‫تعتني بـ"إيمي" على نحو أفضل من أمّي.‬ 739 00:53:32,543 --> 00:53:33,668 ‫أحبّها...‬ 740 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 ‫عندما لا تكون ثملة، لكن...‬ 741 00:53:38,501 --> 00:53:40,543 ‫حين تكون ثملة...‬ 742 00:53:41,959 --> 00:53:43,876 ‫تؤذي "إيمي"...‬ 743 00:53:45,793 --> 00:53:47,959 ‫إنه كابوس بحق.‬ 744 00:53:51,793 --> 00:53:54,584 ‫بل أحلك كوابيسي لتحرّي الدقّة.‬ 745 00:53:56,084 --> 00:53:59,334 ‫لذا عليّ حمايتها الليلة.‬ 746 00:54:03,459 --> 00:54:04,793 ‫أكره أمّي.‬ 747 00:54:06,126 --> 00:54:07,126 ‫في بعض الأحيان.‬ 748 00:54:08,918 --> 00:54:10,209 ‫هذا بالضبط...‬ 749 00:54:13,334 --> 00:54:16,501 ‫آخر ما قلته لأبي قبل وفاته.‬ 750 00:54:18,584 --> 00:54:19,626 ‫أعرب عن أسفي.‬ 751 00:54:21,251 --> 00:54:23,709 ‫نشب خلاف لا معنى له بيني وبين أبي.‬ 752 00:54:27,959 --> 00:54:29,751 ‫فهربت إلى البحيرة.‬ 753 00:54:31,751 --> 00:54:34,834 ‫وأتذكّر سماع تكسّر الجليد.‬ 754 00:54:37,043 --> 00:54:43,043 ‫ثم صار الظلام دامساً على حين غرّة وما عدت أشعر بجسدي.‬ 755 00:54:46,418 --> 00:54:49,918 ‫علقت تحت الجليد.‬ 756 00:54:52,043 --> 00:54:56,459 ‫ثم سحبني والدي بيده.‬ 757 00:55:02,293 --> 00:55:04,584 ‫ثم سمعت تكسّر الجليد من جديد.‬ 758 00:55:09,918 --> 00:55:12,043 ‫ثم فجأةً اختفى أبي.‬ 759 00:55:14,126 --> 00:55:17,626 ‫لا ذنب لك في ذلك.‬ 760 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 ‫أنّى لك معرفة ما سيجري؟‬ 761 00:55:24,876 --> 00:55:26,334 ‫يا "ليف".‬ 762 00:55:41,959 --> 00:55:44,793 ‫- أأنت بخير؟ - أجل، أتأكّد وحسب أن هذا هو الواقع.‬ 763 00:56:06,168 --> 00:56:07,001 ‫"ليف".‬ 764 00:56:13,334 --> 00:56:14,168 ‫"ليف".‬ 765 00:56:24,959 --> 00:56:25,793 ‫"ليف".‬ 766 00:56:29,543 --> 00:56:30,709 ‫اقتربي.‬ 767 00:56:33,918 --> 00:56:35,126 ‫أمسكي بالمقبض.‬ 768 00:56:37,334 --> 00:56:38,334 ‫أمسكي به!‬ 769 00:57:16,751 --> 00:57:17,876 ‫ليس ما توقّعته، صحيح؟‬ 770 00:57:21,584 --> 00:57:23,251 ‫لا ألومك. أكره هذا الحلم.‬ 771 00:57:24,043 --> 00:57:25,751 ‫أولا تستطيعين تغييره؟‬ 772 00:57:27,334 --> 00:57:29,501 ‫لا أستطيع. فقد خدّروني.‬ 773 00:57:32,793 --> 00:57:35,751 ‫شكراً على الدعوة.‬ 774 00:57:37,126 --> 00:57:39,543 ‫هل تحدّث إليك "آرثر" بخصوص الصفحة المفقودة؟‬ 775 00:57:40,376 --> 00:57:42,209 ‫يدري "آرثر" مكان الصفحة.‬ 776 00:57:43,459 --> 00:57:45,168 ‫قرأنا عن الخدعة.‬ 777 00:57:46,084 --> 00:57:48,418 ‫قرأنا عن الكوابيس في بهو الأحلام.‬ 778 00:57:49,001 --> 00:57:51,584 ‫حاولت أن أثنيه عن قراره، لكنه أبى أن يصغي إليّ.‬ 779 00:57:51,584 --> 00:57:54,418 ‫مزّق تلك الصفحة كيلا تتسنّى لي معرفة كيف أعكسها.‬ 780 00:57:56,043 --> 00:57:57,084 ‫عجباً.‬ 781 00:57:58,334 --> 00:57:59,251 ‫أجل.‬ 782 00:58:01,834 --> 00:58:06,043 ‫أقنع الجميع بأنني لم أعد أميّز الواقع. لا أحد صدّقني.‬ 783 00:58:07,251 --> 00:58:09,751 ‫نعتوني بالفتاة الهشّة نفسياً.‬ 784 00:58:09,751 --> 00:58:11,293 ‫أم هل أقول "عذراء"؟‬ 785 00:58:12,293 --> 00:58:14,834 ‫بالفعل إنه تحيّز جنسي جليّ.‬ 786 00:58:16,126 --> 00:58:18,793 ‫يعني ذلك الدماء البريئة، وليس بتولة بالمعنى الحرفي.‬ 787 00:58:19,293 --> 00:58:20,959 ‫كان "آرثر" يعلم بخصوص الكوابيس.‬ 788 00:58:22,501 --> 00:58:24,709 ‫علم ما قد يحلّ بـ"بيرسيفوني"،‬ 789 00:58:24,709 --> 00:58:26,501 ‫وأقدم على فعلته بغضّ النظر عن ذلك.‬ 790 00:58:27,126 --> 00:58:28,043 ‫أجل.‬ 791 00:58:30,126 --> 00:58:31,584 ‫لكن لم عساه يفعل ذلك؟