1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,132 --> 00:01:24,094 Нумо грати в хокей! 4 00:01:26,346 --> 00:01:30,308 ДУМКАМИ НАВИВОРІТ 2 5 00:01:30,767 --> 00:01:34,271 З вами Радість наживо в думках Райлі, 6 00:01:34,437 --> 00:01:38,941 і ми очікуємо великий чемпіонат "Туманних горнів". 7 00:01:39,109 --> 00:01:41,028 Фанати Райлі, піднімайтеся 8 00:01:41,194 --> 00:01:44,031 і пошуміть! 9 00:01:44,447 --> 00:01:45,448 Уперед! 10 00:01:45,615 --> 00:01:47,367 Уперед, "Туманні горни"! 11 00:01:49,202 --> 00:01:50,203 Давайте сюди! 12 00:01:50,370 --> 00:01:51,621 "Горни" на три. 13 00:01:51,788 --> 00:01:53,956 - Один, два, три... - "Туманні горни"! 14 00:02:01,548 --> 00:02:06,511 Час вітати вашу команду Райлі! 15 00:02:06,678 --> 00:02:09,847 Грає у свої 13 років, щойно з відпочинку на лаві штрафників... 16 00:02:10,015 --> 00:02:11,849 Гнів Райлі! 17 00:02:12,017 --> 00:02:13,018 Випустіть мене до них! 18 00:02:21,568 --> 00:02:22,944 Шолом, накладки, рукавиці... 19 00:02:23,111 --> 00:02:25,280 перевірку безпеки завершено. 20 00:02:25,447 --> 00:02:27,740 Все має піти як по маслу... 21 00:02:27,907 --> 00:02:29,117 Стережися! 22 00:02:30,160 --> 00:02:32,537 Це Страх. Він тримає Райлі насторожі. 23 00:02:32,704 --> 00:02:34,956 Народ, Треба взяти капу. 24 00:02:36,499 --> 00:02:38,543 Ні! Це не наша! 25 00:02:39,586 --> 00:02:41,963 І це, друзі, сумнозвісна Відраза. 26 00:02:42,130 --> 00:02:43,465 Раді мати її в команді. 27 00:02:46,008 --> 00:02:47,969 Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка. 28 00:02:48,136 --> 00:02:49,346 О, ні... 29 00:02:49,512 --> 00:02:51,014 І завершує список... 30 00:02:51,181 --> 00:02:52,765 ви її знаєте, ви її любите... 31 00:02:52,932 --> 00:02:55,185 єдина й неповторна... 32 00:02:55,352 --> 00:02:57,354 У нас пенальті. 33 00:02:57,812 --> 00:03:00,940 Саме так, Печаль виходить на сцену! 34 00:03:01,108 --> 00:03:02,109 Ура... 35 00:03:02,275 --> 00:03:04,152 Андерсен іде на лаву. 36 00:03:04,319 --> 00:03:05,528 Дві хвилини за підніжку. 37 00:03:05,695 --> 00:03:09,282 Схоже, у нас є пара хвилин, поки Райлі перепочиває. 38 00:03:09,449 --> 00:03:10,450 Дозвольте вам розповісти. 39 00:03:10,950 --> 00:03:13,328 Райлі все ж виняткова. 40 00:03:13,495 --> 00:03:14,496 Та-да! 41 00:03:14,662 --> 00:03:15,663 Ням-ням. 42 00:03:15,830 --> 00:03:17,790 І не лише тому, що найкраща в класі... 43 00:03:17,957 --> 00:03:19,834 - Райлі Андерсен. - А це так і є. 44 00:03:20,001 --> 00:03:21,419 Райлі, глянь сюди! 45 00:03:21,586 --> 00:03:23,880 Ще вона дуже добра... 46 00:03:24,047 --> 00:03:26,091 і мила з бродячими котами. 47 00:03:26,258 --> 00:03:27,384 Ну ось. 48 00:03:27,925 --> 00:03:30,470 {\an8}І вона тепер офіційно підліток. 49 00:03:30,637 --> 00:03:32,472 Вона дуже швидко витягнулася. 50 00:03:32,722 --> 00:03:34,432 Ми що, виросли за ніч? 51 00:03:34,932 --> 00:03:37,269 Це була наша улюблена сорочка. 52 00:03:37,435 --> 00:03:40,730 У нас навіть з'явилися брекети з додатковими гумками! 53 00:03:40,897 --> 00:03:42,565 - Як відчувається? - Чудово! 54 00:03:43,066 --> 00:03:43,983 Вибачте. 55 00:03:44,151 --> 00:03:47,695 Острівці Особистості Райлі досі сильні. 56 00:03:47,862 --> 00:03:50,365 Нарешті острівець Бой-бендів розбився. 57 00:03:50,532 --> 00:03:52,867 Але острівець Пустощів досі бавиться. 58 00:03:53,451 --> 00:03:54,952 А де острівець Сім'ї? 59 00:03:55,120 --> 00:03:56,538 Він ось там. 60 00:03:58,123 --> 00:03:59,582 Он де. 61 00:03:59,749 --> 00:04:01,793 Що його затуляє? 62 00:04:01,959 --> 00:04:03,086 Це острівець Дружби. 63 00:04:03,253 --> 00:04:04,546 Хіба він не чудовий? 64 00:04:04,712 --> 00:04:09,051 Але ми зрозуміли, що її острівці — не єдине, що утворюють спогади. 65 00:04:09,217 --> 00:04:14,347 Набагато нижче, на рівні коріння, ці спогади створювали переконання. 66 00:04:14,514 --> 00:04:16,432 Домашки треба заборонити. 67 00:04:17,975 --> 00:04:20,895 "Вставай і Сяй" — найкращий гурт! 68 00:04:21,062 --> 00:04:22,897 І моє улюблене... 69 00:04:23,065 --> 00:04:24,566 Я дуже гарна подруга. 70 00:04:24,732 --> 00:04:29,529 Ви знали, що копійчини з вашого дивану можуть змінити світ? О ні! 71 00:04:34,034 --> 00:04:35,368 О ні, треба щось зробити. 72 00:04:35,535 --> 00:04:37,412 Ні! Ця дівчинка — соціальний "Титанік". 73 00:04:37,579 --> 00:04:38,580 Не йди на той корабель. 74 00:04:39,289 --> 00:04:40,498 Народ... 75 00:04:41,208 --> 00:04:42,250 Ого. 76 00:04:43,668 --> 00:04:45,920 Яка краса. 77 00:04:48,965 --> 00:04:52,010 Усе гаразд. Я постійно щось впускаю. 78 00:04:55,972 --> 00:04:57,224 Я Райлі. 79 00:04:57,849 --> 00:04:59,142 Я Ґрейс. 80 00:05:00,060 --> 00:05:01,103 Я Брі. 81 00:05:03,021 --> 00:05:05,107 Виявляється, якщо поєднати ці переконання, 82 00:05:05,273 --> 00:05:07,692 вони створюють найдивовижніші речі. 83 00:05:07,859 --> 00:05:09,486 Її Самосвідомість. 84 00:05:09,819 --> 00:05:11,404 Я добра людина. 85 00:05:11,571 --> 00:05:14,241 Це допомагає Райлі робити правильний вибір. 86 00:05:15,075 --> 00:05:16,701 Тринадцять років важкої роботи, 87 00:05:16,868 --> 00:05:20,997 загорнуті в те, що можна назвати нашим шедевром. 88 00:05:21,164 --> 00:05:23,166 Знаєте, один з найскладніших викликів... 89 00:05:23,333 --> 00:05:24,542 Боже! Ми знов у грі. 90 00:05:25,460 --> 00:05:27,129 Нічия. 91 00:05:27,295 --> 00:05:28,588 Як нам вчасно забити? 92 00:05:28,755 --> 00:05:32,008 - Виконати плоский кидок! - Ні. Атакувати воротаря! 93 00:05:32,175 --> 00:05:34,261 Але Ґрейс ще не забила. 94 00:05:36,304 --> 00:05:37,514 Райлі впорається. 95 00:05:40,683 --> 00:05:42,352 Як тренувалися! 96 00:05:43,895 --> 00:05:45,063 Давай, Райлі. 97 00:06:11,214 --> 00:06:12,465 Так, ось про що я кажу! 98 00:06:12,632 --> 00:06:14,259 Гляньте! Це моя дівчинка! 99 00:06:14,426 --> 00:06:17,262 І "Туманні горни" виграють чемпіонат! 100 00:06:22,850 --> 00:06:24,727 - Вона забиває! - Чемпіони! 101 00:06:24,894 --> 00:06:25,895 Дівчата. 102 00:06:26,063 --> 00:06:27,772 Вітаю з перемогою. 103 00:06:27,939 --> 00:06:29,566 Тренерка з коледжу! 104 00:06:30,358 --> 00:06:31,776 Яка гра! 105 00:06:31,943 --> 00:06:33,153 Той останній розіграш... 106 00:06:33,695 --> 00:06:35,613 Ви троє були вражаючі. 107 00:06:35,780 --> 00:06:36,989 Дякуємо, тренерко Робертс. 108 00:06:37,157 --> 00:06:38,366 Вибачте, що останньої хвилини, 109 00:06:38,533 --> 00:06:41,494 {\an8}та я щороку проводжу триденний табір розвитку навичок. 110 00:06:41,494 --> 00:06:43,413 Запрошую найкращих місцевих гравців. 111 00:06:43,580 --> 00:06:45,498 Я б хотіла бачити вас. 112 00:06:46,291 --> 00:06:47,584 Це що, сон? 113 00:06:47,750 --> 00:06:49,211 Ущипніть мене хто-небудь. 114 00:06:50,503 --> 00:06:51,504 Це точно не сон. 115 00:06:51,671 --> 00:06:55,175 Якщо ми вразимо тренерку, вона наступного року візьме нас у команду. 116 00:06:55,342 --> 00:06:56,551 "Вогняні яструби"! 117 00:06:56,718 --> 00:06:59,387 Нарешті команда, за яку я можу вболівати. 118 00:06:59,554 --> 00:07:00,763 Що скажете? 119 00:07:00,930 --> 00:07:02,265 - Так! - Безперечно. 120 00:07:02,432 --> 00:07:03,516 - Ми будемо! - Дякуємо! 121 00:07:03,683 --> 00:07:05,435 Супер. Побачимося завтра. 122 00:07:06,186 --> 00:07:07,270 Дивовижно! 123 00:07:12,984 --> 00:07:14,569 Який чудовий день! 124 00:07:14,736 --> 00:07:16,113 Ти справжня зірка! 125 00:07:16,279 --> 00:07:18,490 Ти вразиш тренерку! 126 00:07:18,656 --> 00:07:21,826 - Хокейна стипендіє, ми ідемо! - Тату, припини. 127 00:07:21,993 --> 00:07:23,578 Це просто хокейний табір. 128 00:07:23,745 --> 00:07:25,872 Хто знає, що там буде? 129 00:07:29,167 --> 00:07:31,169 Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка. 130 00:07:31,836 --> 00:07:34,547 Через моє пенальті ми сьогодні ледь не програли. 131 00:07:34,714 --> 00:07:36,633 А якщо я прийду в табір і все зіпсую? 132 00:07:36,799 --> 00:07:38,135 Не говори так. 133 00:07:38,301 --> 00:07:40,345 Так, люба, ти сьогодні молодець. 134 00:07:40,512 --> 00:07:42,430 Точно. Мамі видніше. 135 00:07:42,847 --> 00:07:44,266 Так, мабуть... 136 00:07:44,432 --> 00:07:46,226 Ми тобою дуже пишаємося. 137 00:07:46,393 --> 00:07:47,394 На добраніч, мавпочко. 138 00:07:48,186 --> 00:07:49,562 Усе, ходімо. 139 00:07:49,729 --> 00:07:51,189 Спи міцно, люба. 140 00:07:57,070 --> 00:07:59,364 Райлі до себе дуже сувора. 141 00:07:59,531 --> 00:08:01,491 Але ми можемо все полегшити. 142 00:08:03,118 --> 00:08:07,122 Узріть, моя супертехнологічна система захисту Райлі. 143 00:08:09,207 --> 00:08:10,375 Не зважайте, усе гаразд. 144 00:08:10,542 --> 00:08:14,296 Це для всіх тих спогадів, що сидять у Підсвідомості, 145 00:08:14,462 --> 00:08:16,048 як це пенальті. 146 00:08:16,214 --> 00:08:18,883 Цей спогад на неї тисне, тож знімемо навантаження. 147 00:08:19,051 --> 00:08:20,843 Експрес в один бік до... 148 00:08:21,011 --> 00:08:23,180 "Зараз про це не думатиму". 149 00:08:26,599 --> 00:08:27,600 - Непогано. - Радість. 150 00:08:27,767 --> 00:08:28,893 - Вражає. - Ти гарно потрудилася. 151 00:08:29,061 --> 00:08:31,229 Ти дуже добре дбаєш про Райлі. 152 00:08:31,396 --> 00:08:32,480 Дякую, стараюся. 153 00:08:32,939 --> 00:08:34,316 Гаразд, перевіримо. 154 00:08:35,400 --> 00:08:39,071 Тут вона помахала хлопцю, який махав дівчині позаду неї. 155 00:08:39,571 --> 00:08:41,238 Сорому скільки було. Гарний вибір. 156 00:08:41,948 --> 00:08:43,825 Тут вона забула ім'я дівчинки. 157 00:08:43,990 --> 00:08:44,992 Так, було дуже ніяково. 158 00:08:45,160 --> 00:08:47,204 - А як її звали? - Не знаю. Дженет чи якось. 159 00:08:47,370 --> 00:08:48,621 Байдуже. Позбудьмося їх. 160 00:08:49,622 --> 00:08:53,210 Гарні залишаємо, решту викидаємо. 161 00:08:53,710 --> 00:08:54,877 Усі добре попрацювали. 162 00:08:55,045 --> 00:08:57,714 Гаразд, Гнів, решта цих крихіток може відправитися в довготривалу. 163 00:09:05,222 --> 00:09:06,764 Давайте заплющувати очі. 164 00:09:06,931 --> 00:09:08,391 Завтра важливий день. 165 00:09:15,190 --> 00:09:19,819 Радість, ти це забереш туди, куди я думаю? 166 00:09:19,986 --> 00:09:21,988 - Хочеш зі мною цього разу? - Так. 167 00:09:22,280 --> 00:09:23,115 Тобто ні. Я... 168 00:09:23,281 --> 00:09:25,742 Ні, мені не варто. 169 00:09:25,908 --> 00:09:28,786 Знаєш, тільки тебе не було в Системі вірувань. 170 00:09:28,953 --> 00:09:32,290 Так, просто вона нова. Я знаю, наскільки вона важлива. 171 00:09:33,375 --> 00:09:35,502 Я не хочу щось зіпсувати, поламати, 172 00:09:35,668 --> 00:09:37,962 спалити вщент чи ще щось. 173 00:09:38,130 --> 00:09:40,548 Печаль, ти не нашкодиш, запевняю. 174 00:09:40,715 --> 00:09:42,175 Хіба я тебе колись скеровувала неправильно? 175 00:09:42,342 --> 00:09:44,136 Так, багато разів. 176 00:09:44,302 --> 00:09:45,428 Ходімо. 177 00:09:46,763 --> 00:09:48,973 Куди йду я, туди й ти. 178 00:10:13,706 --> 00:10:16,084 Нічого собі. 179 00:10:48,241 --> 00:10:50,285 Мама з татом мною пишаються. 180 00:10:50,452 --> 00:10:52,079 Старе, але гарне. 181 00:10:54,414 --> 00:10:55,457 Я добра. 182 00:10:56,791 --> 00:10:57,917 Це чарівно. 183 00:10:59,669 --> 00:11:01,129 Я сильна. Я хоробра. 184 00:11:01,296 --> 00:11:02,672 Я дуже гарна подруга. 185 00:11:20,523 --> 00:11:21,524 Я переможниця. 186 00:11:22,442 --> 00:11:27,197 Усі ці вірування сплітаються разом і формують нашу Райлі. 187 00:11:27,364 --> 00:11:28,781 Я хороша людина. 188 00:11:53,890 --> 00:11:56,476 Що це за чортівня? 189 00:12:10,115 --> 00:12:11,824 {\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ 190 00:12:17,289 --> 00:12:18,498 Радість, вимкни це. 191 00:12:18,665 --> 00:12:20,917 Народ, це апокаліпсис! 