‬ 792 00:58:32,126 --> 00:58:33,876 ‫لا أدري. عليك أن تكتشفي بنفسك.‬ 793 00:58:34,543 --> 00:58:35,626 ‫لن يخبرني أبداً.‬ 794 00:58:37,001 --> 00:58:38,043 ‫ليس وهو واع.‬ 795 00:58:38,876 --> 00:58:40,001 ‫أتقصدين...‬ 796 00:58:41,501 --> 00:58:44,293 ‫بسرعة، أنت تستيقظين. جدي الصفحة ولا تخبري أحداً عنها.‬ 797 00:58:46,209 --> 00:58:48,084 ‫لا نعرف من قد يكون متواطئاً مع "آرثر".‬ 798 00:58:48,084 --> 00:58:49,001 ‫مرحباً؟‬ 799 00:58:49,001 --> 00:58:50,084 ‫فتّشي قارب "آرثر".‬ 800 00:58:50,084 --> 00:58:51,084 ‫"ليف"؟‬ 801 00:58:53,543 --> 00:58:54,709 ‫أمي.‬ 802 00:58:55,251 --> 00:58:56,168 ‫قلت لك!‬ 803 00:58:56,168 --> 00:58:58,209 ‫- بالله عليك... - ابتعدي عنها!‬ 804 00:58:58,209 --> 00:59:00,543 ‫- اطرد تلك السافلة من منزلي! - اغربي عنّا!‬ 805 00:59:01,668 --> 00:59:02,668 ‫أأنت على ما يُرام؟‬ 806 00:59:03,376 --> 00:59:04,209 ‫"إيمي"!‬ 807 00:59:06,334 --> 00:59:07,793 ‫لا. "إيمي"!‬ 808 00:59:10,584 --> 00:59:11,418 ‫"إيمي"!‬ 809 00:59:14,793 --> 00:59:17,084 ‫- يجب أن أتصل بالشرطة. - لا!‬ 810 00:59:17,084 --> 00:59:18,668 ‫- ماذا؟ - قالت "أنابيل"...‬ 811 00:59:18,668 --> 00:59:19,668 ‫"أنابيل"؟‬ 812 00:59:19,668 --> 00:59:22,376 ‫- أأنت جادّة بالحديث عنها الآن؟ - أجل.‬ 813 00:59:22,376 --> 00:59:25,834 ‫رحلت أختي! "أنابيل" مختلّة عقلياً.‬ 814 00:59:25,834 --> 00:59:28,876 ‫- لذلك هي نزيلة في مشفى "وينترهاوس". - "وينترهاوس"؟‬ 815 00:59:28,876 --> 00:59:31,876 ‫- ماذا؟ - منذ متى تعرف ذلك؟‬ 816 00:59:31,876 --> 00:59:35,668 ‫أخبرني "آرثر". ما كان يجب أن يخبر أحداً. هذا ليس من شأنك.‬ 817 00:59:35,668 --> 00:59:36,918 ‫حسناً.‬ 818 00:59:38,418 --> 00:59:40,668 ‫- ماذا تعرف أيضاً؟ - ماذا؟‬ 819 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 ‫أتخططان إلى شيء ما؟‬ 820 00:59:44,251 --> 00:59:45,959 ‫تبدين مجنونة يا "ليف".‬ 821 00:59:46,459 --> 00:59:49,751 ‫- مثل "أنابيل"؟ - لا أستطيع التعامل مع هذا الآن.‬ 822 00:59:49,751 --> 00:59:52,293 ‫اغربي عن وجهي إن كنت لا تنوين مساعدتي.‬ 823 00:59:52,293 --> 00:59:54,626 ‫حسبت أنه يُفترض بنا مساندة بعضنا.‬ 824 01:00:15,293 --> 01:00:16,459 ‫يا "غرايسون"...‬ 825 01:00:18,626 --> 01:00:20,668 ‫تحقق كابوس "هنري".‬ 826 01:00:22,334 --> 01:00:24,418 ‫الحقيقي، وليس كابوس خسارة الأسنان.‬ 827 01:00:25,626 --> 01:00:27,459 ‫لذا أنا الوحيدة التي بقيت.‬ 828 01:00:28,834 --> 01:00:31,043 ‫ألديك ركائز لأحلام "آرثر"؟‬ 829 01:00:32,418 --> 01:00:35,626 ‫هلا تحضرها إلى المدرسة؟ سأشرح لك الموضوع لاحقاً.‬ 830 01:00:36,918 --> 01:00:41,293 ‫"حدث مشاهدة القمر الدموي، الليلة"‬ 831 01:00:44,168 --> 01:00:45,751 ‫أستأتين اليوم يا "ليف"؟‬ 832 01:00:45,751 --> 01:00:48,751 ‫سيحضر طلاب المدرسة جميعهم لمشاهدة الحدث.‬ 833 01:00:48,751 --> 01:00:50,668 ‫سيتحوّل لون القمر إلى أحمر.‬ 834 01:00:51,209 --> 01:00:52,293 ‫أعرف.‬ 835 01:00:56,168 --> 01:00:58,001 ‫لست واثقةً من قدرتي على الحضور.‬ 836 01:00:58,001 --> 01:00:59,543 ‫بربك، سنستمتع بوقتنا.‬ 837 01:01:01,418 --> 01:01:02,626 ‫أكلّ شيء بخير يا "ليف"؟‬ 838 01:01:03,876 --> 01:01:06,251 ‫قلت لك يا "ليف" إنني لن أفعل ذلك.‬ 839 01:01:06,251 --> 01:01:08,209 ‫يجب ألّا نقتحم أحلام أصدقائنا‬ 840 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 ‫- من دون إخبارهم... - إن أخبرناه، فسيعرف نوايانا.‬ 841 01:01:11,334 --> 01:01:12,834 ‫اغربوا عن هنا!‬ 842 01:01:12,834 --> 01:01:14,501 ‫انصرفوا!‬ 843 01:01:14,501 --> 01:01:17,918 ‫- يا له من مغفل. - دعكم من هذا يا رفاق.‬ 844 01:01:17,918 --> 01:01:20,543 ‫قال "آرثر" إن "أنابيل" لا تعرف شيئاً بخصوص الصفحة.‬ 845 01:01:20,543 --> 01:01:22,043 ‫بالطبع سيقول ذلك.‬ 846 01:01:22,668 --> 01:01:26,459 ‫"آرثر" صديقي. وأنا أستلطفك حقاً،‬ 847 01:01:26,459 --> 01:01:29,459 ‫لكنني أعرفك منذ بضعة أيام فقط.‬ 848 01:01:30,126 --> 01:01:33,543 ‫هلا تخبريننا عمّا يدور الأمر؟‬ 849 01:01:36,043 --> 01:01:39,126 ‫لا أدري ما إن كان بوسعي الوثوق بكما.‬ 850 01:01:43,001 --> 01:01:46,084 ‫تقول ذلك ببساطة. أتسمع ما تقوله يا "غرايسون"؟‬ 851 01:01:46,084 --> 01:01:49,543 ‫نرغب بمساعدتك. نريد أن نعرف ما تخططين له فحسب.‬ 852 01:01:52,334 --> 01:01:54,126 ‫- لست بحاجة إليكما. - ماذا؟‬ 853 01:01:54,834 --> 01:01:56,626 ‫- لست بحاجة إلى أحد. - إلى أين تذهبين؟‬ 854 01:01:56,626 --> 01:01:57,584 ‫مهلاً...‬ 855 01:02:00,418 --> 01:02:03,584 ‫يُرجى الحرص على ارتداء النظارات أثناء العمل على موقد "بنزن".‬ 856 01:02:03,584 --> 01:02:05,751 ‫"ماذا يجري خلف الأبواب الموصدة؟"‬ 857 01:02:08,626 --> 01:02:10,626 ‫اربطي شعرك من فضلك. شكراً.‬ 858 01:02:10,626 --> 01:02:12,084 ‫كيف الحال؟‬ 859 01:02:12,084 --> 01:02:14,001 ‫ماذا تفعلين هنا يا "سيلفر"؟‬ 860 01:02:14,001 --> 01:02:15,501 ‫هل اكتشفت أيّ شيء جديد؟‬ 861 01:02:16,293 --> 01:02:17,918 ‫رفضت مقابلتي.‬ 862 01:02:46,459 --> 01:02:49,418 ‫- بدأت تضايقينني! - أعتذر.‬ 863 01:02:50,209 --> 01:02:51,334 ‫بئس الأمر.‬ 864 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 ‫حسناً.‬ 865 01:03:06,084 --> 01:03:07,668 ‫لا أصدّق أنني سأقدم على هذا.‬ 866 01:03:28,834 --> 01:03:29,959 ‫حسناً.‬ 867 01:03:33,876 --> 01:03:34,793 ‫أجل!‬ 868 01:04:04,501 --> 01:04:05,501 ‫أين هي؟‬ 869 01:04:14,959 --> 01:04:17,334 ‫"يجب التضحية بالعذراء.‬ 870 01:04:17,334 --> 01:04:21,751 ‫في ليلة القمر الدموي، عندما يكون الجميع قد دفع الثمن،‬ 871 01:04:21,751 --> 01:04:24,084 ‫ستقوم بالتضحية الأخيرة.‬ 872 01:04:24,793 --> 01:04:28,001 ‫اقتل العذراء في قلب الأحلام وكن حالماً إلى الأبد.‬ 873 01:04:30,043 --> 01:04:34,459 ‫لكن إن أفلتت العذراء ودمّرت الكتاب في أرض الحالم،‬ 874 01:04:35,168 --> 01:04:40,834 ‫فسيُغلق الباب وتفنى اللعنة وتُعكس كلّ الكوابيس."‬ 875 01:04:40,834 --> 01:04:41,751 ‫"ليف"!‬ 876 01:04:42,626 --> 01:04:46,001 ‫"ليف"! ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 877 01:04:48,376 --> 01:04:49,543 ‫"ليف"، عودي إلى هنا!‬ 878 01:04:52,543 --> 01:04:53,751 ‫أيتها اللعينة!‬ 879 01:05:03,918 --> 01:05:04,876 ‫سحقاً!‬ 880 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 ‫افتح!‬ 881 01:05:15,293 --> 01:05:18,084 ‫يريد "آرثر" أن يضحّي بالعذراء في ليلة القمر الدموي،‬ 882 01:05:18,084 --> 01:05:21,293 ‫كي يقتحم أحلام الجميع في شتّى أصقاع الأرض إلى الأبد.‬ 883 01:05:21,293 --> 01:05:24,084 ‫هذا جنون. لا يمكننا أن نسمح له بالنجاح.‬ 884 01:05:24,084 --> 01:05:27,293 ‫لن نسمح بذلك. ليس إن دمّرت العذراء الكتاب أولاً.‬ 885 01:05:27,293 --> 01:05:28,751 ‫سأستيقظ وأحضره.‬ 886 01:05:28,751 --> 01:05:31,626 ‫لكننا لا نعرف من العذراء، أنا أم أنت.‬ 887 01:05:32,959 --> 01:05:35,043 ‫- أنت محقّة. - يجب أن ندمّره معاً.‬ 888 01:05:35,043 --> 01:05:35,959 ‫"ليف"!‬ 889 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 ‫"ليف"!‬ 890 01:05:38,043 --> 01:05:39,793 ‫استيقظي! "ليف"!‬ 891 01:05:39,793 --> 01:05:42,126 ‫استيقظي يا "ليف"!‬ 892 01:05:44,501 --> 01:05:47,084 ‫- أتمازحينني؟ - هل أنت حقيقي؟‬ 893 01:05:49,209 --> 01:05:50,959 ‫أنت مثيرة للشفقة.