192 00:12:21,084 --> 00:12:22,085 Ні! 193 00:12:22,252 --> 00:12:23,461 Що ти робиш? 194 00:12:36,766 --> 00:12:38,310 Проблему вирішено. 195 00:12:38,476 --> 00:12:39,311 Радість. 196 00:12:44,482 --> 00:12:46,443 Рознесемо тут усе. 197 00:12:46,609 --> 00:12:48,528 День руйнування! 198 00:12:50,613 --> 00:12:51,614 Руйнування? 199 00:12:51,781 --> 00:12:53,116 Чекайте, що відбувається? 200 00:12:53,283 --> 00:12:55,035 Що це таке? 201 00:12:58,121 --> 00:12:59,122 Хто ви такі? 202 00:13:03,293 --> 00:13:04,836 {\an8}Це ви тут головний? 203 00:13:05,002 --> 00:13:06,003 {\an8}СТАТЕВЕ ДОЗРІВАННЯ КЛОПІТНЕ 204 00:13:06,171 --> 00:13:08,631 {\an8}Ви б не могли припинити розривати Штаб на шматки? 205 00:13:08,798 --> 00:13:10,007 Не могли. Ти чула? 206 00:13:10,175 --> 00:13:11,218 {\an8}Надійшов дозвіл. 207 00:13:11,384 --> 00:13:12,844 {\an8}Дозвіл? На що? 208 00:13:13,011 --> 00:13:14,304 {\an8}На розширення цього місця. 209 00:13:14,471 --> 00:13:15,930 {\an8}Для інших. 210 00:13:17,057 --> 00:13:18,058 Яких інших? 211 00:13:18,225 --> 00:13:19,226 Вони ще не прийшли? 212 00:13:20,435 --> 00:13:22,145 Гей, Марджі, консоль у тебе? 213 00:13:22,312 --> 00:13:24,022 Так, дай мені секунду! 214 00:13:24,189 --> 00:13:25,065 Гей, ви що робите? 215 00:13:25,232 --> 00:13:27,150 - Усе, готово. - Що готово? 216 00:13:27,317 --> 00:13:28,735 Райлі, прокидайся. 217 00:13:28,901 --> 00:13:30,112 Час у табір. 218 00:13:30,695 --> 00:13:32,155 Обід! 219 00:13:33,323 --> 00:13:35,033 Чекайте, ви не можете все так залишити. 220 00:13:35,200 --> 00:13:36,576 Не бійся, ми повернемося. 221 00:13:36,743 --> 00:13:37,827 Ну ж бо, ми запізнимося. 222 00:13:37,994 --> 00:13:39,704 - О, ні! - Їдьмо! 223 00:13:42,499 --> 00:13:44,709 Райлі, ти ще не зібралася? 224 00:13:46,753 --> 00:13:48,004 Ти завжди накидуєшся! 225 00:13:48,171 --> 00:13:50,882 Не можеш хоч на секунду відчепитися? 226 00:13:51,508 --> 00:13:52,509 Не переборщили? 227 00:13:52,675 --> 00:13:53,968 Я ледве торкнувся. 228 00:13:54,136 --> 00:13:56,013 Ті йолопи зламали консоль. 229 00:13:56,179 --> 00:13:58,015 Райлі, що таке? 230 00:13:58,681 --> 00:14:00,225 Мама виглядає сумною. 231 00:14:00,392 --> 00:14:02,435 Я жахлива! 232 00:14:02,602 --> 00:14:04,187 О, ні. Люба. 233 00:14:04,354 --> 00:14:05,688 Я ледве торкнулася. 234 00:14:05,855 --> 00:14:06,981 Я це й кажу. 235 00:14:11,736 --> 00:14:13,780 Пустіть професіоналку. 236 00:14:15,365 --> 00:14:19,702 Я надто огидна, щоб їхати в табір і взагалі виходити на вулицю! 237 00:14:20,203 --> 00:14:21,704 Так, вона точно зламана. 238 00:14:22,872 --> 00:14:24,916 Ми всі знали, що цей день настане. 239 00:14:25,083 --> 00:14:27,544 Пам'ятайте: ми домовлялися не робити із цього трагедію. 240 00:14:27,710 --> 00:14:29,046 Але від неї справді тхне. 241 00:14:29,212 --> 00:14:30,088 Це погано. 242 00:14:30,255 --> 00:14:33,175 Зберігайте спокій. Дотримуйтеся заготованого сценарію. 243 00:14:33,341 --> 00:14:35,593 Люба, ти не огидна. 244 00:14:35,760 --> 00:14:37,804 Ти просто змінюєшся. 245 00:14:37,970 --> 00:14:41,099 Пам'ятаєш прекрасного метелика, якого ми того тижня бачили в парку? 246 00:14:41,266 --> 00:14:43,643 - Метелик спершу був гусінню. - Обережно... 247 00:14:43,810 --> 00:14:44,894 І, як і в гусені... 248 00:14:45,062 --> 00:14:47,147 - Обережно... - ...у тебе скоро з'являться крила. 249 00:14:47,314 --> 00:14:49,107 - Але якщо ти маєш питання... - Боже, мамо! 250 00:14:49,274 --> 00:14:50,483 Просто йди геть! 251 00:14:52,152 --> 00:14:55,030 Це анонс наступних десяти років. 252 00:14:55,655 --> 00:14:56,906 - Райлі! - Боже мій! 253 00:14:57,074 --> 00:14:58,491 - Буде так класно! - Гаразд. 254 00:14:58,658 --> 00:15:00,452 Хто готовий до хокейного табору? 255 00:15:00,618 --> 00:15:01,661 Так! 256 00:15:01,828 --> 00:15:03,205 Поки не розберемося, 257 00:15:03,538 --> 00:15:06,208 нікому не чіпати консоль без крайньої потреби. 258 00:15:07,834 --> 00:15:10,420 У нас попереду важливі вихідні. Чим хочеш зайнятися? 259 00:15:10,587 --> 00:15:13,965 Можна нарешті прибрати в гаражі. Або піднятися нагору... 260 00:15:14,216 --> 00:15:16,218 Наступного року буде круто! 261 00:15:16,384 --> 00:15:19,721 Команда тренерки Робертс — чемпіон ледь не щороку. 262 00:15:20,097 --> 00:15:23,391 А Вал Ортіз тепер капітанка. 263 00:15:23,558 --> 00:15:26,519 Одержимість Валентіною Ортіз неконтрольована. 264 00:15:26,686 --> 00:15:29,189 Вона потрапила до "Вогняних яструбів" ще на першому курсі. 265 00:15:29,356 --> 00:15:31,066 Це дуже важко. 266 00:15:31,233 --> 00:15:33,235 Нам треба лише бути супер крутими в таборі... 267 00:15:33,401 --> 00:15:37,239 Тренерка візьме нас у команду, і ми будемо "Вогняними яструбами"! 268 00:15:38,073 --> 00:15:39,574 - Чекайте, що це? - Де саме? 269 00:15:39,741 --> 00:15:41,618 Цей погляд. Мені не подобається. 270 00:15:41,784 --> 00:15:43,036 Що? У тебе параноя. 271 00:15:43,203 --> 00:15:44,287 Я жодного погляду не пропускаю. 272 00:15:47,499 --> 00:15:49,167 Збільшуємо на 224... 176. 273 00:15:49,334 --> 00:15:50,960 Зміщуємо праворуч. Наближаємо. 274 00:15:51,378 --> 00:15:53,463 Ось ця зморшка! 275 00:15:53,630 --> 00:15:55,590 - І що? - Вона щось приховує. 276 00:15:55,757 --> 00:15:57,008 Але що? 277 00:15:59,677 --> 00:16:00,678 Що вона робить? 278 00:16:00,845 --> 00:16:02,014 Дивиться на наш погляд! 279 00:16:02,180 --> 00:16:04,891 Ні, це набагато серйозніше. 280 00:16:07,519 --> 00:16:08,561 Як на мене, вона така сама. 281 00:16:08,728 --> 00:16:10,063 Накласти й порівняти. 282 00:16:10,230 --> 00:16:13,900 Бачите? Райлі до, Райлі після. Райлі до, Райлі після. 283 00:16:14,067 --> 00:16:15,485 Це ж очевидно! 284 00:16:15,652 --> 00:16:16,736 Але що це означає? 285 00:16:17,487 --> 00:16:19,531 Вона знає, що ми щось приховуємо. 286 00:16:21,449 --> 00:16:22,617 Що зараз відбувається? 287 00:16:22,784 --> 00:16:23,660 Я не знаю! 288 00:16:23,826 --> 00:16:25,328 Я більше не можу! 289 00:16:26,038 --> 00:16:27,622 Ти пролив чай! 290 00:16:27,955 --> 00:16:29,624 Тренерка Робертс нас не тренуватиме. 291 00:16:29,791 --> 00:16:30,792 Ґрейс! 292 00:16:34,171 --> 00:16:36,048 Нас записали в інший коледж. 293 00:16:37,840 --> 00:16:39,426 О, ні. 294 00:16:40,635 --> 00:16:41,636 Гаразд. 295 00:16:41,886 --> 00:16:43,513 Так. Нічого страшного. 296 00:16:44,306 --> 00:16:45,682 - Це дуже страшно! - Наше життя скінчено! 297 00:16:45,848 --> 00:16:46,891 Вона серйозно? 298 00:16:47,059 --> 00:16:48,351 - Давно вони знають? - Не можу дихати. 299 00:16:48,518 --> 00:16:49,519 Ми не можемо йти в коледж... 300 00:16:49,686 --> 00:16:51,521 - без Брі і Ґрейс. - Ми нікого не знаємо. 301 00:16:51,688 --> 00:16:52,897 Ми все одно гулятимемо. 302 00:16:53,065 --> 00:16:54,607 І в нас є ці вихідні, 303 00:16:54,774 --> 00:16:57,652 тож ми зможемо востаннє пограти в одній команді. 304 00:16:57,819 --> 00:16:59,654 Друзі назавжди, чи не так? 305 00:17:00,488 --> 00:17:02,615 Так, звичайно. 306 00:17:03,825 --> 00:17:05,160 Скоріше б на ковзанку. 307 00:17:05,326 --> 00:17:08,788 - Коли ми отримаємо розклад? - Я чула, з нашої кімнати видно... 308 00:17:08,954 --> 00:17:10,706 Це так сумно! 309 00:17:10,873 --> 00:17:12,375 Ні, Печаль, чекай! 310 00:17:12,542 --> 00:17:13,918 - Ні, не треба! - Я не втримаю! 311 00:17:14,127 --> 00:17:15,961 Тримайтеся, доки не вийдемо з машини. 312 00:17:17,213 --> 00:17:18,214 Приїхали. 313 00:17:18,381 --> 00:17:19,382 ЛАСКАВО ПРОСИМО! ХОКЕЙНИЙ ТАБІР 314 00:17:19,549 --> 00:17:20,883 Тут дуже круто. 315 00:17:21,051 --> 00:17:23,678 {\an8}Вам точно не потрібен помічник тренера? Я вільний. 316 00:17:23,844 --> 00:17:25,096 - Білле! - Ні? Гаразд. 317 00:17:25,263 --> 00:17:26,764 - Побачимося за кілька днів. - Повеселіться! 318 00:17:26,931 --> 00:17:27,973 - Дякуємо! - Не сумуй за нами. 319 00:17:28,141 --> 00:17:29,851 - Усе, бувайте! - Чекай, Райлі. 320 00:17:30,018 --> 00:17:31,311 Ти точно все взяла? 321 00:17:31,478 --> 00:17:32,395 - Ключку? - Так. 322 00:17:32,562 --> 00:17:33,438 - Рукавиці? - Так. 323 00:17:33,605 --> 00:17:34,814 - Телефон? - Так, звісно. 324 00:17:34,981 --> 00:17:36,483 - Повністю заряджений? - Так, десь наполовину. 325 00:17:36,649 --> 00:17:37,650 - Що? - Тату, усе добре. 326 00:17:37,817 --> 00:17:39,361 Гаразд, дзвони, якщо буде треба. 327 00:17:39,527 --> 00:17:40,528 Люблю тебе. Покажи їм. 328 00:17:40,695 --> 00:17:41,738 Гаразд. Я вас люблю. 329 00:17:41,904 --> 00:17:44,032 - Не забувай про дезодорант! - Мамо! 330 00:17:44,241 --> 00:17:45,242 Бувай, мавпочко. 331 00:17:47,577 --> 00:17:49,912 Усе, зараз. 332 00:17:55,001 --> 00:17:57,295 Нічого, нам це потрібно. 333 00:18:03,051 --> 00:18:05,012 Народ, це ж усі студенти. 334 00:18:05,387 --> 00:18:07,180 Ми ж не хочемо бути заплакані? 335 00:18:07,347 --> 00:18:08,181 Ні. 336 00:18:08,348 --> 00:18:11,768 Нічого, у нас буде купа часу подумати про це після табору. 337 00:18:11,976 --> 00:18:14,062 Куди пішли Брі та Ґрейс? 338 00:18:14,937 --> 00:18:15,938 - Он вони. - Чекайте. 339 00:18:16,106 --> 00:18:18,066 Ці зрадниці для нас не мертві? 340 00:18:18,233 --> 00:18:19,942 Наші найкращі подруги? Ні. 341 00:18:22,404 --> 00:18:23,280 Гей! 342 00:18:24,239 --> 00:18:25,240 Усе гаразд? 343 00:18:26,408 --> 00:18:28,535 Усім поводитися нормально. Це Валентіна Ортіз. 344 00:18:28,701 --> 00:18:29,744 Треба щось сказати. 345 00:18:31,163 --> 00:18:31,996 Гей. 346 00:18:32,372 --> 00:18:34,707 - Привіт. Я Вал... - Знаю. Ти капітанка команди. 347 00:18:34,874 --> 00:18:36,501 Ти встановила рекорд голів на третьому курсі, 348 00:18:36,668 --> 00:18:37,752 улюблений колір — червоний, і... 349 00:18:37,919 --> 00:18:38,920 Що ми говоримо? 350 00:18:39,087 --> 00:18:40,255 Це так некруто... 351 00:18:40,422 --> 00:18:42,215 Чому ми досі тримаємо її за руку? 352 00:18:42,382 --> 00:18:43,508 Як і я. 353 00:18:44,467 --> 00:18:45,968 Це про тебе нам розповідала тренерка. 354 00:18:46,136 --> 00:18:47,887 Райлі, з Мічигану, так? 355 00:18:48,055 --> 00:18:49,556 - З Міннесоти, дорогенька. - Ні. 356 00:18:49,722 --> 00:18:51,974 Не виправляти Вал Ортіз. 357 00:18:53,393 --> 00:18:54,519 Так, це я. 358 00:18:54,686 --> 00:18:57,105 Райлі з старого доброго Мічигану. 359 00:18:57,980 --> 00:18:59,899 Оранжевий? Хто зробив консоль оранжевою? 360 00:19:00,067 --> 00:19:01,651 - Хіба я оранжевий? - Я не торкався. 361 00:19:01,818 --> 00:19:03,236 - Оранжевий — не мій колір. - Не я. 362 00:19:03,986 --> 00:19:05,488 Усім привіт. 363 00:19:06,448 --> 00:19:08,825 Боже мій. Я твоя величезна шанувальниця. 364 00:19:08,991 --> 00:19:11,828 І ось я стою просто перед тобою. 365 00:19:12,579 --> 00:19:13,788 Гаразд. Чим можу допомогти? 366 00:19:14,247 --> 00:19:15,415 Я можу робити нотатки, каву, 367 00:19:15,582 --> 00:19:16,666 вести календар, вигулювати пса, 368 00:19:16,833 --> 00:19:18,335 носити речі, охороняти сон. 369 00:19:18,501 --> 00:19:21,129 Ого! У тебе стільки енергії! 370 00:19:21,629 --> 00:19:23,131 Може, постоїш на місці? 371 00:19:23,298 --> 00:19:24,174 Що завгодно. 372 00:19:24,341 --> 00:19:25,800 Лише поклич, і я готова. 373 00:19:26,008 --> 00:19:27,010 Чудово. 374 00:19:27,177 --> 00:19:28,428 А як, кажеш, тебе звати? 375 00:19:28,595 --> 00:19:30,055 Перепрошую. Я часто забігаю наперед. 376 00:19:30,222 --> 00:19:31,056 Я Тривога. 377 00:19:31,223 --> 00:19:32,515 Я одна з нових емоцій Райлі. 