‬ 894 01:05:56,626 --> 01:05:57,834 ‫راسلها من فضلك...‬ 895 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 ‫- "غرايسون"! - ماذا؟‬ 896 01:05:59,376 --> 01:06:01,626 ‫- قد يبدو كلامي غير معقول. - ماذا؟‬ 897 01:06:02,084 --> 01:06:03,918 ‫قرأت الصفحة المفقودة في حلم "آرثر".‬ 898 01:06:03,918 --> 01:06:05,376 ‫كيف اقتحمت حلمه؟‬ 899 01:06:05,376 --> 01:06:06,501 ‫أنصت. دعني أنهي حديثي.‬ 900 01:06:06,501 --> 01:06:09,334 ‫- ماذا؟ - أنا أوليك ثقتي الآن.‬ 901 01:06:09,876 --> 01:06:10,709 ‫حسناً.‬ 902 01:06:10,709 --> 01:06:14,334 ‫إن دمّرت العذراء الكتاب في ليلة القمر الدموي، وهي الليلة،‬ 903 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 ‫فستُعكس كلّ اللعنات.‬ 904 01:06:17,084 --> 01:06:18,459 ‫هذا أمر حميد.‬ 905 01:06:18,459 --> 01:06:20,876 ‫- أجل. - نحتاج إلى الكتاب وحسب.‬ 906 01:06:22,084 --> 01:06:25,251 ‫- بالطبع هو بحوزتك بالفعل. - أجل، وأحتاج إلى سيّارتك.‬ 907 01:06:26,251 --> 01:06:28,709 ‫- لا تجيدين القيادة. - لذلك أنا بحاجة إليك.‬ 908 01:06:28,709 --> 01:06:29,834 ‫هيا بنا. لنمض.‬ 909 01:06:35,668 --> 01:06:38,334 ‫دعيني أستوضح المسألة.‬ 910 01:06:39,876 --> 01:06:43,543 ‫- سنخرجها من المصحّة العقلية... - صحيح.‬ 911 01:06:43,543 --> 01:06:47,084 ‫...كي تدمّر العذراوتان الكتاب وتعكسان كلّ الكوابيس.‬ 912 01:06:47,084 --> 01:06:48,251 ‫- أجل. - أهذه هي الخطة؟‬ 913 01:06:48,251 --> 01:06:51,293 ‫- باختصار. - فهمت.‬ 914 01:06:55,043 --> 01:06:57,293 ‫- هلا تسرع؟ - كلّا.‬ 915 01:07:08,043 --> 01:07:10,501 ‫- اترك المحرّك يعمل. - ماذا؟ لا...‬ 916 01:07:10,501 --> 01:07:12,084 ‫سأرافقك يا "ليف"!‬ 917 01:07:13,126 --> 01:07:15,168 ‫حسناً. سأمكث هنا فحسب.‬ 918 01:07:19,168 --> 01:07:22,459 ‫معذرةً يا آنسة. كيف عساي أساعدك؟‬ 919 01:07:23,084 --> 01:07:24,834 ‫انقضت ساعات الزيارة لليوم.‬ 920 01:07:25,751 --> 01:07:28,543 ‫أنا في الواقع الطبيبة الجديدة من "برلين".‬ 921 01:07:30,626 --> 01:07:33,459 ‫- ما اسمك؟ - الطبيبة "فرانكا شتاين".‬ 922 01:07:34,126 --> 01:07:35,209 ‫"فرانكنشتاين"؟‬ 923 01:07:35,209 --> 01:07:38,334 ‫أويُفترض بأنك جئت لزيارة "دراكولا"؟‬ 924 01:07:39,793 --> 01:07:44,251 ‫إنها مصحّة للمرضى يا آنسة. عليك بالانصراف.‬ 925 01:07:44,251 --> 01:07:45,584 ‫حسناً.‬ 926 01:07:46,584 --> 01:07:48,209 ‫أريد إخراج إحدى المريضات.‬ 927 01:07:48,209 --> 01:07:51,209 ‫وإلّا فسيُضحّى بي في طقس دمويّ دنيء الليلة‬ 928 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 ‫وستتحقق أحلك كوابيسي.‬ 929 01:07:53,543 --> 01:07:56,459 ‫دعيني آتي بطبيب إليك.‬ 930 01:07:56,459 --> 01:07:58,709 ‫اجلسي من فضلك.‬ 931 01:07:58,709 --> 01:08:00,793 ‫- شكراً لك. - على الرحب.‬ 932 01:08:08,626 --> 01:08:11,376 ‫"أنابيل"...‬ 933 01:08:36,876 --> 01:08:38,501 ‫- عثرت عليك. - ويلي.‬ 934 01:08:40,168 --> 01:08:41,543 ‫أنت بطلتي.‬ 935 01:08:41,543 --> 01:08:42,668 ‫يجب أن نسرع.‬ 936 01:08:43,459 --> 01:08:45,001 ‫أريني الكتاب.‬ 937 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 ‫- اشربي. - شكراً.‬ 938 01:08:52,418 --> 01:08:53,376 ‫هيا.‬ 939 01:09:04,376 --> 01:09:05,959 ‫بئساً. ماذا يفعلون هنا؟‬ 940 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 ‫اكتشفت الأمر برمّته.‬ 941 01:09:07,251 --> 01:09:09,001 ‫قلت لك إنه لا يمكننا الوثوق بهم.‬ 942 01:09:10,584 --> 01:09:13,543 ‫- إن هربت برفقة "أنابيل"، فسينقضي الأمر. - أعي ذلك.‬ 943 01:09:13,543 --> 01:09:15,209 ‫يجب أن نغادر.