378 00:19:32,682 --> 00:19:34,809 І ми страшенно раді бути тут. 379 00:19:34,976 --> 00:19:36,186 Куди можна покласти речі? 380 00:19:36,644 --> 00:19:38,146 Що означає "ми"? 381 00:19:38,855 --> 00:19:41,274 От би бути такою високою, як ви. 382 00:19:41,441 --> 00:19:42,734 А ти ще хто така? 383 00:19:43,651 --> 00:19:44,819 Я Заздрість. 384 00:19:45,820 --> 00:19:47,114 Яке в тебе волосся... 385 00:19:47,280 --> 00:19:48,448 Ні, не вийде. 386 00:19:49,282 --> 00:19:50,575 Яке в неї волосся! 387 00:19:50,742 --> 00:19:52,702 Нам потрібне таке волосся. 388 00:19:52,869 --> 00:19:55,330 Боже, яке гарне червоне пасмо. 389 00:19:56,706 --> 00:19:58,166 Що ти робиш? 390 00:19:58,666 --> 00:20:02,129 Може, коли я буду в команді, долучуся до червоноволосих? 391 00:20:02,295 --> 00:20:03,130 Ага. 392 00:20:06,841 --> 00:20:08,176 Так, а він хто? 393 00:20:08,343 --> 00:20:10,053 Як тебе звати, здорованю? 394 00:20:10,220 --> 00:20:11,346 Це Сором. 395 00:20:11,513 --> 00:20:14,807 Він не дуже дивиться в очі і не зовсім уміє розмовляти, 396 00:20:14,974 --> 00:20:16,268 але він чарівний. 397 00:20:16,434 --> 00:20:19,604 Вітаємо в Штабі, Сором. 398 00:20:19,771 --> 00:20:21,356 Ми зробимо... Ні. 399 00:20:21,523 --> 00:20:22,565 Ні, дай п'ять. 400 00:20:23,400 --> 00:20:25,402 У тебе спітніла долоня, друже. 401 00:20:26,778 --> 00:20:28,405 А хочеш піти зі мною? 402 00:20:28,571 --> 00:20:29,822 Побачиш "Вогняних яструбів". 403 00:20:29,989 --> 00:20:30,990 Це захоплююче. 404 00:20:31,158 --> 00:20:33,285 Не можна показувати їй, що ми схвильовані. 405 00:20:33,993 --> 00:20:35,328 Так, можна. 406 00:20:35,495 --> 00:20:36,829 Що це була за емоція? 407 00:20:36,996 --> 00:20:38,040 Це Апатія. 408 00:20:38,206 --> 00:20:39,332 Ап-що? 409 00:20:40,042 --> 00:20:41,251 Апатія. 410 00:20:41,418 --> 00:20:43,878 Це те, що ви називаєте нудьгою. 411 00:20:44,046 --> 00:20:46,631 Підходь сюди, Ап-уті. 412 00:20:46,798 --> 00:20:47,965 Я правильно сказала? 413 00:20:48,133 --> 00:20:49,551 Ап-оті. Ні. 414 00:20:49,717 --> 00:20:51,553 Прізвисько! Я тебе кликатиму Ві-Ві. 415 00:20:51,719 --> 00:20:52,887 Ні. 416 00:20:53,471 --> 00:20:54,806 Як ти керуєш? 417 00:20:54,972 --> 00:20:56,266 Із застосунку. 418 00:20:56,641 --> 00:20:58,393 Гей, припини! Годі. 419 00:20:58,560 --> 00:21:00,437 Тихо. Я знаю, нові емоції 420 00:21:00,603 --> 00:21:03,315 можуть спершу здаватися безкорисними, 421 00:21:03,481 --> 00:21:04,524 і хочеться... 422 00:21:05,483 --> 00:21:07,485 спитати їх: "Ти чого така дратівлива?" 423 00:21:08,111 --> 00:21:12,407 Але я дізналася, що кожна емоція корисна для Райлі. 424 00:21:12,907 --> 00:21:14,034 Навіть цей чайничок. 425 00:21:14,701 --> 00:21:16,411 Ну гаразд. 426 00:21:17,787 --> 00:21:18,871 Гаразд, веди. 427 00:21:19,039 --> 00:21:21,041 Добре. Хапай речі й ходімо. 428 00:21:21,291 --> 00:21:22,750 А як же наші подруги? 429 00:21:22,917 --> 00:21:24,586 Вал — наше майбутнє. 430 00:21:24,752 --> 00:21:26,088 Так, цілком згоден. 431 00:21:26,254 --> 00:21:29,466 Нам потрібні нові друзі, інакше ми будемо самотні в коледжі. 432 00:21:29,632 --> 00:21:30,633 - Так, Радість? - Ну... 433 00:21:30,800 --> 00:21:31,968 - Можливо... - Ну ось! 434 00:21:32,135 --> 00:21:32,969 Чекай. 435 00:21:33,470 --> 00:21:35,013 Дякую, що проводиш мені екскурсію. 436 00:21:35,180 --> 00:21:36,306 Чекай, нащо ти це зробила? 437 00:21:36,473 --> 00:21:37,765 Вибач. А що я зробила? 438 00:21:37,932 --> 00:21:39,601 Ми покинули найкращих подруг. 439 00:21:39,767 --> 00:21:41,561 А як же нові, з якими ми познайомимося? 440 00:21:41,728 --> 00:21:42,562 Ні, гаразд. 441 00:21:42,729 --> 00:21:45,607 Ці три дні мають бути про Брі та Ґрейс. 442 00:21:45,773 --> 00:21:49,986 Радість, ці три дні можуть визначити наступні чотири роки нашого життя. 443 00:21:50,612 --> 00:21:52,989 Гадаю, ти перебільшуєш. 444 00:21:53,531 --> 00:21:55,325 Радість така старомодна... 445 00:21:55,492 --> 00:21:56,326 Що? 446 00:21:56,493 --> 00:21:57,910 Слухай, у нас усіх є робота. 447 00:21:58,078 --> 00:21:59,246 Ти робиш Райлі щасливою, 448 00:21:59,412 --> 00:22:00,247 Печаль — сумною, 449 00:22:00,413 --> 00:22:02,665 Страх захищає від страшних речей, які вона бачить, 450 00:22:02,832 --> 00:22:06,128 а я маю захищати від страшних речей, яких вона не бачить. 451 00:22:06,294 --> 00:22:08,171 Я планую майбутнє. 452 00:22:08,505 --> 00:22:10,132 Я покажу. Тобі сподобається. 453 00:22:13,301 --> 00:22:14,761 Я це використовувала як підставку під чашку. 454 00:22:14,927 --> 00:22:17,055 Моя команда перевірила дані, 455 00:22:17,222 --> 00:22:19,516 і перед нами ймовірні сценарії. 456 00:22:19,682 --> 00:22:22,769 Перший: не сприймаємо табір серйозно і байдикуємо з Брі та Ґрейс. 457 00:22:22,935 --> 00:22:25,272 Райлі виставляє себе в поганому світлі перед Вал. 458 00:22:25,438 --> 00:22:27,857 Не вражає тренерку, не потрапляє до "Вогняних яструбів" 459 00:22:28,025 --> 00:22:29,651 і нарешті приїздить у коледж. 460 00:22:29,817 --> 00:22:31,069 У неї нікого немає. 461 00:22:31,236 --> 00:22:34,364 Вона їсть на самоті, і лише викладачі знають її ім'я. 462 00:22:34,614 --> 00:22:36,033 Гаразд, ми з тобою подружимося. 463 00:22:36,408 --> 00:22:38,410 Це сумна історія. 464 00:22:38,576 --> 00:22:40,370 Це сміховинна історія. 465 00:22:40,537 --> 00:22:43,081 Слухай, схвалюю ентузіазм, але ти говориш дурниці. 466 00:22:43,248 --> 00:22:44,791 Нічого із цього не буде. 467 00:22:44,957 --> 00:22:46,126 Гаразд. Як скажеш. 468 00:22:46,293 --> 00:22:47,377 Ти головна. 469 00:22:47,794 --> 00:22:51,423 Пам'ятаєте, як ми всі нарешті прийшли в Штаб? 470 00:22:51,589 --> 00:22:54,217 Ностальгія, це було 30 секунд тому. 471 00:22:54,384 --> 00:22:56,386 Оце були часи... 472 00:22:56,553 --> 00:22:59,014 Ностальгія, тобі рано тут бути. 473 00:22:59,181 --> 00:23:01,516 У тебе ще років з десять, два випускних 474 00:23:01,683 --> 00:23:03,143 і весілля подруги, перш ніж тебе запросять, 475 00:23:03,310 --> 00:23:04,894 але я триматиму тебе в курсі, обіцяю. 476 00:23:05,062 --> 00:23:07,272 - Райлі, готова? - Усі зосередьтеся! 477 00:23:07,439 --> 00:23:09,649 Вал веде нас у святе святих! 478 00:23:09,816 --> 00:23:11,151 І ми прийшли! 479 00:23:14,071 --> 00:23:16,864 Дівчата такі круті! 480 00:23:17,032 --> 00:23:17,990 І старші. 481 00:23:18,158 --> 00:23:19,367 Ми не перевдягатимемося перед ними. 482 00:23:19,534 --> 00:23:20,577 Та нічого! 483 00:23:20,743 --> 00:23:22,329 Роздягальня — місце взаємної поваги. 484 00:23:22,495 --> 00:23:24,831 Ходімо. Хочу познайомити тебе з іншими "Вогняними яструбами". 485 00:23:24,997 --> 00:23:25,915 - Привіт! - Як справи? 486 00:23:26,333 --> 00:23:27,209 Привіт. 487 00:23:27,375 --> 00:23:28,835 Райлі з Мічигану. 488 00:23:29,001 --> 00:23:31,003 Усе, застрягли із цим. 489 00:23:31,171 --> 00:23:32,964 Круто. Звідки саме в Мічигані? 490 00:23:33,673 --> 00:23:34,674 О, ні. Що тепер? 491 00:23:34,841 --> 00:23:36,676 Схоже, ми будемо йти цим шляхом. 492 00:23:36,843 --> 00:23:37,969 Міста в Мічигані... 493 00:23:38,136 --> 00:23:39,179 Треба щось вигадати. 494 00:23:39,346 --> 00:23:41,556 Та звідусіль. 495 00:23:41,723 --> 00:23:43,225 Клас. Побачимося там. 496 00:23:43,600 --> 00:23:44,726 Хочеш сісти з нами? 497 00:23:45,143 --> 00:23:46,353 Вона хоче сісти з нами. 498 00:23:47,312 --> 00:23:48,855 Усе прекрасно! 499 00:23:49,022 --> 00:23:51,024 Там немає місця для Брі і Ґрейс. 500 00:23:51,483 --> 00:23:52,734 Сядьмо там. 501 00:23:52,900 --> 00:23:54,694 Я хотіла зайняти місце для подруг. 502 00:23:54,861 --> 00:23:56,238 Але дякую. 503 00:23:57,239 --> 00:23:58,281 Ага, гаразд. 504 00:23:58,448 --> 00:23:59,282 Без проблем. 505 00:23:59,449 --> 00:24:01,159 Бачиш? Хіба складно? 506 00:24:01,326 --> 00:24:02,285 Ні, твоя правда. 507 00:24:02,452 --> 00:24:05,288 Це рішення не переслідуватиме нас до кінця життя. 508 00:24:05,705 --> 00:24:07,915 - Не може бути! - Брі і Ґрейс! 509 00:24:08,083 --> 00:24:09,376 - Ось ви де. - Райлі. 510 00:24:09,542 --> 00:24:12,254 Час святкувати! 511 00:24:12,420 --> 00:24:13,421 Скажіть... 512 00:24:14,714 --> 00:24:17,134 Пані, влаштовуйтеся. 513 00:24:21,054 --> 00:24:22,055 Радість? 514 00:24:22,222 --> 00:24:23,765 - Чекайте. - Пані! 515 00:24:23,931 --> 00:24:25,975 Влаштовуйтеся — це заспокоюйтеся. 516 00:24:26,518 --> 00:24:27,560 Ви маєте зосередитися. 517 00:24:27,727 --> 00:24:30,022 Це означає, що я заберу ваші мобільні. 518 00:24:30,188 --> 00:24:31,064 Усі. 519 00:24:34,151 --> 00:24:37,654 Ви тут щоб працювати, а не байдикувати. 520 00:24:37,820 --> 00:24:38,863 Зрозуміло, Андерсен? 521 00:24:40,573 --> 00:24:41,574 Так, тренерко. 522 00:24:41,741 --> 00:24:43,826 Покладіть усі свої телефони в кошик. 523 00:24:43,993 --> 00:24:45,745 Отримаєте перед від'їздом із табору. 524 00:24:47,997 --> 00:24:51,126 Ого. Тренерка така серйозна... 525 00:24:51,293 --> 00:24:53,461 Радість, я от думаю. Може, я б допомогла... 526 00:24:53,628 --> 00:24:54,629 Дякую, не зараз. 527 00:24:54,796 --> 00:24:55,963 Скажіть? 528 00:24:58,758 --> 00:25:00,010 Гадаєте, це весело? 529 00:25:00,593 --> 00:25:01,803 Знаєте, що ще весело? 530 00:25:01,969 --> 00:25:03,013 Вправи з ковзання. 531 00:25:03,180 --> 00:25:04,639 Тепер на лід, пані. 532 00:25:04,931 --> 00:25:06,808 - Молодець, Мічиган. - Красно дякую, новенька. 533 00:25:06,974 --> 00:25:08,185 Нехай вона це робить. 534 00:25:09,477 --> 00:25:12,064 Браво, Радість. Тепер вона вписалася. 535 00:25:12,230 --> 00:25:14,066 Дуже дякую, Ві-Ві. 536 00:25:17,944 --> 00:25:19,654 Андерсен, ти відстаєш! 537 00:25:19,821 --> 00:25:21,739 - Активніше! - Це жахливо. 538 00:25:22,907 --> 00:25:24,992 Гаразд, пані, перепочиньте. 539 00:25:25,160 --> 00:25:26,953 Тоді розділимося на команди. 540 00:25:33,460 --> 00:25:35,545 У цієї Мічиган невдалий початок. 541 00:25:35,712 --> 00:25:36,546 О, ні. 542 00:25:36,713 --> 00:25:37,922 Вони говорять про нас? 543 00:25:38,090 --> 00:25:41,259 Так, тренерка не візьме її в команду, якщо вона не збереться докупи. 544 00:25:41,426 --> 00:25:44,554 Слухай, Дені, ти сама була зібраною докупи на першому курсі? 545 00:25:44,721 --> 00:25:45,972 Я не була такою незрілою. 546 00:25:46,139 --> 00:25:50,310 Дені, ти пхала соломинки собі в ніс. Навіть учора. 547 00:25:54,564 --> 00:25:56,233 Я тобі допоможу, здорованю. 548 00:25:59,027 --> 00:26:02,530 Я завжди хотіла, щоб про нас говорили, але не так. 549 00:26:02,697 --> 00:26:04,657 Радість, що тепер робити? 550 00:26:05,950 --> 00:26:07,077 Можна... 551 00:26:07,244 --> 00:26:08,495 Я маю ідею. 552 00:26:08,661 --> 00:26:09,496 Гаразд. 553 00:26:09,662 --> 00:26:13,416 Якщо залучимо Вал на свій бік, усе буде чудово. 554 00:26:18,213 --> 00:26:19,214 Вал? 555 00:26:19,381 --> 00:26:20,590 О, Райлі. Як справи? 556 00:26:23,593 --> 00:26:24,969 Мені так шкода. 557 00:26:25,137 --> 00:26:27,055 Я не хотіла, щоб уся команда відпрацьовувала. 558 00:26:27,222 --> 00:26:28,265 Я почуваюся жахливо. 559 00:26:28,431 --> 00:26:29,599 Я тебе дуже поважаю. 560 00:26:29,766 --> 00:26:31,101 І нізащо б тебе не підставила. 561 00:26:31,268 --> 00:26:32,602 Це надто улесливо, не думаєш? 562 00:26:32,769 --> 00:26:33,770 - Радість. - Ти чудово граєш. 563 00:26:33,936 --> 00:26:35,438 Ти дивовижно керуєш командою. 564 00:26:35,605 --> 00:26:37,399 - Я беру з тебе приклад і... - Ну все. 565 00:26:37,565 --> 00:26:38,566 Дякую. 566 00:26:38,733 --> 00:26:41,194 Слухай, тренерка була з тобою жорстка, 567 00:26:41,361 --> 00:26:42,820 але це непогано. 