‬ 944 01:09:15,876 --> 01:09:17,209 ‫لنخرج من الباب الخلفي.‬ 945 01:09:26,001 --> 01:09:27,459 ‫لنجرّب سيارة "آرثر".‬ 946 01:09:36,668 --> 01:09:37,584 ‫ترك المفتاح.‬ 947 01:09:37,584 --> 01:09:40,126 ‫- الآن سيقتل كلتينا حرفياً. - ربما.‬ 948 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 ‫"ليف"!‬ 949 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 ‫انطلقي!‬ 950 01:10:04,001 --> 01:10:05,209 ‫"أنابيل"؟‬ 951 01:10:07,043 --> 01:10:08,001 ‫"أنابيل"!‬ 952 01:10:14,709 --> 01:10:15,959 ‫ويحي! "غرايسون"!‬ 953 01:10:15,959 --> 01:10:18,251 ‫أوقفي السيارة.‬ 954 01:10:18,251 --> 01:10:20,418 ‫تمهّلي يا "أنابيل". ستتسببين بموتنا.‬ 955 01:10:20,418 --> 01:10:23,293 ‫سأتسبب بموتك وحدك.‬ 956 01:10:23,293 --> 01:10:24,751 ‫ماذا؟‬ 957 01:10:24,751 --> 01:10:26,918 ‫يجب أن تموتي الليلة. أنا آسفة.‬ 958 01:10:30,293 --> 01:10:31,709 ‫أهذا حلم؟‬ 959 01:10:31,709 --> 01:10:33,751 ‫إنه حلمك على وجه التحديد.‬ 960 01:10:35,668 --> 01:10:38,126 ‫- متى غططت في النوم؟ - منذ فترة طويلة.‬ 961 01:10:38,626 --> 01:10:40,668 ‫خدّرتك حين دخلت إلى غرفتي.‬ 962 01:10:40,668 --> 01:10:43,126 ‫الماء! أنت سافلة!‬ 963 01:10:43,126 --> 01:10:44,459 ‫صوني لسانك من فضلك.‬ 964 01:10:44,959 --> 01:10:48,001 ‫- خبّأت الصفحة في حلم "آرثر"... - استغرقت وقتاً طويلاً لاكتشاف ذلك.‬ 965 01:10:48,001 --> 01:10:50,459 ‫ما كان عليّ سوى التخفّي‬ 966 01:10:51,043 --> 01:10:54,043 ‫كي يفتّش الفتيان عن عذراء أخرى بديلة لي.‬ 967 01:10:55,918 --> 01:10:58,709 ‫إن حطّمت السيارة فستلقين حتفك أيضاً.‬ 968 01:10:58,709 --> 01:11:00,959 ‫كلّا. فأنت بديلتي كعذراء.‬ 969 01:11:03,251 --> 01:11:04,709 ‫سأستيقظ وحسب.‬ 970 01:11:10,543 --> 01:11:12,918 ‫لعلمك، أنت مخبولة.‬ 971 01:11:20,084 --> 01:11:22,334 ‫لا. أين هو؟‬ 972 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 ‫ماذا تفعلين يا "ليف"؟‬ 973 01:11:23,876 --> 01:11:26,876 ‫ستلقين مصرعك الليلة على كلّ حال، سواء كنت مستيقظة أو نائمة.‬ 974 01:11:26,876 --> 01:11:28,834 ‫إنه كابوسك حسبما أتذكّر.‬ 975 01:11:31,959 --> 01:11:33,418 ‫سأُسرّ بمشاهدتك تموتين.‬ 976 01:11:33,418 --> 01:11:35,918 ‫أعرف القواعد. إن قفزت في حلم،‬ 977 01:11:35,918 --> 01:11:38,584 ‫فسأستيقظ قبل الارتطام بالأرض، لذا لن أموت.‬ 978 01:11:38,584 --> 01:11:40,293 ‫صحيح، لكنك العذراء.‬ 979 01:11:40,918 --> 01:11:43,668 ‫أنّى لك التيقن من أنك لن تموتي في هذه الليلة الفريدة؟‬ 980 01:11:55,334 --> 01:11:56,626 ‫أنت تخادعينني.‬ 981 01:11:56,626 --> 01:12:00,251 ‫إن كنت لا ترغبين حقاً بأن أقفز، فستحاولين خداعي.‬ 982 01:12:00,251 --> 01:12:01,709 ‫نسيت أمراً.‬ 983 01:12:04,293 --> 01:12:06,834 ‫لن تساعدك ركيزتي عندما أصحو.‬ 984 01:12:07,418 --> 01:12:08,834 ‫إنها لا تخصّك.‬ 985 01:12:12,251 --> 01:12:13,751 ‫إن لم تعدلي عن القفز،‬ 986 01:12:13,751 --> 01:12:17,668 ‫فسأُضطر إلى تعذيب أختك العزيزة في أحلامها حتى تموت.‬ 987 01:12:20,084 --> 01:12:21,084 ‫أتريدين الكتاب؟‬ 988 01:12:23,043 --> 01:12:24,084 ‫حسناً. سأنزل.‬ 989 01:12:34,584 --> 01:12:35,959 ‫- النجدة! - "ليف"!‬ 990 01:12:37,418 --> 01:12:39,251 ‫- "غرايسون"! أنا هنا. - ماذا جرى؟‬ 991 01:12:39,668 --> 01:12:40,543 ‫لقد خدّرتني.‬ 992 01:12:41,834 --> 01:12:43,501 ‫مرحباً! يا للهول.‬ 993 01:12:43,501 --> 01:12:44,668 ‫يا رباه.‬ 994 01:12:45,584 --> 01:12:47,084 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 995 01:12:47,668 --> 01:12:48,793 ‫حسناً.‬ 996 01:12:49,334 --> 01:12:53,459 ‫قالت "أنابيل" إنها ستقتحم حلم "ميا". يجب أن نعثر عليها.