568 00:26:42,987 --> 00:26:44,322 Це означає, що вона тебе помітила. 569 00:26:44,489 --> 00:26:45,365 Справді? 570 00:26:45,532 --> 00:26:47,325 Я рада, що ти підійшла поговорити зі мною. 571 00:26:47,492 --> 00:26:49,494 Спробуємо потрапити в одну команду? 572 00:26:49,661 --> 00:26:51,079 Так, круто. 573 00:26:51,246 --> 00:26:52,164 Нічого собі. 574 00:26:52,330 --> 00:26:53,873 - Молодець. Ого. - От би я так вміла. 575 00:26:54,041 --> 00:26:56,209 Народ, тут нічого такого. 576 00:26:56,376 --> 00:26:57,794 Я просто стараюся допомогти. 577 00:26:57,960 --> 00:26:59,337 Я згодна. 578 00:26:59,504 --> 00:27:01,631 Молодець, Тривого. 579 00:27:01,798 --> 00:27:03,758 Я відійшла, ти взялася до справи, 580 00:27:03,925 --> 00:27:06,636 допомогла Райлі, і тепер я готова знову керувати. 581 00:27:06,803 --> 00:27:08,430 Але це лише перша частина мого плану. 582 00:27:08,596 --> 00:27:09,681 Є друга частина? 583 00:27:09,847 --> 00:27:12,309 Гарний план має багато частин. 584 00:27:12,475 --> 00:27:15,228 Дівчата, формуємо команди до кінця вашого перебування у таборі. 585 00:27:15,395 --> 00:27:16,688 Розділіться порівну. 586 00:27:16,854 --> 00:27:19,857 Перша команда стає праворуч, друга команда — ліворуч. 587 00:27:20,025 --> 00:27:20,942 Давай! 588 00:27:21,109 --> 00:27:22,402 Ще раз в одній команді, так? 589 00:27:22,569 --> 00:27:23,570 Так. 590 00:27:25,530 --> 00:27:26,781 Вал нас хоче. 591 00:27:26,948 --> 00:27:28,491 Але ми обіцяли Брі та Ґрейс. 592 00:27:28,658 --> 00:27:30,452 Радість, Треба планувати майбутнє. 593 00:27:33,288 --> 00:27:34,997 Ну ж бо, Райлі, рухайся. Воруши ногами! 594 00:27:35,165 --> 00:27:36,333 Ти хочеш у команду Вал. 595 00:27:36,499 --> 00:27:37,417 Ходімо. 596 00:27:37,584 --> 00:27:39,169 Вона дала обіцянку своїм подругам. 597 00:27:39,336 --> 00:27:41,003 Вона її не порушить. 598 00:27:41,171 --> 00:27:42,505 Радість, ти маєш рацію. 599 00:27:44,341 --> 00:27:45,383 - Що ти робиш? - Гей! 600 00:27:46,551 --> 00:27:48,970 Ні! Тобі не можна. Поклади назад. 601 00:27:52,057 --> 00:27:53,391 - Радість, не хочу перегинати. - Ні! 602 00:27:53,558 --> 00:27:55,768 - Але це потрібно зробити. - Що ти... Ні! 603 00:28:04,819 --> 00:28:05,820 Ні... 604 00:28:06,113 --> 00:28:08,448 Я знаю, що зміни — це страшно, але дивіться. 605 00:28:10,575 --> 00:28:12,577 Це так захопливо! 606 00:28:14,371 --> 00:28:16,331 Вітаємо в нашій команді, Мічиган. 607 00:28:23,046 --> 00:28:24,464 Це не Райлі. 608 00:28:24,631 --> 00:28:25,965 Я знаю. Це краща версія Райлі. 609 00:28:26,133 --> 00:28:28,426 Райлі, яка не хоче наступного року бути сама. 610 00:28:28,593 --> 00:28:30,345 Ми збудували їй нову Самосвідомість. 611 00:28:30,678 --> 00:28:32,514 Абсолютно нову її. 612 00:28:33,181 --> 00:28:34,016 Ні! 613 00:28:34,182 --> 00:28:35,350 Це не можна викидати. 614 00:28:35,517 --> 00:28:37,644 Через моє мертве палаюче тіло! 615 00:28:39,354 --> 00:28:40,855 Мені дуже шкода. 616 00:28:41,023 --> 00:28:43,191 Я так хотіла працювати з вами... 617 00:28:43,775 --> 00:28:46,111 - Гей! Ти що це робиш? - Відпусти мене! 618 00:28:46,278 --> 00:28:47,529 Життя Райлі стало важчим. 619 00:28:47,695 --> 00:28:50,365 Воно потребує складніших емоцій, ніж ви всі. 620 00:28:50,532 --> 00:28:52,950 Ви більше не відповідаєте її потребам. 621 00:28:54,036 --> 00:28:55,537 Як ви смієте, мадам! 622 00:28:55,703 --> 00:28:57,497 Ти не можеш нас усіх зачинити! 623 00:28:58,081 --> 00:28:59,207 Це чудова ідея. 624 00:29:00,625 --> 00:29:02,294 Мені нічим дихати! 625 00:29:02,460 --> 00:29:04,629 Це не назавжди. Це доки Райлі не вступить у команду коледжу, 626 00:29:04,796 --> 00:29:06,631 чи доки їй не стане 18, чи назавжди. 627 00:29:06,798 --> 00:29:07,799 Я не знаю. Подивимося. 628 00:29:07,965 --> 00:29:09,176 - Бувайте! - Тривога! 629 00:29:09,342 --> 00:29:10,843 Ми потрібні Райлі! 630 00:29:11,886 --> 00:29:12,720 Гаразд. 631 00:29:12,887 --> 00:29:14,722 Не хвилюйся, Райлі. Ти в гарних руках. 632 00:29:14,889 --> 00:29:17,059 Тепер змінимо все в тобі. 633 00:29:27,110 --> 00:29:29,654 Питаннячко. Як нам створити нову Райлі — 634 00:29:29,821 --> 00:29:31,864 що мені до вподоби, неймовірний задум — 635 00:29:32,032 --> 00:29:35,327 коли вони 13 років створювали стару? 636 00:29:35,493 --> 00:29:37,537 Гарна новина — нам треба працювати не з нуля. 637 00:29:38,746 --> 00:29:39,831 Я хочу посадити. 638 00:29:39,997 --> 00:29:40,998 Наступного разу. 639 00:29:48,090 --> 00:29:50,967 Якщо я буду в "Вогняних яструбах", я буду не сама. 640 00:30:00,060 --> 00:30:01,394 Ні! 641 00:30:02,270 --> 00:30:03,313 Випустіть нас негайно! 642 00:30:03,480 --> 00:30:05,398 Ні, зупиніться! Випустіть нас! 643 00:30:05,565 --> 00:30:07,567 Радість... 644 00:30:08,526 --> 00:30:11,779 СХОВИЩЕ 645 00:30:15,283 --> 00:30:18,703 Ми тут назавжди. 646 00:30:23,750 --> 00:30:24,792 Куди ви нас відправляєте? 647 00:30:24,959 --> 00:30:26,836 Туди, де тримаємо всі секрети Райлі. 648 00:30:27,003 --> 00:30:28,046 Ми не секрети. 649 00:30:28,213 --> 00:30:29,631 О, так. "Ми не секрети. 650 00:30:29,797 --> 00:30:31,341 Ви робите велику помилку". 651 00:30:31,508 --> 00:30:32,842 Я ж вперше таке чую. 652 00:30:36,804 --> 00:30:39,682 Ми пригнічені емоції! 653 00:30:40,058 --> 00:30:41,768 Випустіть нас! Негайно! 654 00:30:41,934 --> 00:30:43,728 Ні. З Райлі все буде добре. 655 00:30:43,895 --> 00:30:45,063 Взагалі відмінно. 656 00:30:45,230 --> 00:30:47,774 Агов там. Ви знаєте, як ми це називаємо? 657 00:30:47,940 --> 00:30:48,983 Заперечення. 658 00:30:49,151 --> 00:30:50,610 Можете сказати "заперечення"? 659 00:30:51,444 --> 00:30:52,529 Привіт, друзі. 660 00:30:52,862 --> 00:30:56,574 Вітаю. Як добре, що ви сьогодні з нами. 661 00:30:57,200 --> 00:30:58,660 Це Блуфі! 662 00:30:58,826 --> 00:31:00,745 З шоу для дошкільнят, яке любила Райлі? 663 00:31:00,912 --> 00:31:02,039 Саме так! 664 00:31:02,205 --> 00:31:03,956 І ось невеличкий секрет. 665 00:31:05,667 --> 00:31:08,045 Райлі досі його любить. 666 00:31:08,628 --> 00:31:10,838 Тупотіти як слон Чи мишкою крастися 667 00:31:11,005 --> 00:31:13,550 Вам треба до Блуфі додому дістатися! 668 00:31:13,716 --> 00:31:14,801 Убийте мене. 669 00:31:14,967 --> 00:31:17,012 Блуфі, ми в халепі. 670 00:31:17,179 --> 00:31:18,805 Допоможеш нам вибратися? 671 00:31:19,806 --> 00:31:21,724 Нам знадобиться ваша допомога. 672 00:31:21,891 --> 00:31:23,685 Ви можете знайти вихід? 673 00:31:24,769 --> 00:31:26,104 З ким ти говориш? 674 00:31:26,271 --> 00:31:27,147 З моїми друзями. 675 00:31:27,730 --> 00:31:29,441 Ви бачите ключ? 676 00:31:32,152 --> 00:31:33,611 Я теж ні. 677 00:31:33,778 --> 00:31:34,821 Ми приречені. 678 00:31:34,987 --> 00:31:35,863 Так і є. 679 00:31:36,323 --> 00:31:39,409 Вітаємо у вашій вічній долі. 680 00:31:40,035 --> 00:31:41,536 Ланс Гостре Лезо? 681 00:31:41,703 --> 00:31:43,621 Він же персонаж відеогри. 682 00:31:43,788 --> 00:31:44,831 Чому він тут? 683 00:31:44,997 --> 00:31:47,417 Я завжди думала, що Райлі його потайки любить. 684 00:31:47,584 --> 00:31:49,127 Не розумію, за що. 685 00:31:49,294 --> 00:31:51,338 Я прагну бути героєм, 686 00:31:51,504 --> 00:31:54,006 але темрява переслідує моє минуле. 687 00:31:54,174 --> 00:31:56,468 - Я тебе розумію. - Стовідсотково. 688 00:31:59,054 --> 00:32:00,055 Хто це? 689 00:32:00,222 --> 00:32:02,807 Це Страшний Секрет Райлі. 690 00:32:02,974 --> 00:32:04,767 У чому секрет? 691 00:32:05,768 --> 00:32:06,853 Вам краще не знати. 692 00:32:07,020 --> 00:32:10,773 Секрети Райлі, погані емоції, захопили наш штаб. 693 00:32:10,940 --> 00:32:12,734 Якби ви відчинили банку... 694 00:32:12,900 --> 00:32:14,777 Діти, вивчимо трохи латини. 695 00:32:14,944 --> 00:32:16,696 Знаєте, що таке "квід про кво"? 696 00:32:16,863 --> 00:32:20,075 Ми дістанемо вас із банки, а ви дістанете нас із цього сейфа. 697 00:32:20,242 --> 00:32:21,243 Ні, Блуфі. 698 00:32:21,409 --> 00:32:23,911 Не нам змінювати їхню долю. 699 00:32:24,079 --> 00:32:25,622 Нас усіх вигнали сюди, 700 00:32:25,788 --> 00:32:28,250 вирішили, що ми незручні, марні. 701 00:32:28,958 --> 00:32:30,335 Не смій так казати. 702 00:32:30,502 --> 00:32:32,754 Ти не заслуговуєш бути викинутим. 703 00:32:32,920 --> 00:32:33,921 Секундочку, Лансе. 704 00:32:34,089 --> 00:32:36,341 Пам'ятаєш його суперудар? 705 00:32:36,508 --> 00:32:37,925 Райлі, я нападаю! 706 00:32:38,093 --> 00:32:40,012 Он як? Дивися! 707 00:32:41,179 --> 00:32:42,180 ТИ ПРОГРАВ!! 708 00:32:42,180 --> 00:32:42,764 Та ну! 709 00:32:42,930 --> 00:32:44,516 Послухай мене, Лансе Гостре Лезо. 710 00:32:45,100 --> 00:32:46,684 Немає абсолютно марних. 711 00:32:46,851 --> 00:32:49,979 Але я воїн, проклятий нікчемним ударом. 712 00:32:50,147 --> 00:32:53,400 То зроби це прокляття своїм даром. 713 00:32:54,692 --> 00:32:56,486 Тримайтеся, друзі, 714 00:32:56,653 --> 00:32:59,072 бо зараз я вас звільню! 715 00:33:03,951 --> 00:33:04,952 Агов, допоможеш? 716 00:33:08,623 --> 00:33:09,957 Молодець, Страшний Секрет. 717 00:33:11,043 --> 00:33:12,960 Тепер ваша черга допомогти нам. 718 00:33:13,128 --> 00:33:15,713 У моїй сумочці є те, що зможе нас звідси витягти. 719 00:33:15,880 --> 00:33:19,551 Усі скажіть: "Гей, Сумочко"! 720 00:33:20,343 --> 00:33:22,595 Гей, Сумочко! 721 00:33:24,972 --> 00:33:27,434 Усім привіт. Я Сумочка. 722 00:33:27,600 --> 00:33:29,227 Сумочко, нам треба вибратися. 723 00:33:29,394 --> 00:33:31,063 У тебе є те, що нам допоможе? 724 00:33:31,229 --> 00:33:32,689 У мене є купа всього. 725 00:33:33,065 --> 00:33:35,108 Що підійде найкраще? 726 00:33:35,275 --> 00:33:36,484 Помідор, 727 00:33:36,651 --> 00:33:37,819 жаба 728 00:33:37,985 --> 00:33:40,030 чи динаміт? 729 00:33:40,197 --> 00:33:41,614 Та заради бога. 730 00:33:43,866 --> 00:33:45,952 Так! Ми змогли! 731 00:33:46,119 --> 00:33:48,705 Заспіваймо пісеньку "Ми змогли". 732 00:33:48,871 --> 00:33:49,747 Не зараз! 733 00:33:50,498 --> 00:33:51,791 Дякую, друзі. 734 00:33:52,792 --> 00:33:55,002 Я мушу вас покинути. 735 00:33:55,170 --> 00:33:57,464 А Страшний Секрет? 736 00:33:58,590 --> 00:34:00,758 Ще ні. 737 00:34:01,968 --> 00:34:03,803 Мабуть, так для всіх краще. 738 00:34:03,970 --> 00:34:06,139 Гей! Хто вас випустив? Ану, назад! 739 00:34:06,306 --> 00:34:07,765 - Ой-йой. - Що нам робити? 740 00:34:07,932 --> 00:34:08,975 О, моя Відразо, 741 00:34:09,684 --> 00:34:13,896 ти повірила в мене, і тепер я повірю в себе. 742 00:34:19,361 --> 00:34:20,778 Чекайте, що? 743 00:34:29,996 --> 00:34:31,706 Що відбувається? 744 00:34:36,002 --> 00:34:37,003 Ні... 745 00:34:37,170 --> 00:34:38,171 Дейве, допоможи! 746 00:34:38,338 --> 00:34:39,339 Тримайся! 747 00:34:39,839 --> 00:34:40,840 Дейве! 748 00:34:41,716 --> 00:34:42,717 МІЙ КАРТУЗ 749 00:34:42,717 --> 00:34:44,052 Лансе! 750 00:34:44,219 --> 00:34:45,220 Прощавайте, друзі. 751 00:34:45,387 --> 00:34:47,014 Привіт, доля! 752 00:34:47,764 --> 00:34:49,099 Не буває проблеми без рішення. 753 00:34:49,266 --> 00:34:50,267 Уперед! 754 00:34:52,185 --> 00:34:53,478 Що ж робити? 755 00:34:53,645 --> 00:34:55,438 Гнів, стій. Куди ти? 756 00:34:55,605 --> 00:34:58,191 У Штаб. Допомогти Райлі! 757 00:34:58,358 --> 00:34:59,692 Райлі не там. 758 00:34:59,859 --> 00:35:01,319 Вона там. 759 00:35:01,486 --> 00:35:04,197 Не можна назад без її Самосвідомості. 760 00:35:04,364 --> 00:35:07,534 Ти хочеш, щоб ми пішли аж у Підсвідомість? 761 00:35:07,700 --> 00:35:09,619 Чи ти з глузду з'їхала? 762 00:35:09,786 --> 00:35:11,038 Але Радість, як ми... 763 00:35:11,204 --> 00:35:12,205 - Ані руш! - Хутко! 764 00:35:12,372 --> 00:35:13,373 Стояти! 765 00:35:15,458 --> 00:35:18,045 Як ми туди дістанемося? Радість, ти маєш план? 766 00:35:18,211 --> 00:35:20,755 У Тривоги був би чудовий план... 767 00:35:20,922 --> 00:35:22,715 Звісно, я маю план. Хто ж його не має? 768 00:35:22,882 --> 00:35:25,177 Вона не єдина, хто вміє моделювати майбутнє. 769 00:35:25,343 --> 00:35:27,429 Спершу нам треба... 770 00:35:28,721 --> 00:35:29,722 Дайте секунду. 771 00:35:30,640 --> 00:35:32,725 Дійти до потоку свідомості 772 00:35:32,892 --> 00:35:35,770 і вирушити у приємну подорож аж до Підсвідомості. 773 00:35:35,937 --> 00:35:37,730 - Туди, де погані спогади. - Саме так. 774 00:35:37,897 --> 00:35:40,650 Там ми знайдемо Райлі, яку ми знаємо і любимо. 775 00:35:41,234 --> 00:35:44,904 Ми повернемо її Самосвідомість, і тоді Райлі знову буде Райлі. 776 00:35:45,072 --> 00:35:47,199 Мушу віддати тобі належне — це справді може спрацювати. 777 00:35:47,365 --> 00:35:48,366 Так, може! 778 00:35:48,533 --> 00:35:52,579 І тоді я скажу Тривозі: "Більше не треба так хвилюватися". 779 00:35:52,745 --> 00:35:56,458 Вона відповість: "Ого, Радість, я і не думала, що так можна. Дякую". 780 00:35:56,624 --> 00:35:57,834 Тоді ми обіймемося, станемо друзями... 781 00:35:58,000 --> 00:35:59,752 І я викину її на звалище. 782 00:36:00,587 --> 00:36:01,588 Що? Ні, Гнів. 783 00:36:01,754 --> 00:36:03,673 Гаразд, без викидання. 784 00:36:05,092 --> 00:36:07,094 Не хвилюйтеся, я знаю, де потік. 785 00:36:07,260 --> 00:36:08,886 Ми з Печаллю тут уже бували. 786 00:36:10,138 --> 00:36:11,723 Радість, це глухий кут. 787 00:36:11,889 --> 00:36:14,184 Це найгірший кінець! 788 00:36:14,351 --> 00:36:17,729 Усе так швидко змінюється! 789 00:36:17,895 --> 00:36:19,064 Отже, ми загубилися. 790 00:36:19,231 --> 00:36:21,691 Ні. Хто веселиться, той ніколи не загубиться. 791 00:36:21,858 --> 00:36:22,984 Радість, тут ніхто не веселиться. 792 00:36:23,151 --> 00:36:24,694 Та ну! Погляньте на Печаль. 793 00:36:24,861 --> 00:36:26,529 Вона насолоджується. 794 00:36:27,822 --> 00:36:29,324 Я думав, ти знаєш, куди ми йдемо. 795 00:36:29,491 --> 00:36:30,492 Знаю. Знала. 796 00:36:30,658 --> 00:36:32,119 - Дайте мені хвилинку. - Вона не знає. 797 00:36:32,285 --> 00:36:33,578 Ми тут застрягли! 798 00:36:34,912 --> 00:36:36,331 Райлі прокинулася. 799 00:36:36,498 --> 00:36:38,750 Чекайте, ще рано. Що вони з нею роблять? 800 00:36:39,042 --> 00:36:40,793 Ходімо, знайдемо інший шлях. 801 00:36:42,337 --> 00:36:44,464 Не хвилюйся, Райлі. Ми йдемо. 802 00:36:51,554 --> 00:36:53,681 Чому ми так рано встали? 803 00:36:53,848 --> 00:36:56,101 Тому що, мон амі, треба все пришвидшити, 804 00:36:56,268 --> 00:36:57,602 а це означає рано прийти на лід 805 00:36:57,769 --> 00:37:00,397 і тренуватися так, як ще ніколи не тренувалися. 806 00:37:00,563 --> 00:37:02,107 Хіба ми не добре граємо в хокей? 807 00:37:02,274 --> 00:37:03,108 Добре. 808 00:37:03,275 --> 00:37:04,817 А "Яструби" чудово. 809 00:37:04,984 --> 00:37:05,818 Саме так! 810 00:37:09,572 --> 00:37:11,824 Щоразу, схибивши, ми робимо коло по льоду. 811 00:37:11,991 --> 00:37:13,951 Хокей — не гра. Це спорт. 812 00:37:25,505 --> 00:37:26,839 - Так! - Ого. 813 00:37:27,174 --> 00:37:28,341 Це було неймовірно. 814 00:37:28,508 --> 00:37:31,594 Нам треба постійно бути такими вмілими. Повторимо. 815 00:37:31,761 --> 00:37:33,846 Бачу, я не одна люблю починати рано. 816 00:37:34,014 --> 00:37:34,931 Народ, це Вал! 817 00:37:35,140 --> 00:37:36,308 Нам спала на думку однакова ідея. 818 00:37:36,474 --> 00:37:39,186 У нас практично однакова особистість. Ми будемо найкращими подругами. 819 00:37:39,352 --> 00:37:40,728 Скільки ти вже тут? 820 00:37:40,895 --> 00:37:42,689 Не знаю. Можливо, годину. 821 00:37:42,855 --> 00:37:45,108 Хотіла побути на льоду більше часу. 822 00:37:45,275 --> 00:37:46,318 Я теж така. 823 00:37:46,484 --> 00:37:48,153 Боже мій. Вона нас розуміє. 824 00:37:48,320 --> 00:37:50,322 Бачиш? Я казала іншим, що ти впораєшся. 825 00:37:50,488 --> 00:37:52,574 Ти розумієш, що потрібно найкращим. 826 00:37:54,951 --> 00:37:56,036 Погляньте на нас. 827 00:37:56,203 --> 00:37:57,870 Це буде чудово! 828 00:37:58,038 --> 00:38:00,540 Так! Але ми маємо дійсно сподобатися Вал. 829 00:38:00,915 --> 00:38:02,667 Треба ставити їй багато запитань. 830 00:38:02,834 --> 00:38:04,544 Люди люблять говорити про себе. 831 00:38:04,711 --> 00:38:07,714 Яким був твій перший рік у "Вогняних яструбах"? 832 00:38:07,880 --> 00:38:10,467 Я багато працювала, 833 00:38:10,633 --> 00:38:12,094 дуже багато, 834 00:38:12,260 --> 00:38:14,304 але так я познайомилася зі своїми найкращими подругами. 835 00:38:14,471 --> 00:38:16,473 Вал розповідає нам про себе! 836 00:38:16,639 --> 00:38:18,725 Ми з дівчатами збираємося погуляти ввечері, 837 00:38:18,891 --> 00:38:20,893 замовити їжу. Приходь до нас. 838 00:38:21,061 --> 00:38:23,146 Особливе запрошення. 839 00:38:23,313 --> 00:38:24,314 Ми йдемо! 840 00:38:24,772 --> 00:38:25,940 - Справді? - Абсолютно. 841 00:38:26,108 --> 00:38:27,109 Буде весело. 842 00:38:27,275 --> 00:38:28,985 Гаразд, пані, розігріємося. 843 00:38:30,653 --> 00:38:31,654 Привіт, Райлі. 844 00:38:31,821 --> 00:38:32,655 Привіт. 845 00:38:32,822 --> 00:38:34,907 Ми не ділитимемося Вал з ними. 846 00:38:35,075 --> 00:38:36,826 Від ранніх підйомів так хочеться їсти! 847 00:38:36,993 --> 00:38:38,078 Скажи? 848 00:38:38,370 --> 00:38:40,705 Я б зараз усе віддала за шматок піци. 849 00:38:40,872 --> 00:38:41,706 Так! 850 00:38:41,873 --> 00:38:43,625 Бачите? Я ж казала, що знайду його. 851 00:38:43,791 --> 00:38:45,168 Потік Свідомості. 852 00:38:45,335 --> 00:38:47,920 - Але Радість... - Ого! Наша дівчинка зголодніла. 853 00:38:48,130 --> 00:38:49,256 Стрибайте на щось смачненьке! 854 00:38:49,422 --> 00:38:50,757 - Радість... - Глибока піца. 855 00:38:51,258 --> 00:38:52,509 І ще тепла. 856 00:38:52,675 --> 00:38:54,052 З додатковим сиром! 857 00:38:54,219 --> 00:38:55,095 Печаль, ходімо. 858 00:38:55,262 --> 00:38:56,638 Я намагалася тобі сказати. 859 00:38:56,804 --> 00:38:58,848 Радість, ми не можемо повернутися трубою. 860 00:38:59,182 --> 00:39:01,726 Хтось має бути біля консолі, щоб викликати ліфт. 861 00:39:01,893 --> 00:39:03,853 Вона має рацію. Ми в безвиході. 862 00:39:04,021 --> 00:39:05,355 Так. Тривога би про це подумала. 863 00:39:05,522 --> 00:39:06,814 Сумніваюся. Гаразд. 864 00:39:06,981 --> 00:39:07,982 Так. 865 00:39:08,733 --> 00:39:11,486 Хтось має пролізти трубою, 866 00:39:11,653 --> 00:39:12,904 повернутися в Штаб 867 00:39:13,071 --> 00:39:14,906 і в потрібний момент викликати ліфт. 868 00:39:15,073 --> 00:39:16,449 Я це зроблю. Я розберуся із цими... 869 00:39:16,616 --> 00:39:17,700 Не думаю, забіяко. 870 00:39:17,867 --> 00:39:19,577 - Гаразд. Справа така. - Ти — взагалі не варіант. 871 00:39:19,744 --> 00:39:20,578 Дякую. 872 00:39:20,745 --> 00:39:22,872 Ти хочеш, щоб я лізла трубою в цьому? 873 00:39:23,040 --> 00:39:24,332 Не дочекаєтеся. 874 00:39:27,127 --> 00:39:29,962 О, ні, не я. 875 00:39:30,130 --> 00:39:31,839 Так, Печаль, ти зможеш. 876 00:39:32,006 --> 00:39:34,134 Ти знаєш консоль як ніхто інший. 877 00:39:34,301 --> 00:39:36,178 Ти прочитала всю інструкцію. 878 00:39:36,344 --> 00:39:37,762 Ти це кажеш, 879 00:39:37,929 --> 00:39:41,224 але я знаю про інструкцію 28, розділ сьомий 880 00:39:41,391 --> 00:39:44,769 "Як викликати об'єкти не з пам'яті" гірше, ніж усі думають. 881 00:39:44,936 --> 00:39:46,438 Печаль, ти довела, що я маю рацію. 882 00:39:46,604 --> 00:39:47,647 Це схоже на "так". 883 00:39:47,814 --> 00:39:49,816 Де всі? Знову на перерві? 884 00:39:50,275 --> 00:39:52,110 Рації. Ось. Перевірка. 885 00:39:52,277 --> 00:39:53,403 Ти чуєш? Треба натиснути кнопку. 886 00:39:53,570 --> 00:39:55,822 Це Радість. Прийом. Відбій. Яка краса! 887 00:39:56,073 --> 00:39:57,240 Ми скажемо, коли будемо на місці, 888 00:39:57,407 --> 00:39:58,616 і ти повернеш нас назад. 889 00:39:59,451 --> 00:40:01,411 Печаль, це найшвидший спосіб дістатися Штабу. 890 00:40:01,578 --> 00:40:02,579 Радість, я не можу. 891 00:40:02,745 --> 00:40:04,997 Я не така сильна, як ти. 892 00:40:05,165 --> 00:40:06,541 Печаль, я тебе знаю. 893 00:40:06,708 --> 00:40:08,251 Ти сильна. 894 00:40:08,418 --> 00:40:11,088 Я зараз не наведу конкретний приклад, 895 00:40:11,254 --> 00:40:12,630 але ти впораєшся. 896 00:40:15,092 --> 00:40:16,968 Не дивися вниз і рухайся далі. 897 00:40:17,135 --> 00:40:18,720 Так, я зможу. 898 00:40:21,848 --> 00:40:23,475 З нею все буде добре. Так? 899 00:40:23,975 --> 00:40:24,976 П'ятдесят на п'ятдесят. 900 00:40:26,228 --> 00:40:27,229 Хочеш? 901 00:40:28,355 --> 00:40:29,439 Але ми їх ненавидимо. 902 00:40:29,606 --> 00:40:31,399 Вони на смак як картон. 903 00:40:32,192 --> 00:40:33,610 Ми не можемо відмовити Вал. 904 00:40:33,776 --> 00:40:35,570 Так, ні, ти маєш рацію. 905 00:40:35,737 --> 00:40:37,072 Ми їстимемо те, що їсть Вал. 906 00:40:37,239 --> 00:40:38,240 Оце дух! 907 00:40:38,823 --> 00:40:40,992 Заздрість, ти в темі. 908 00:40:41,159 --> 00:40:42,452 Візьми кермо, я зараз повернуся. 909 00:40:42,619 --> 00:40:44,287 Вона вибрала мене. Апатія, ти бачила? 910 00:40:44,454 --> 00:40:47,207 - Вона вибрала мене. - Ти надто переймаєшся. 911 00:40:49,917 --> 00:40:52,545 Дуже цікава текстура. 912 00:40:52,712 --> 00:40:53,755 На смак як... 913 00:40:55,215 --> 00:40:56,508 Що ж воно мені нагадує? 914 00:40:58,260 --> 00:41:01,763 Картон? Спаржа? Броколі? 915 00:41:01,929 --> 00:41:03,348 Що вони з нею там роблять? 916 00:41:03,515 --> 00:41:05,017 Не знаю, але треба вирушати. 917 00:41:05,183 --> 00:41:06,226 Ні! Я нізащо не стану... 918 00:41:06,393 --> 00:41:08,270 Доведеться. Ми потрібні Райлі. 919 00:41:09,062 --> 00:41:10,188 Ну гаразд! 920 00:41:13,608 --> 00:41:15,902 Гидота. Мене зараз знудить. 921 00:41:29,166 --> 00:41:31,751 Якщо добре гратиму в хокей, матиму подруг. 922 00:41:42,012 --> 00:41:43,013 Так, пані Райлі. 923 00:41:43,180 --> 00:41:44,389 - Молодець, Мічиган. - Гарний удар. 924 00:41:44,556 --> 00:41:46,558 Усе, пані. Сьогодні чудово попрацювали. 925 00:41:46,724 --> 00:41:48,185 Відпочиньте ввечері. 926 00:41:48,351 --> 00:41:50,812 Так! Це мить, на яку ми всі чекали. 927 00:41:50,978 --> 00:41:53,523 Гуляти з Вал і майбутніми подругами! 928 00:41:54,691 --> 00:41:56,193 Чому ми зупинилися? Що таке? 929 00:41:56,359 --> 00:41:57,944 Ось він. 930 00:41:58,111 --> 00:41:59,779 Червоний зошит. 931 00:41:59,946 --> 00:42:02,157 Не кажи це так. Ти її злякаєш. 932 00:42:02,324 --> 00:42:03,533 Чому це мене злякає? 933 00:42:03,700 --> 00:42:06,369 Лише тому, що там записано все, що тренерка про тебе думає. 934 00:42:06,536 --> 00:42:08,288 Гарне й погане. 935 00:42:08,455 --> 00:42:10,957 - Чи хоче вона тебе в команду... - Чи ні. 936 00:42:11,124 --> 00:42:12,209 Ви не перебільшуйте. 937 00:42:12,375 --> 00:42:15,087 - Що? Це правда. - Вона має рацію. 938 00:42:15,253 --> 00:42:16,963 Як гадаєш, що вона про нас написала? 939 00:42:17,130 --> 00:42:18,840 Не знаю. Думаєш, щось погане? 940 00:42:19,006 --> 00:42:21,093 Не думала дотепер. 941 00:42:21,259 --> 00:42:23,720 А що, як вона склала список улюблених гравців, і нас там немає? 942 00:42:23,886 --> 00:42:26,348 Або список найгірших гравців, і ми його очолюємо? 943 00:42:26,514 --> 00:42:28,141 Або ще гірше — ми в жодному зі списків, 944 00:42:28,308 --> 00:42:30,518 зачахнемо в забутті! 945 00:42:30,685 --> 00:42:33,146 Вибачте, що перебиваю, але вони пішли. 