‬ 997 01:12:53,459 --> 01:12:55,084 ‫- سأراسل الآخرين. - حسناً.‬ 998 01:12:55,084 --> 01:12:58,334 ‫مهلاً، لماذا تهطل الثلوج؟ لم تهطل قط في هذا الوقت من العام.‬ 999 01:12:58,834 --> 01:13:00,126 ‫إن كابوسي على وشك الحدوث.‬ 1000 01:13:03,334 --> 01:13:06,459 ‫لقد بدأ. يتلوّن القمر بالأحمر.‬ 1001 01:13:09,626 --> 01:13:10,501 ‫تعالي.‬ 1002 01:13:12,709 --> 01:13:15,126 ‫- اطمئنّي. - سأتصل بالآخرين.‬ 1003 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 ‫- يا للعجب! - أأنت على ما يُرام؟‬ 1004 01:13:28,209 --> 01:13:32,126 ‫- تبدين في حالة يُرثى لها لكنك حيّة تُرزق. - شكراً، سأسعى جاهدةً لتحسين حالي.‬ 1005 01:13:32,126 --> 01:13:34,293 ‫- هيا. - إنها ليلة مميزة بحق.‬ 1006 01:13:34,293 --> 01:13:37,001 ‫يُعد خسوف القمر الكلّي ظاهرة نادرة.‬ 1007 01:13:37,001 --> 01:13:39,251 ‫- يدوم لبضع دقائق وحسب. - "ميا"!‬ 1008 01:13:40,459 --> 01:13:43,459 ‫- هل رأيت "ميا"؟ - صعدت إلى السطح.‬ 1009 01:13:43,459 --> 01:13:45,168 ‫مهلاً، أكانت وحدها؟‬ 1010 01:13:45,168 --> 01:13:47,876 ‫لا. كانت برفقة إحداهنّ.‬ 1011 01:13:47,876 --> 01:13:49,501 ‫"أنابيل". هيا بنا.‬ 1012 01:13:49,501 --> 01:13:51,001 ‫أهذه حقيبة "ميا"؟‬ 1013 01:13:51,001 --> 01:13:53,459 ‫- أجل، طلبت المساعدة... - شكراً لك.‬ 1014 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 ‫- "أنابيل"! - "ميا"!‬ 1015 01:13:56,751 --> 01:13:58,251 ‫- "ميا"! - "ميا"!‬ 1016 01:13:58,251 --> 01:14:00,626 ‫- إنها ليست هنا. - لا يمكن أن تكون قد ابتعدت.‬ 1017 01:14:00,626 --> 01:14:03,501 ‫- سأوقظها من الحلم. - إنهما هنا في مكان ما.‬ 1018 01:14:03,501 --> 01:14:04,626 ‫يجب أن تفقدني الوعي.‬ 1019 01:14:04,626 --> 01:14:06,668 ‫هذا خطر جداً. "أنابيل" معتوهة.‬ 1020 01:14:07,626 --> 01:14:09,084 ‫بحوزتي ركيزة لـ"ميا".‬ 1021 01:14:09,626 --> 01:14:10,834 ‫إنه السبيل الوحيد.‬ 1022 01:14:12,001 --> 01:14:15,251 ‫اطمئن. لكن لو حلّ خطب ما، فأنا...‬ 1023 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 ‫أنا معجبة بك.‬ 1024 01:14:20,126 --> 01:14:21,376 ‫أنا معجب بك أيضاً.‬ 1025 01:14:21,876 --> 01:14:23,376 ‫أفقدني الوعي الآن.‬ 1026 01:14:24,626 --> 01:14:25,876 ‫أعني كلامي.‬ 1027 01:14:25,876 --> 01:14:27,376 ‫لن أضربك...‬ 1028 01:14:45,709 --> 01:14:47,543 ‫"ميا".‬ 1029 01:14:49,459 --> 01:14:51,084 ‫أين أنت يا "ميا"؟‬ 1030 01:14:56,209 --> 01:14:57,751 ‫أين بابك يا "ميا"؟‬ 1031 01:14:59,376 --> 01:15:01,251 ‫أين بابك؟‬ 1032 01:15:03,584 --> 01:15:04,668 ‫"ميا"!‬ 1033 01:15:07,126 --> 01:15:08,209 ‫"ميا"!‬ 1034 01:15:09,168 --> 01:15:10,126 ‫"ميا"!‬ 1035 01:15:33,501 --> 01:15:37,876 ‫- المزيد من الكريمة أم مربّى البرتقال؟ - لنضف المربّى. هيا.‬ 1036 01:15:37,876 --> 01:15:40,584 ‫إعدادها يتطلّب جهداً كبيراً.‬ 1037 01:15:40,584 --> 01:15:43,209 ‫- بالفعل. - رائع.‬ 1038 01:15:43,209 --> 01:15:46,168 ‫لا ينبغي لنا إضافة مربّى البرتقال. إنها شهيّة.‬ 1039 01:15:47,543 --> 01:15:48,584 ‫مرحباً يا "ليف".‬ 1040 01:15:50,876 --> 01:15:52,126 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 1041 01:15:53,126 --> 01:15:54,584 ‫أما زلت حانقةً عليّ يا "ليف"؟‬ 1042 01:15:57,001 --> 01:15:58,043 ‫لا.‬ 1043 01:15:59,543 --> 01:16:00,584 ‫إطلاقاً.‬ 1044 01:16:01,751 --> 01:16:05,626 ‫جيد. إذاً تعالي لنتابع إعداد الحلوى.‬ 1045 01:16:14,834 --> 01:16:15,876 ‫أبي؟‬ 1046 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 1047 01:16:21,543 --> 01:16:22,584 ‫أنا آسفة.