946 00:42:33,730 --> 00:42:35,273 Ми їх загубимо. 947 00:42:37,150 --> 00:42:41,154 Гаразд. Перша тусовка з групою. Треба поводитися природно. 948 00:42:41,738 --> 00:42:43,573 Чому наші руки так бовтаються, коли ми ходимо? 949 00:42:43,740 --> 00:42:44,991 Спробуй не рухати ними. 950 00:42:45,492 --> 00:42:47,160 - Виглядає божевільно. - Гаразд. 951 00:42:47,327 --> 00:42:49,662 Іди як Дені. Її руки рухаються з ритмом. 952 00:42:50,497 --> 00:42:51,956 Ні, ти зробила ще гірше! 953 00:42:52,165 --> 00:42:55,085 Я не хотіла. Вибачте, що щось пробую! 954 00:42:55,252 --> 00:42:57,337 Для чого вигадали кишені? 955 00:42:57,504 --> 00:42:59,714 - Так добре. - Апатія, я тобою пишаюся. 956 00:43:01,216 --> 00:43:02,259 Над чим вони сміються? 957 00:43:02,425 --> 00:43:04,094 Хтось знає, над чим сміються круті люди? 958 00:43:04,261 --> 00:43:05,678 Я не знаю. Ми надто зациклилися на руках. 959 00:43:05,845 --> 00:43:07,430 Удай, що ми зрозуміли жарт. 960 00:43:14,604 --> 00:43:17,315 Радість, Гнів зайняв усе суцвіття. 961 00:43:17,482 --> 00:43:18,900 Страх, що з тобою? 962 00:43:19,067 --> 00:43:20,110 Мені не подобається це судно. 963 00:43:20,277 --> 00:43:21,278 Це все, що ми маємо. 964 00:43:21,444 --> 00:43:22,779 Коли ми вже припливемо? 965 00:43:22,945 --> 00:43:24,031 Припливемо, коли припливемо. 966 00:43:24,197 --> 00:43:26,491 Упевнений, Тривога б знала з точністю до хвилини. 967 00:43:26,658 --> 00:43:28,451 Вона знає все, правда ж? 968 00:43:28,618 --> 00:43:29,661 Мені не подобаються її слова, 969 00:43:29,827 --> 00:43:30,953 не подобаються її дії. 970 00:43:31,121 --> 00:43:32,372 Але, гадаю, я можу її змінити. 971 00:43:32,539 --> 00:43:34,874 Знаєте що? Хто любить банановий хліб? 972 00:43:35,042 --> 00:43:36,209 Підніміть руку. 973 00:43:39,754 --> 00:43:42,174 Мічиган, яка твоя улюблена група? 974 00:43:43,883 --> 00:43:44,926 Усі на нас дивляться. 975 00:43:45,093 --> 00:43:47,012 На це питання лише одна правильна відповідь. 976 00:43:48,263 --> 00:43:50,307 "Вставай і Сяй"! Вони дуже круті. 977 00:43:50,557 --> 00:43:51,849 "Вставай і Сяй"! 978 00:43:52,017 --> 00:43:54,352 Я від них дуріла в середніх класах. 979 00:43:54,519 --> 00:43:57,272 - Ти серйозно? - Так, фанатіла. Розслабся. 980 00:43:57,439 --> 00:44:00,983 Ні! Потрібен гурт, який вони вважають крутими, а не який ми любимо. 981 00:44:01,151 --> 00:44:03,070 Швидко, згадуй усе, що ми знаємо про музику. 982 00:44:19,502 --> 00:44:21,838 Ми маємо знати одну круту пісню, так? 983 00:44:24,299 --> 00:44:26,008 - Жуйка для зубів - Змусить посміхатися 984 00:44:26,218 --> 00:44:27,469 Сором, відійди! 985 00:44:27,635 --> 00:44:28,761 Ну ж бо, тут має щось бути. 986 00:44:28,928 --> 00:44:30,388 - Я шукаю. - Щось краще, щось круте. 987 00:44:30,555 --> 00:44:33,141 Ну ж бо. Ні, не це. Ні. 988 00:44:33,641 --> 00:44:34,684 Це найкраще, що є! 989 00:44:34,851 --> 00:44:37,395 Пісеньки з реклами й татів яхт-рок. 990 00:44:37,562 --> 00:44:41,149 Але ж ти зараз не любиш "Вставай і Сяй"? 991 00:44:41,566 --> 00:44:43,235 Так, без паніки. Що робити? 992 00:44:43,401 --> 00:44:46,696 Якщо ми не любимо їхню музику, нам їм нічого дати. 993 00:44:46,863 --> 00:44:48,406 Нас виженуть як самозванку, якою ми і є. 994 00:44:48,406 --> 00:44:49,324 Пардон. Перепрошую. 995 00:44:49,324 --> 00:44:52,410 Я все своє життя чекала цієї миті. 996 00:44:53,578 --> 00:44:56,789 Ага. Я люблю "Вставай і Сяй". 997 00:44:56,956 --> 00:44:59,292 Люблю "Вставай і Сяй". 998 00:45:05,632 --> 00:45:07,134 Покинути броколі! 999 00:45:15,392 --> 00:45:17,519 - Радість! - Давай руку! Ну ж бо. 1000 00:45:19,354 --> 00:45:20,855 Що це таке? 1001 00:45:21,023 --> 00:45:22,399 Це Сарказм. 1002 00:45:22,565 --> 00:45:23,983 Він може тягнутися на кілометри. 1003 00:45:24,151 --> 00:45:25,527 Рятуйтеся! 1004 00:45:25,693 --> 00:45:27,820 Сарказм? Серйозно? 1005 00:45:27,987 --> 00:45:30,573 "Вставай і Сяй" — мій улюблений гурт. 1006 00:45:30,740 --> 00:45:32,409 Але вона любить "Вставай і Сяй". 1007 00:45:32,575 --> 00:45:34,077 Вони самі ставлять свої танці. 1008 00:45:34,244 --> 00:45:35,245 Радість, 1009 00:45:35,412 --> 00:45:37,497 якщо ми не можемо плисти потоком, ми не знаємо, куди нам іти. 1010 00:45:37,664 --> 00:45:40,458 А якщо не знаємо, куди йти, ми не можемо плисти потоком! 1011 00:45:40,625 --> 00:45:44,587 Це нескінченна петля трагедії і наслідків! 1012 00:45:44,754 --> 00:45:46,339 Або можна попросити тих хлопців. 1013 00:45:46,506 --> 00:45:47,882 О, або так. 1014 00:45:48,050 --> 00:45:51,053 Нам так пощастило зустріти вас! 1015 00:45:51,553 --> 00:45:56,558 Нам так пощастило зустріти вас! 1016 00:45:57,809 --> 00:46:00,812 Прошу, нам потрібна ваша допомога! 1017 00:46:00,978 --> 00:46:03,648 Нам потрібна ваша допомога. 1018 00:46:03,815 --> 00:46:05,025 Що з ними таке? 1019 00:46:05,358 --> 00:46:07,277 Треба увімкнути чарівність. 1020 00:46:07,735 --> 00:46:08,653 Агов! 1021 00:46:09,029 --> 00:46:12,782 Упевнена, у вас найкраща команда кранівників у світі! 1022 00:46:12,949 --> 00:46:14,909 Придурки якісь. 1023 00:46:16,536 --> 00:46:18,996 Придурки якісь. 1024 00:46:19,164 --> 00:46:22,875 Так. "Вставай і Сяй" такі круті... 1025 00:46:23,043 --> 00:46:26,254 Райлі, що ти кажеш? Ти любиш "Вставай і сяй". 1026 00:46:27,172 --> 00:46:28,173 Привіт. 1027 00:46:29,174 --> 00:46:31,843 Чому найкращі подруги постійно хочуть з нами тусуватися? 1028 00:46:32,010 --> 00:46:34,554 Облиш, Райлі. Ми щойно були на їхньому концерті. 1029 00:46:34,721 --> 00:46:37,349 - Так. Звісно, але... - Але що? 1030 00:46:37,515 --> 00:46:38,516 Нам дуже сподобалося. 1031 00:46:38,683 --> 00:46:39,934 Ґрейс, ти не допомагаєш. 1032 00:46:41,144 --> 00:46:43,146 Так, нам дуже сподобалося. 1033 00:46:43,646 --> 00:46:45,315 Дуже сподобалося. 1034 00:46:47,275 --> 00:46:48,943 Чому вони не дадуть їй спокій? 1035 00:46:49,111 --> 00:46:50,612 Радість, що робити тепер? 1036 00:46:50,778 --> 00:46:53,031 Іти довгим шляхом, тобто найкращим. 1037 00:46:53,198 --> 00:46:55,533 Гнів, потягни свої сухожилля. Уперед. 1038 00:46:56,284 --> 00:46:58,286 Найкращий вечір мого життя. 1039 00:46:58,453 --> 00:47:00,288 З вами було дуже класно. 1040 00:47:00,455 --> 00:47:01,581 Надзвичайно. 1041 00:47:01,748 --> 00:47:02,790 Ми підемо собі. 1042 00:47:02,957 --> 00:47:04,376 Ага, бувайте. 1043 00:47:05,001 --> 00:47:06,878 Це найкращий гурт! 1044 00:47:07,045 --> 00:47:08,963 - Так, Райлі! - Мічиган шарить! 1045 00:47:10,632 --> 00:47:13,801 Бачите? Поки ми любимо те, що й вони, ми можемо мати всіх потрібних друзів. 1046 00:47:14,094 --> 00:47:14,927 На добраніч. 1047 00:47:15,095 --> 00:47:17,055 Мабуть, я піду спати. 1048 00:47:17,472 --> 00:47:19,141 - Серйозно? - Так, уже пізно. 1049 00:47:19,307 --> 00:47:21,434 Та й тобі варто поспати перед завтрашнім протистоянням. 1050 00:47:21,601 --> 00:47:22,602 Яким протистоянням? 1051 00:47:22,769 --> 00:47:25,188 Тренерка його влаштовує останнього дня. 1052 00:47:25,355 --> 00:47:26,981 Так Вал потрапила в команду на першому курсі. 1053 00:47:27,149 --> 00:47:28,150 Не розповідай. 1054 00:47:28,316 --> 00:47:31,528 Вал забила два голи. Жодна першокурсниця не могла. 1055 00:47:31,694 --> 00:47:32,529 Дені, годі. 1056 00:47:32,695 --> 00:47:34,864 Теоретично це не твоє випробування на наступний рік, 1057 00:47:35,032 --> 00:47:36,491 але практично так. 1058 00:47:37,284 --> 00:47:39,202 Ти зможеш. Просто будь собою. 1059 00:47:39,369 --> 00:47:40,412 Ви це чули? 1060 00:47:40,578 --> 00:47:42,622 Ми можемо бути у "Вогняних яструбах" уже завтра. 1061 00:47:42,789 --> 00:47:45,917 Але як нам бути собою, якщо наша нова я ще не готова? 1062 00:47:46,459 --> 00:47:47,377 Слушна думка. 1063 00:47:47,544 --> 00:47:49,421 Відправимо ці спогади вниз. 1064 00:48:00,432 --> 00:48:02,600 Це що, броколі? 1065 00:48:03,185 --> 00:48:05,395 Радість, ми все заглиблюємося. 1066 00:48:05,562 --> 00:48:06,563 Гарне спостереження. 1067 00:48:06,729 --> 00:48:08,898 Довгий шлях виявився трохи довшим, ніж я думала. 1068 00:48:09,066 --> 00:48:10,692 Хто хоче заспівати пісеньку? 1069 00:48:10,858 --> 00:48:12,860 Я знаю пісню. Називається "Я здаюся". 1070 00:48:13,028 --> 00:48:14,654 Гаразд, пограємо в мовчанку! 1071 00:48:14,821 --> 00:48:16,448 Один, два, три, цить. 1072 00:48:16,823 --> 00:48:19,492 Я скажу, що ми зробимо. Підемо туди й надеремо їм... 1073 00:48:19,659 --> 00:48:20,993 Гнів, зараз не час. 1074 00:48:21,161 --> 00:48:23,996 Радість, це все марно. Справжня Райлі десь там. 1075 00:48:24,164 --> 00:48:26,249 - Ми її ніколи не знайдемо. - О, це можна прибрати. 1076 00:48:26,416 --> 00:48:29,169 Ні. Я можу її знайти. Просто потрібен кращий огляд. 1077 00:48:44,059 --> 00:48:46,144 Так, це не працює. Ну й нічого. 1078 00:48:46,311 --> 00:48:47,687 - Усе гаразд. - Це безнадійно. 1079 00:48:47,854 --> 00:48:49,856 Кинемо марну справу й повернемося. 1080 00:48:50,023 --> 00:48:53,235 Уся ця подорож — низка глухих кутів. 1081 00:48:53,401 --> 00:48:55,403 Відколи спрацювала сигналізація статевого дозрівання, 1082 00:48:55,570 --> 00:48:58,115 тут ніщо не працює так, як мало! 1083 00:48:58,281 --> 00:49:00,283 Я вже не впізнаю це місце. 1084 00:49:00,450 --> 00:49:02,535 Перша ночі, а сонце світить! 1085 00:49:02,702 --> 00:49:06,164 Я ніколи не був серед стількох банок. 1086 00:49:06,331 --> 00:49:08,083 Та Райлі, яку ми знаємо, зникла! 1087 00:49:08,250 --> 00:49:12,379 Якщо Радість цього не бачить, вона марить! 1088 00:49:15,548 --> 00:49:16,841 Марю? 1089 00:49:17,008 --> 00:49:19,261 Звісно, я марю! 1090 00:49:19,427 --> 00:49:21,929 Знаєте, як важко весь час бути позитивною, 1091 00:49:22,097 --> 00:49:25,600 коли ви лише те й робите, що скаржитеся? 1092 00:49:25,767 --> 00:49:27,602 Та бабцін гнутий кривий штрудель! 1093 00:49:28,686 --> 00:49:30,438 Гадаєте, я знаю всі відповіді? 1094 00:49:30,605 --> 00:49:32,149 Звісно, ні! 1095 00:49:34,817 --> 00:49:37,779 Ми навіть не можемо дістатися власної підсвідомості. 1096 00:49:41,741 --> 00:49:43,243 Тривога має рацію! 1097 00:49:43,868 --> 00:49:47,497 Нас Райлі не потребує так, як їх. 1098 00:49:49,999 --> 00:49:51,751 І це боляче. 1099 00:49:52,627 --> 00:49:53,878 Дуже боляче. 1100 00:49:58,925 --> 00:50:00,968 Радість, ти робила багато помилок. 1101 00:50:01,136 --> 00:50:02,137 Багато. 1102 00:50:02,720 --> 00:50:05,432 І зробиш ще дуже багато в майбутньому. 1103 00:50:06,474 --> 00:50:10,603 Але якщо ти даси цьому тебе зупинити, нам варто лягти й здатися. 1104 00:50:10,770 --> 00:50:12,397 Це звучить досить непогано. 1105 00:50:14,149 --> 00:50:15,275 Ходімо. 1106 00:50:22,115 --> 00:50:23,741 - Даруйте. - Гей! Вам не можна це брати. 1107 00:50:23,908 --> 00:50:25,993 - Терміново для Райлі. - Дякуємо! 1108 00:50:26,661 --> 00:50:27,662 Стрибай. 1109 00:50:42,594 --> 00:50:43,761 Забудьмо, що це сталося. 1110 00:50:43,928 --> 00:50:45,222 Можеш двічі не просити. 1111 00:50:49,642 --> 00:50:50,643 Дивіться. 1112 00:50:54,606 --> 00:50:56,316 Веди нас. 1113 00:51:05,867 --> 00:51:06,868 Це чудово. 1114 00:51:07,035 --> 00:51:08,495 "Вогняні яструби" нас прийняли. 1115 00:51:08,661 --> 00:51:11,206 Але якщо тренерка не візьме нас у команду, це марно. 1116 00:51:11,373 --> 00:51:12,874 Завтра все вирішиться. 1117 00:51:13,041 --> 00:51:15,001 Тому нам потрібно більше допомоги. 1118 00:51:15,168 --> 00:51:16,336 Апатія, ти слухаєш? 1119 00:51:16,503 --> 00:51:17,337 Ні. 1120 00:51:17,504 --> 00:51:18,338 Сором? 1121 00:51:18,505 --> 00:51:20,340 - З вами було дуже класно. - Сором? 