‬ 1048 01:16:25,084 --> 01:16:26,626 ‫لا بأس يا "ليف".‬ 1049 01:16:27,293 --> 01:16:28,209 ‫لا عليك.‬ 1050 01:16:33,168 --> 01:16:35,126 ‫يتناحر أفراد الأسرة بين الفينة والأخرى.‬ 1051 01:16:36,543 --> 01:16:37,501 ‫مفهوم؟‬ 1052 01:16:39,043 --> 01:16:40,668 ‫يدلّ ذلك على أننا نكترث لبعضنا.‬ 1053 01:16:45,793 --> 01:16:46,834 ‫"ليف".‬ 1054 01:16:46,834 --> 01:16:48,001 ‫أحبّك.‬ 1055 01:16:48,501 --> 01:16:49,668 ‫أحبّك يا أبي.‬ 1056 01:16:52,459 --> 01:16:53,626 ‫أعرف.‬ 1057 01:16:57,251 --> 01:16:58,543 ‫هيا.‬ 1058 01:17:00,043 --> 01:17:01,626 ‫يجب أن نتابع عملنا.‬ 1059 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 ‫"ليف"؟‬ 1060 01:17:05,834 --> 01:17:06,918 ‫أشعر بالبرد.‬ 1061 01:17:08,168 --> 01:17:09,334 ‫أشعر بالبرد القارس.‬ 1062 01:17:11,918 --> 01:17:12,751 ‫"ميا"!‬ 1063 01:17:14,126 --> 01:17:17,543 ‫استيقظي يا "ميا"!‬ 1064 01:17:17,543 --> 01:17:20,876 ‫لا تستطيع، فقد خدّرتها.‬ 1065 01:17:21,501 --> 01:17:23,043 ‫ولذلك الجوّ بارد في حلمها.‬ 1066 01:17:23,043 --> 01:17:24,084 ‫ستكونين بخير.‬ 1067 01:17:24,793 --> 01:17:26,543 ‫دائماً ما يكون حلمك مشرقاً.‬ 1068 01:17:26,543 --> 01:17:28,126 ‫أوقفي ما تفعلينه يا "أنابيل".‬ 1069 01:17:28,126 --> 01:17:29,251 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 1070 01:17:29,251 --> 01:17:30,918 ‫يجب أن تموتي لأجل خاطري أولاً.‬ 1071 01:17:38,001 --> 01:17:39,418 ‫سأراك على الجليد.‬ 1072 01:17:48,668 --> 01:17:49,751 ‫وداعاً يا أبي.‬ 1073 01:19:32,418 --> 01:19:37,168 ‫إن ضحّيت بنفسي، فهل ستدمّرين الكتاب وتخلين سبيل "ميا"؟‬ 1074 01:19:37,168 --> 01:19:41,584 ‫لا حاجة إلى الكتاب حالما تتم التضحية بالعذراء حسبما أفترض.‬ 1075 01:19:43,626 --> 01:19:44,543 ‫اتفقنا.‬ 1076 01:19:47,043 --> 01:19:48,918 ‫ربما كنا لنغدو صديقتين في ظروف أخرى.‬ 1077 01:19:52,501 --> 01:19:53,751 ‫لكن يجب أن تموت إحدانا.‬ 1078 01:19:55,168 --> 01:19:56,418 ‫ليس صراعاً شخصياً.‬ 1079 01:20:09,668 --> 01:20:10,668 ‫ولا هذا.‬ 1080 01:20:58,709 --> 01:20:59,918 ‫"أنابيل"!‬ 1081 01:21:13,751 --> 01:21:15,209 ‫اتبعيني يا "أنابيل"!‬ 1082 01:21:17,334 --> 01:21:18,168 ‫اقفزي!‬ 1083 01:21:36,959 --> 01:21:37,793 ‫"ليف"؟‬ 1084 01:21:38,334 --> 01:21:39,501 ‫لماذا ضربتها بقوّة؟‬ 1085 01:21:39,501 --> 01:21:41,501 ‫طلبت منك وأنت عجزت عن ذلك.‬ 1086 01:21:41,501 --> 01:21:43,876 ‫أعتذر لأنني لم أضربها بقضيب معدنيّ!‬ 1087 01:21:43,876 --> 01:21:45,501 ‫سأُزجّ في السجن.‬ 1088 01:21:46,084 --> 01:21:47,501 ‫- القمر... - أنا آسف جداً.‬ 1089 01:21:48,293 --> 01:21:49,876 ‫انقضى القمر الدموي.‬ 1090 01:21:49,876 --> 01:21:50,918 ‫أأنت بخير؟‬ 1091 01:21:53,168 --> 01:21:55,584 ‫- أين "ميا"؟ - عثرنا عليها.‬ 1092 01:21:55,584 --> 01:21:57,918 ‫- لنمض. هيا. - على رسلك. أنت بخير.‬ 1093 01:21:58,918 --> 01:21:59,959 ‫هيا!‬ 1094 01:22:02,626 --> 01:22:04,501 ‫- "ميا"! - "ليف"!‬ 1095 01:22:05,043 --> 01:22:07,043 ‫إنها بخير. فحصتها. استفاقت للتو.‬ 1096 01:22:07,043 --> 01:22:09,126 ‫- كيف حالك؟ - إنها متعبة قليلاً، لكنها بخير.‬ 1097 01:22:09,126 --> 01:22:10,834 ‫- أهي بخير؟ - أين "أنابيل"؟‬ 1098 01:22:10,834 --> 01:22:12,168 ‫- أأنت بخير؟ - "أنابيل".‬ 1099 01:22:12,168 --> 01:22:14,376 ‫- اتصلت بالإسعاف. - هل "ليف" بخير؟‬ 1100 01:22:14,376 --> 01:22:17,126 ‫- بئساً. - "ليف" بخير أيضاً. ضربها "غرايسون" وحسب.‬ 1101 01:22:17,126 --> 01:22:19,626 ‫- انظري إلى إصبعي. - كان على أحدنا فعل ذلك.