1122 00:51:20,507 --> 00:51:21,591 - Надзвичайно. - Байдуже. 1123 00:51:21,758 --> 00:51:24,094 - Ми підемо собі. - Ага, бувайте. 1124 00:51:35,397 --> 00:51:37,857 Подивимося. Що тут у нас? 1125 00:51:38,400 --> 00:51:39,692 Ненавиджу, коли треба щось зробити, 1126 00:51:39,859 --> 00:51:41,903 збираюся починати, але забула, що хотіла зробити. 1127 00:51:42,070 --> 00:51:43,738 Нам потрібна максимальна допомога. 1128 00:51:43,905 --> 00:51:45,198 Саме про це я і думала. 1129 00:51:57,169 --> 00:51:58,836 Найважливіша гра нашого життя. 1130 00:52:09,597 --> 00:52:12,225 Це буде важка ніч. 1131 00:52:14,352 --> 00:52:16,063 Тож готуймо команду. 1132 00:52:17,730 --> 00:52:19,274 Ходімо. Скоротимо шлях через... 1133 00:52:19,607 --> 00:52:22,194 Світ Уяви! 1134 00:52:22,485 --> 00:52:23,820 Вам тут сподобається. 1135 00:52:23,986 --> 00:52:27,032 Тут є Ліс Картоплі Фрі, Хмарне Місто й... 1136 00:52:29,242 --> 00:52:31,119 Це місце змінилося. 1137 00:52:32,370 --> 00:52:34,664 {\an8}Гора Захоплень? 1138 00:52:34,831 --> 00:52:36,208 Це її топ чотири? 1139 00:52:36,374 --> 00:52:38,626 Головне, що тут Ланс. 1140 00:52:38,793 --> 00:52:40,378 Принаймні показали його гарний бік. 1141 00:52:40,545 --> 00:52:42,255 Усі його боки гарні. 1142 00:52:43,131 --> 00:52:44,674 "Млин Чуток"? 1143 00:52:44,841 --> 00:52:45,842 {\an8}МЛИН ЧУТОК ВИКРИТО ЛИСТУВАННЯ! 1144 00:52:45,842 --> 00:52:47,385 {\an8}- Тут усі гарні плітки. - Спецвипуск! 1145 00:52:47,594 --> 00:52:49,596 Свіжі плітки щойно з млина! 1146 00:52:49,762 --> 00:52:51,889 "В учительській є джакузі"? 1147 00:52:52,057 --> 00:52:54,601 "Люсі з математичного класу психічно хвора"? 1148 00:52:54,767 --> 00:52:58,521 "Еббі Р писала Майку Т, але Майк Т одержимий Сарою М"? 1149 00:52:58,688 --> 00:53:00,232 Де журналістика? 1150 00:53:00,398 --> 00:53:02,067 Форт Подушківці досі на місці! 1151 00:53:02,234 --> 00:53:03,693 І став ще більшим. 1152 00:53:05,570 --> 00:53:07,489 І оранжевим? 1153 00:53:11,368 --> 00:53:14,579 Так, 22, Райлі ламає ногу на тренуванні, усіх розчаровує. 1154 00:53:14,746 --> 00:53:15,580 Молодець. 1155 00:53:15,747 --> 00:53:18,541 Тепер 18. Вал і Дені шепочуться про те, як Райлі не забила. 1156 00:53:18,708 --> 00:53:21,419 Чудово! Треба допомогти Райлі підготуватися. 1157 00:53:21,586 --> 00:53:24,881 Час відправити їй усі варіанти того, що може піти не так. 1158 00:53:25,048 --> 00:53:26,966 Ми дивимося в майбутнє. 1159 00:53:27,259 --> 00:53:29,427 На всі її можливі помилки. 1160 00:53:30,470 --> 00:53:33,848 Ну ж бо, 17, я від тебе нічого не бачу. 1161 00:53:37,227 --> 00:53:39,312 Райлі не забиває в порожні ворота, тренерка щось записує. 1162 00:53:39,479 --> 00:53:40,313 Так! 1163 00:53:40,480 --> 00:53:41,814 Ось так. 1164 00:53:42,232 --> 00:53:43,066 О, ні! 1165 00:53:43,233 --> 00:53:45,193 Вони використовують уяву Райлі проти неї. 1166 00:53:45,360 --> 00:53:47,779 Вал і її друзі зараз нас люблять, але якщо ми не потрапимо в команду, 1167 00:53:47,945 --> 00:53:49,281 чи любитимуть нас завтра? 1168 00:53:52,575 --> 00:53:54,161 Гаразд, номер три. 1169 00:53:54,327 --> 00:53:56,829 Виграє команда Брі та Ґрейс, ми маємо дурний вигляд. 1170 00:53:57,455 --> 00:54:00,375 Номер 22. Вал дає нам пас, і ми хибимо. 1171 00:54:01,834 --> 00:54:03,336 Не можна так з Райлі. 1172 00:54:03,503 --> 00:54:05,172 Треба це вимкнути. 1173 00:54:06,589 --> 00:54:10,177 Гарно, 37. Райлі забиває у свої ворота. 1174 00:54:11,219 --> 00:54:13,221 - Навіщо ти малюєш бегемота? - Ні. 1175 00:54:13,680 --> 00:54:14,806 Я малюю Райлі! 1176 00:54:14,972 --> 00:54:16,349 Радість, ти забула її хвостик. 1177 00:54:16,516 --> 00:54:17,934 Люблю її хвостик. Так! 1178 00:54:18,851 --> 00:54:20,687 Райлі забиває, і її всі обіймають? 1179 00:54:20,853 --> 00:54:22,397 Вісімдесят перший, це не допомагає. 1180 00:54:22,564 --> 00:54:24,274 Райлі фарбує нігті під колір джерсі. 1181 00:54:24,441 --> 00:54:26,901 Усі її наслідують, і вона крута. 1182 00:54:27,069 --> 00:54:29,154 Райлі одягає наколінники. 1183 00:54:29,321 --> 00:54:31,823 Ми купуємо квіти команді, що програла! 1184 00:54:32,532 --> 00:54:35,077 Що? Я не можу весь час гніватися. 1185 00:54:35,243 --> 00:54:36,619 Ні-ні. Мені подобається. 1186 00:54:36,786 --> 00:54:38,121 Лак? Наколінники? 1187 00:54:38,288 --> 00:54:41,041 Мені здається, ви не зрозуміли завдання. 1188 00:54:41,583 --> 00:54:42,417 Що... 1189 00:54:46,003 --> 00:54:48,673 Що? Хто відправив цю проєкцію Райлі? 1190 00:54:48,840 --> 00:54:50,342 - Звідки я знаю? - На мене не дивися. 1191 00:54:53,178 --> 00:54:54,346 Що відбувається? 1192 00:54:54,512 --> 00:54:56,473 Хто посилає всі ці позитивні... 1193 00:54:58,141 --> 00:54:59,476 Радість. 1194 00:54:59,642 --> 00:55:01,436 Я знаю, що ти там. 1195 00:55:01,603 --> 00:55:03,021 - Це справді вона? - Вона тут? 1196 00:55:03,188 --> 00:55:04,522 Радість зі Штабу? 1197 00:55:04,689 --> 00:55:06,149 Поліція розуму вже в дорозі. 1198 00:55:07,692 --> 00:55:08,860 Гадаю, ми зробили все, що могли. 1199 00:55:09,027 --> 00:55:10,862 Не слухайте Тривогу. 1200 00:55:11,029 --> 00:55:14,366 Вона цими жахливими поєкціями змінює Райлі. 1201 00:55:14,532 --> 00:55:16,368 Радість, я роблю це для тебе! 1202 00:55:16,534 --> 00:55:18,536 Це все для того, щоб Райлі була щасливіша. 1203 00:55:18,703 --> 00:55:22,624 Якщо хочеш, щоб вона була щаслива, припини робити їй боляче. 1204 00:55:22,999 --> 00:55:24,000 Хто зі мною? 1205 00:55:27,170 --> 00:55:28,921 Серйозно? Ніхто? 1206 00:55:29,089 --> 00:55:30,507 Вибач, Радість. 1207 00:55:31,508 --> 00:55:33,551 Так! Я бачу, 87. 1208 00:55:33,718 --> 00:55:34,594 Кіт. 1209 00:55:34,761 --> 00:55:36,679 Трохи не в тему, але годиться. 1210 00:55:36,846 --> 00:55:38,390 Хто ще? Ну ж бо! 1211 00:55:38,556 --> 00:55:40,975 Що як Райлі буде кращою за Вал і Вал її зненавидить? 1212 00:55:41,143 --> 00:55:44,271 А що, як Райлі буде кращою за Вал, і Вал її поважатиме? 1213 00:55:45,147 --> 00:55:46,564 Так! Інша справа! 1214 00:55:47,482 --> 00:55:51,319 А якщо в Райлі так погано виходитиме, що доведеться кинути хокей? 1215 00:55:51,486 --> 00:55:54,156 А якщо буде виходити так добре, що тренерка розплачеться, 1216 00:55:54,322 --> 00:55:55,573 вона потрапить на Олімпійські ігри 1217 00:55:55,740 --> 00:55:58,785 і приведе націю до перемоги? 1218 00:55:58,951 --> 00:56:00,870 Радість, не відриваймося від дійсності. 1219 00:56:02,664 --> 00:56:03,581 Ні! 1220 00:56:03,998 --> 00:56:08,336 Тривога прикувала вас до столів, змусила малювати кошмари! 1221 00:56:08,503 --> 00:56:11,005 Ви не мусите це терпіти! 1222 00:56:11,173 --> 00:56:13,341 Покласти олівці! Геть проєкції! 1223 00:56:13,508 --> 00:56:14,342 Так! 1224 00:56:14,509 --> 00:56:15,843 Годі цього! 1225 00:56:18,930 --> 00:56:19,972 Мої проєкції! 1226 00:56:20,140 --> 00:56:21,516 Битва на подушках! 1227 00:56:24,686 --> 00:56:26,063 За Райлі! 1228 00:56:26,229 --> 00:56:28,106 Ми маємо бути готові. 1229 00:56:31,859 --> 00:56:32,860 Ні! 1230 00:56:35,613 --> 00:56:37,574 Усе, час іти! 1231 00:56:37,740 --> 00:56:38,825 Так, схоже на те. 1232 00:56:38,991 --> 00:56:41,078 - Ану, ідіть сюди, копи! - О ні. 1233 00:56:45,207 --> 00:56:46,208 Гей, поверніться! 1234 00:56:46,374 --> 00:56:48,460 Мерщій! На Парад Майбутніх Кар'єр! 1235 00:56:51,754 --> 00:56:52,755 {\an8}Хапайте кульку! 1236 00:56:53,090 --> 00:56:54,257 - Шеф-кондитер! - Мало платять! 1237 00:56:54,424 --> 00:56:55,717 - Учитель мистецтв! - Не цінують. 1238 00:56:56,551 --> 00:56:59,429 - Етномузиколог! - Я не знаю, хто це такий. 1239 00:56:59,596 --> 00:57:00,555 Суддя Верховного суду! 1240 00:57:00,722 --> 00:57:01,598 - Так! - Я їй довіряю. 1241 00:57:01,764 --> 00:57:02,599 Поверніться! 1242 00:57:04,142 --> 00:57:05,435 Вони тікають! 1243 00:57:08,021 --> 00:57:10,815 Так! Тепер Райлі може поспати. 1244 00:57:11,441 --> 00:57:13,401 Я сумую за банкою! 1245 00:57:13,568 --> 00:57:14,986 Радість не розуміє. 1246 00:57:15,153 --> 00:57:17,364 Без проєкцій вона не буде готова. 1247 00:57:17,530 --> 00:57:19,074 Завтрашня гра вирішальна. 1248 00:57:19,241 --> 00:57:23,953 Нас або візьмуть у "Вогняні яструби", або ми приречені жити без друзів. 1249 00:57:24,121 --> 00:57:26,414 От би знати, що тренерка про нас думає. 1250 00:57:27,707 --> 00:57:30,210 - Її зошит! - Так! Чудова ідея! 1251 00:57:30,877 --> 00:57:32,754 Там записано все, що тренерка про тебе думає. 1252 00:57:34,089 --> 00:57:36,716 Треба прокрастися в її кабінет і прочитати. 1253 00:57:41,013 --> 00:57:42,430 Ну ж бо, Райлі. Воруши ногами. 1254 00:57:43,181 --> 00:57:44,224 Вона не хоче? 1255 00:57:44,849 --> 00:57:46,309 Ми надто на неї тиснемо? 1256 00:57:46,476 --> 00:57:48,228 Треба подивитися, що в тому зошиті! 1257 00:57:48,395 --> 00:57:50,272 Лише так ми дізнаємося, як зробити краще. 1258 00:57:59,197 --> 00:58:00,948 Райлі, ні. 1259 00:58:03,660 --> 00:58:05,745 Радість? Відповідай. 1260 00:58:05,912 --> 00:58:07,872 Печаль? Печаль, що таке? 1261 00:58:08,040 --> 00:58:09,666 Чому Райлі знову не спить? Прийом. 1262 00:58:10,458 --> 00:58:13,336 Тривога змушує Райлі вдертися в кабінет тренерки. 1263 00:58:13,503 --> 00:58:15,255 - Що? - Вона цього не робитиме. 1264 00:58:15,422 --> 00:58:17,840 Так, коли знову отримає Самосвідомість. 1265 00:58:18,007 --> 00:58:20,093 Печаль, зупини її. 1266 00:58:20,260 --> 00:58:22,095 Тільки не попадися. 1267 00:58:22,970 --> 00:58:23,805 Прийом! 1268 00:59:13,896 --> 00:59:15,898 Ні, Райлі. Ні. 1269 00:59:34,584 --> 00:59:35,585 Чому вона зупинилася? 1270 00:59:36,211 --> 00:59:37,337 Печаль? 1271 00:59:37,754 --> 00:59:39,172 Апатія! Де твій телефон? 1272 00:59:39,797 --> 00:59:41,341 Телефон? Де мій телефон? 1273 00:59:41,508 --> 00:59:43,343 Серйозно? Не може бути! 1274 00:59:43,635 --> 00:59:44,802 Ні! 1275 00:59:44,969 --> 00:59:47,347 Вона має бути десь тут. Знайдіть її. 1276 00:59:48,181 --> 00:59:49,182 Попалася! 1277 01:00:05,782 --> 01:00:06,991 Печаль? 1278 01:00:07,784 --> 01:00:08,785 Ні. 1279 01:00:10,620 --> 01:00:13,165 Я знаю, здається, Райлі не мусить прокрадатися. 1280 01:00:13,331 --> 01:00:15,333 Райлі не така. 1281 01:00:15,500 --> 01:00:17,919 Мова не про те, яка Райлі. 1282 01:00:18,086 --> 01:00:20,422 А про те, якою їй потрібно бути. 1283 01:00:33,726 --> 01:00:34,936 Андерсен: ЩЕ НЕ ГОТОВА 1284 01:00:35,103 --> 01:00:36,729 "Ще не готова"? 1285 01:00:36,896 --> 01:00:39,482 Чекайте. Тренерка вже вирішила? 1286 01:00:39,649 --> 01:00:40,858 Ми не в команді? 1287 01:00:41,026 --> 01:00:43,111 Ні. У нас ще один день. 1288 01:00:43,278 --> 01:00:44,612 Що ж робити? 1289 01:00:44,779 --> 01:00:46,114 - Зараз. - Що б зробила Вал? 1290 01:00:46,406 --> 01:00:49,284 Треба зробити так, щоб тренерка змінила думку. 1291 01:00:49,451 --> 01:00:50,993 Тобто нам потрібні ідеї. 1292 01:00:51,161 --> 01:00:52,204 Багато. 1293 01:00:59,336 --> 01:01:02,172 О ні. Це мозковий штурм! 1294 01:01:03,256 --> 01:01:04,257 Надто близько! 1295 01:01:05,342 --> 01:01:06,801 Вкрасти шайбу? 1296 01:01:06,968 --> 01:01:08,970 Обзивати команду-суперника? 1297 01:01:12,432 --> 01:01:13,391 Так! 1298 01:01:15,643 --> 01:01:17,895 Не можна пускати ці погані ідеї до Райлі. 1299 01:01:19,022 --> 01:01:19,856 Радість! 1300 01:01:21,774 --> 01:01:23,985 - Розбийте якомога більше! - Радість! 1301 01:01:25,778 --> 01:01:26,821 Радість! 1302 01:01:32,660 --> 01:01:35,122 Я почну відбирати ті ідеї, які спали б мені на думку. 1303 01:01:35,288 --> 01:01:37,290 О ні. Вони всі не годяться. 