‬ 1102 01:22:19,626 --> 01:22:21,209 ‫علام كان يحتوي ذاك المشروب الكريه؟‬ 1103 01:22:21,751 --> 01:22:23,793 ‫- "أنابيل". - الوضع كارثي.‬ 1104 01:22:23,793 --> 01:22:25,793 ‫ماذا حلّ بالكتاب يا أصحاب؟ انظروا!‬ 1105 01:22:25,793 --> 01:22:28,168 ‫- دُمّر الكتاب عن آخره. - ماذا؟‬ 1106 01:22:29,001 --> 01:22:30,876 ‫- انظروا! - كيف اختفت الكلمات؟‬ 1107 01:22:30,876 --> 01:22:32,709 ‫- هذا جنون. - "جاس".‬ 1108 01:22:32,709 --> 01:22:34,459 ‫- دعني أرى. - ماذا؟‬ 1109 01:22:34,459 --> 01:22:37,168 ‫- هل ذراعك بخير أم أنا أتوهّم؟ - ماذا؟‬ 1110 01:22:39,501 --> 01:22:41,168 ‫- هل تؤلمك؟ - يا رباه...‬ 1111 01:22:41,793 --> 01:22:42,751 ‫إنها بخير. نجحت الخطة.‬ 1112 01:22:42,751 --> 01:22:44,834 ‫إن نجحت الخطة، فأين "بيرسيفوني"؟‬ 1113 01:22:44,834 --> 01:22:46,709 ‫- نجحنا على ما أظن. - نجحت الخطة.‬ 1114 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 ‫إلى اللقاء يا "أنابيل".‬ 1115 01:23:19,584 --> 01:23:20,751 ‫إلام تحدّقون؟‬ 1116 01:23:23,793 --> 01:23:24,834 ‫"بيرسيفوني"!‬ 1117 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 ‫- يا للعجب! - إليكم عنّي.‬ 1118 01:23:29,251 --> 01:23:30,751 ‫ما هذا؟‬ 1119 01:23:32,043 --> 01:23:36,043 ‫أشعر بالإطراء، لكنني لم أتفاجأ، فأنا ذائعة الصيت.‬ 1120 01:23:36,043 --> 01:23:37,626 ‫لكن ماذا يجري على كلّ حال؟‬ 1121 01:23:38,209 --> 01:23:40,084 ‫- أين كنت؟ - ما...‬ 1122 01:23:40,626 --> 01:23:43,251 ‫إليك عنّي يا "آرثر".‬ 1123 01:23:44,418 --> 01:23:46,709 ‫أشاهد القمر الدموي. أين كنتم؟‬ 1124 01:23:53,959 --> 01:23:54,876 ‫طابت ليلتك "باتر".‬ 1125 01:23:59,543 --> 01:24:01,876 ‫- تصبحين على خير يا "ليف". - تصبحين على خير.‬ 1126 01:24:14,876 --> 01:24:16,959 ‫"إنها بخير."‬ 1127 01:24:51,959 --> 01:24:53,376 ‫صباح الخير.‬ 1128 01:25:03,376 --> 01:25:05,293 ‫- طاب صباحك يا حلوتي. - صباح الخير.‬ 1129 01:25:05,293 --> 01:25:07,626 ‫- أكلّ شيء بخير؟ - بل على خير ما يُرام.‬ 1130 01:25:10,001 --> 01:25:11,709 ‫الفطور جاهز.‬ 1131 01:25:12,626 --> 01:25:13,501 ‫أمي؟‬ 1132 01:25:14,626 --> 01:25:15,543 ‫نعم؟‬ 1133 01:25:17,751 --> 01:25:21,043 ‫أعتذر على تصرّفاتي المعهودة في بعض الأحيان.‬ 1134 01:25:23,334 --> 01:25:25,126 ‫أنت رائعة كما عهدتك.‬ 1135 01:25:26,501 --> 01:25:29,668 ‫كما كان يقول والدك، تدلّ تصرّفاتك على أنك تكترثين.‬ 1136 01:25:34,251 --> 01:25:36,834 ‫لا أصدّق أنك ارتديت زياً مطابقاً لزييّ يا "ليف".‬ 1137 01:25:36,834 --> 01:25:39,293 ‫- إنها مصادفة. - دفعت لي لكي أخبرها.‬ 1138 01:25:40,709 --> 01:25:43,334 ‫- استمتعا بوقتكما واعتنيا بنفسيكما. - إلى اللقاء.‬ 1139 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 ‫إلى اللقاء.‬ 1140 01:25:45,209 --> 01:25:48,209 ‫- تتملّكك الغيرة وحسب. - لا تلمسيني. أنت كابوس.‬ 1141 01:25:48,209 --> 01:25:51,668 ‫لطالما راودتني الكوابيس. صدّقني، لا أُقارن بها.‬ 1142 01:25:59,084 --> 01:26:03,751 ‫تبدين كتوأم "ليف" الشريرة وأعجبتني طلّتك.‬ 1143 01:26:06,293 --> 01:26:08,168 ‫لا يبدو أن عاماً قد مرّ، صحيح؟‬ 1144 01:26:09,043 --> 01:26:10,209 ‫صحيح.‬ 1145 01:26:13,584 --> 01:26:16,709 ‫لم تخبرني بعد عما كانت أمنيتك.‬ 1146 01:26:17,959 --> 01:26:20,709 ‫تمنّيت أن أجد فتاةً أقع في غرامها.‬ 1147 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 ‫فتاة مثلك.‬ 1148 01:31:58,751 --> 01:32:00,751 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 1149 01:32:00,751 --> 01:32:02,834 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