1304 01:01:37,457 --> 01:01:38,291 Потрібно ще. 1305 01:01:38,458 --> 01:01:39,292 Дістаньте ще! 1306 01:01:41,461 --> 01:01:42,920 Залазьте на кулю! 1307 01:01:47,550 --> 01:01:49,594 Це ще гірше, ніж броколі! 1308 01:01:53,390 --> 01:01:55,017 Швидко! Хапайте ідею. 1309 01:01:57,727 --> 01:01:59,479 Ці ідеї надто малі. 1310 01:01:59,646 --> 01:02:01,023 Ці ідеї надто малі! 1311 01:02:01,189 --> 01:02:02,732 Потрібно щось більше. 1312 01:02:06,944 --> 01:02:08,280 Це наш вихід! 1313 01:02:13,868 --> 01:02:14,869 Готові? 1314 01:02:22,085 --> 01:02:24,087 Радість! Нам потрібна ця ідея! 1315 01:02:24,421 --> 01:02:27,006 Якщо котрась із них потрапить до Райлі, це буде катастрофа! 1316 01:02:27,174 --> 01:02:29,259 Радість, єдиний вихід — нагору. 1317 01:02:44,274 --> 01:02:45,817 Це серйозна ідея! 1318 01:02:46,901 --> 01:02:47,944 Мені подобається. 1319 01:02:49,321 --> 01:02:50,322 О ні. 1320 01:02:54,409 --> 01:02:55,952 Тримайте мене! 1321 01:02:56,369 --> 01:02:57,954 Серйозно. Тримайте мене! 1322 01:02:59,956 --> 01:03:02,625 Страх, у тебе є парашут? 1323 01:03:02,917 --> 01:03:03,751 Так. 1324 01:03:03,918 --> 01:03:05,712 Питання в тому, чого його немає у вас. 1325 01:03:07,089 --> 01:03:09,549 - Земля! Так! Приземлилися! - Так! 1326 01:03:09,716 --> 01:03:10,758 Ми впоралися! 1327 01:03:10,925 --> 01:03:11,926 У нас вийшло! 1328 01:03:12,094 --> 01:03:14,096 Уперед, у Підсвідомість! 1329 01:03:14,262 --> 01:03:16,264 Кінець тобі, Тривога! 1330 01:03:19,142 --> 01:03:20,935 Тренерка має рацію. Райлі не готова. 1331 01:03:21,103 --> 01:03:24,522 Але ми дуже близькі до нової Райлі, яка буде готова. 1332 01:03:24,689 --> 01:03:25,982 Це те, чого нам бракує. 1333 01:03:26,524 --> 01:03:30,653 Покажемо, що ми "Вогняний яструб", готовий на все. 1334 01:03:43,125 --> 01:03:44,000 Втамовувач спраги вишневий 1335 01:03:52,384 --> 01:03:54,802 Нарешті, ми одна з них! 1336 01:03:54,969 --> 01:03:56,263 Що скажеш, Печаль? 1337 01:03:56,429 --> 01:03:57,597 - Ну, я... - Круто! 1338 01:03:57,930 --> 01:03:59,141 Червоний нам дуже пасує. 1339 01:03:59,307 --> 01:04:01,726 Так, це дуже весело! 1340 01:04:07,815 --> 01:04:10,568 Так, я заздрю. Пробачте. 1341 01:04:10,735 --> 01:04:13,113 Вони не впізнають круте, навіть якщо вступлять у нього. 1342 01:04:13,405 --> 01:04:14,697 Привіт, Мічиган. 1343 01:04:15,782 --> 01:04:17,284 Крутий червоний? 1344 01:04:17,450 --> 01:04:19,536 - Так! - Ми у справі. 1345 01:04:20,037 --> 01:04:21,038 Сподіваюся, нічого. 1346 01:04:21,204 --> 01:04:22,664 Я знаю, що поки офіційно не в "Яструбах", 1347 01:04:22,830 --> 01:04:24,166 але оскільки ми в одній команді, 1348 01:04:24,332 --> 01:04:25,375 маємо бути однакові, так? 1349 01:04:25,542 --> 01:04:26,584 Так, усе добре. 1350 01:04:26,751 --> 01:04:28,211 Ти вночі спала? 1351 01:04:28,378 --> 01:04:30,505 Ні, як я могла? Сьогодні важлива гра! 1352 01:04:30,672 --> 01:04:32,090 Ти про табірне протистояння? 1353 01:04:32,257 --> 01:04:34,592 Бачиш? Я казала не лякати її. 1354 01:04:34,759 --> 01:04:36,886 Усе добре. Я бачу, що ти зібрана. 1355 01:04:37,054 --> 01:04:38,846 Готуйся забивати. 1356 01:04:39,014 --> 01:04:40,348 Так! Заб'ю! 1357 01:04:40,557 --> 01:04:43,185 Вал забила на протистоянні два голи, щоб стати "Яструбом". 1358 01:04:43,351 --> 01:04:44,936 Знаєш, що краще за два? 1359 01:04:45,103 --> 01:04:46,021 - Три! - Три! 1360 01:04:46,188 --> 01:04:48,898 Я збиралася це сказати. Ми могли це сказати одночасно. 1361 01:04:49,066 --> 01:04:52,027 Але як нам забити три голи? 1362 01:04:52,194 --> 01:04:54,154 Нова Райлі впорається з усім. 1363 01:04:54,321 --> 01:04:56,989 І це, я гадаю, фінальний штрих. 1364 01:05:00,243 --> 01:05:01,328 Я швидко. 1365 01:05:06,583 --> 01:05:07,584 Ну ж бо! 1366 01:05:07,875 --> 01:05:08,960 Ми вже близько. 1367 01:05:09,127 --> 01:05:11,088 Самосвідомість на вершині цієї... 1368 01:05:15,800 --> 01:05:17,219 Це багато. 1369 01:05:17,385 --> 01:05:19,512 Це більше, ніж я сюди відправляла. 1370 01:05:20,347 --> 01:05:22,807 Коли вона увійшла в ті скляні двері на вечірці. 1371 01:05:23,100 --> 01:05:25,518 Так, і розбила улюблену тарілку бабусі. 1372 01:05:25,685 --> 01:05:27,729 Слава богу, що ці спогади не частина її. 1373 01:05:27,895 --> 01:05:29,272 Так. 1374 01:05:43,245 --> 01:05:44,246 Ось вона. 1375 01:05:50,418 --> 01:05:53,255 Я хороша людина. 1376 01:05:53,588 --> 01:05:54,589 О ні. 1377 01:06:04,724 --> 01:06:06,393 Так. Давай. 1378 01:06:06,976 --> 01:06:08,603 Зараз! 1379 01:06:10,605 --> 01:06:11,689 Я недостатньо хороша. 1380 01:06:13,400 --> 01:06:14,234 Що? 1381 01:06:14,401 --> 01:06:16,611 Я недостатньо хороша. 1382 01:06:18,238 --> 01:06:19,947 Я недостатньо хороша. 1383 01:06:22,409 --> 01:06:23,410 Ти впевнена? 1384 01:06:23,576 --> 01:06:24,411 Не хвилюйтеся. 1385 01:06:24,577 --> 01:06:26,579 Це означає, що вона розуміє, що завжди є, куди розвиватися. 1386 01:06:26,746 --> 01:06:27,747 Усе буде добре. 1387 01:06:30,333 --> 01:06:31,793 Печаль, Самосвідомість у нас. 1388 01:06:31,959 --> 01:06:32,960 Піднімай нас! 1389 01:06:33,253 --> 01:06:34,379 Печаль, ти чуєш? 1390 01:06:38,300 --> 01:06:40,093 Я недостатньо хороша. 1391 01:06:49,227 --> 01:06:50,603 Так, із цим можна працювати. 1392 01:06:50,770 --> 01:06:53,065 Треба перекалібрувати консоль і подбати, щоб вона була готова. 1393 01:06:53,231 --> 01:06:54,732 Більше жодних сюрпризів. 1394 01:06:55,733 --> 01:06:57,277 Так. Це йде сюди. Є. 1395 01:06:57,444 --> 01:06:58,570 Оце сюди. Є. 1396 01:06:58,736 --> 01:07:00,113 Не зовсім так. Сюди. 1397 01:07:00,280 --> 01:07:03,325 Ну ж бо. Трошки підсилимо. Має бути просто ідеально. 1398 01:07:03,491 --> 01:07:05,493 Тут щось зовсім не так. Що відбувається? 1399 01:07:05,660 --> 01:07:06,911 Печаль, зараз! 1400 01:07:18,506 --> 01:07:19,341 Радість... 1401 01:07:19,507 --> 01:07:21,218 О ні! 1402 01:07:39,361 --> 01:07:42,280 Я хороша людина. 1403 01:07:42,739 --> 01:07:44,741 Я недостатньо хороша. 1404 01:07:48,578 --> 01:07:50,205 Це був єдиний шлях назад. 1405 01:07:50,372 --> 01:07:52,165 - Що робити? - Нам майже вдалося. 1406 01:08:01,258 --> 01:08:02,342 Радість! 1407 01:08:03,343 --> 01:08:04,386 Куди ти йдеш? 1408 01:08:21,278 --> 01:08:23,363 Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка! 1409 01:08:26,491 --> 01:08:28,618 Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка! 1410 01:08:34,874 --> 01:08:36,958 Двадцять восьмий! Андерсен, підніжка! 1411 01:08:39,211 --> 01:08:41,131 Райлі, я очікував більшого. 1412 01:08:44,634 --> 01:08:45,842 Це не... 1413 01:08:51,848 --> 01:08:52,684 Що... 1414 01:08:59,899 --> 01:09:01,818 Прошу. 1415 01:09:03,360 --> 01:09:04,779 Що я впускаю? 1416 01:09:10,242 --> 01:09:13,163 Я хороша людина. 1417 01:09:20,670 --> 01:09:21,796 Радість... 1418 01:09:22,629 --> 01:09:24,841 що нам тепер робити? 1419 01:09:33,475 --> 01:09:34,934 Я не знаю. 1420 01:09:36,811 --> 01:09:38,980 Я не знаю, як зупинити Тривогу. 1421 01:09:41,773 --> 01:09:43,235 Можливо, ніяк. 1422 01:09:45,277 --> 01:09:48,030 Можливо, це відбувається, коли дорослішаєш. 1423 01:09:49,241 --> 01:09:51,493 Ти відчуваєш менше радості. 1424 01:09:58,415 --> 01:09:59,792 Але я знаю одне. 1425 01:10:02,920 --> 01:10:07,217 Райлі ніколи не буде собою, якщо ми не повернемо це в Штаб. 1426 01:10:07,675 --> 01:10:08,885 І швидко. 1427 01:10:10,137 --> 01:10:11,429 Як? 1428 01:10:15,350 --> 01:10:16,809 Гарної гри, Райлі. 1429 01:10:17,310 --> 01:10:18,311 І тобі. 1430 01:10:20,855 --> 01:10:22,107 Я недостатньо хороша. 1431 01:10:29,072 --> 01:10:30,740 Так! Давай! 1432 01:10:31,658 --> 01:10:34,119 Райлі, я відкрита. Пасуй! 1433 01:10:34,286 --> 01:10:35,578 Я недостатньо хороша. 1434 01:10:41,543 --> 01:10:42,585 Так, Мічиган! 1435 01:10:42,752 --> 01:10:44,587 Залиш трохи й нам, гаразд? 1436 01:10:44,754 --> 01:10:46,714 Так! Один є, ще два. 1437 01:10:47,299 --> 01:10:50,760 Гаразд, і як нам доставити Самосвідомість звідси туди? 1438 01:10:52,887 --> 01:10:56,433 Є в мене ідея, але вона мені не подобається. 1439 01:10:56,599 --> 01:10:58,476 Гніве, ми потрібні Райлі. 1440 01:11:00,645 --> 01:11:03,315 Сумочко! 1441 01:11:05,275 --> 01:11:08,611 Чого ви чекаєте? Кажіть зі мною! 1442 01:11:08,778 --> 01:11:10,822 Сумочко! 1443 01:11:17,412 --> 01:11:19,539 Усім привіт. Я Сумочка! 1444 01:11:19,706 --> 01:11:20,540 Ми знаємо. 1445 01:11:20,707 --> 01:11:22,250 Сумочко, нам треба повернутися в Штаб. 1446 01:11:22,417 --> 01:11:24,001 У тебе є те, що нам допоможе? 1447 01:11:24,169 --> 01:11:25,795 У мене є багато предметів. 1448 01:11:25,962 --> 01:11:28,173 Який підійде найбільше? 1449 01:11:28,340 --> 01:11:29,507 Скотч. 1450 01:11:29,674 --> 01:11:31,759 - Гумове каченя. - Немає часу! 1451 01:11:34,554 --> 01:11:36,514 Серйозно, Сумочко? Динаміт? 1452 01:11:36,681 --> 01:11:40,060 У тебе немає реактивного рюкзака, літака чи ще чогось корисного? 1453 01:11:40,227 --> 01:11:41,936 Ви що думаєте, що в мені є все? 1454 01:11:42,104 --> 01:11:44,647 Я запропонувала каченя, я запропонувала скотч. 1455 01:11:44,814 --> 01:11:45,732 Я знаю, що робити. 1456 01:11:45,898 --> 01:11:47,900 Але нам знадобиться багато динаміту. 1457 01:11:49,027 --> 01:11:50,695 Знаєте що? Успіхів... 1458 01:11:54,449 --> 01:11:55,908 Ну ж бо, Райлі. Хапай шайбу! 1459 01:11:56,451 --> 01:11:57,619 Забирай! 1460 01:11:59,412 --> 01:12:01,039 Я недостатньо хороша. 1461 01:12:02,290 --> 01:12:03,916 Мічиган, що ти робиш? 1462 01:12:04,709 --> 01:12:06,211 Ми в одній команді! 1463 01:12:12,967 --> 01:12:13,968 Так! 1464 01:12:14,761 --> 01:12:16,971 Дені може на нас трохи розсердитися... 1465 01:12:17,139 --> 01:12:18,973 але нам усі пробачать, коли ми будемо в команді. 1466 01:12:19,141 --> 01:12:21,559 Ну ж бо, Райлі. Ще один гол. 1467 01:12:26,731 --> 01:12:27,774 Стривай, Радість. 1468 01:12:27,940 --> 01:12:29,651 - Ми підірвемо цю скелю? - Так! 1469 01:12:29,817 --> 01:12:33,405 І обрушимо лавину поганих спогадів на Штаб? 1470 01:12:33,571 --> 01:12:34,406 Так! 1471 01:12:34,572 --> 01:12:37,534 І як не дати поганим спогадам стати поганими переконаннями? 1472 01:12:37,909 --> 01:12:39,119 Я не знаю. 1473 01:12:40,412 --> 01:12:42,914 Так! Що може піти не так? Я згодна! 1474 01:12:43,081 --> 01:12:43,998 Готові? 1475 01:12:44,166 --> 01:12:45,167 - За Райлі. - Уперед. 1476 01:12:45,333 --> 01:12:47,210 Готуйся, Райлі. 1477 01:13:01,099 --> 01:13:02,059 Застрибуйте! 1478 01:13:27,167 --> 01:13:28,168 Ну ж бо! 1479 01:13:29,544 --> 01:13:30,378 Та ну! 1480 01:13:32,089 --> 01:13:33,548 Я недостатньо хороша. 1481 01:13:33,715 --> 01:13:35,467 Ти мусиш забити! 1482 01:13:44,892 --> 01:13:47,812 Андерсен, лава штрафників, дві хвилини. 1483 01:13:47,979 --> 01:13:48,855 Ні! 1484 01:13:49,606 --> 01:13:51,233 Ґрейс, усе гаразд? 1485 01:13:55,237 --> 01:13:56,279 Ми скривдили Ґрейс. 1486 01:13:56,446 --> 01:13:59,157 Усе сталося швидко. Я її навіть не бачила. 1487 01:14:05,788 --> 01:14:07,165 Я недостатньо хороша. 1488 01:14:07,332 --> 01:14:08,916 О ні. Що я накоїла? 1489 01:14:11,211 --> 01:14:12,170 Ні. 1490 01:14:13,338 --> 01:14:14,506 Я можу це виправити. 1491 01:14:54,046 --> 01:14:55,880 Райлі, я очікував більшого. 1492 01:14:56,798 --> 01:14:58,007 Чекайте. Ні! 1493 01:14:59,509 --> 01:15:00,510 Ходімо. 1494 01:15:01,803 --> 01:15:03,221 Я недостатньо хороша. 1495 01:15:03,930 --> 01:15:04,931 Ну ж бо, Райлі. 1496 01:15:05,348 --> 01:15:06,391 Зберися. 1497 01:15:06,558 --> 01:15:07,975 Ну ж бо, Райлі. Зберися. 1498 01:15:08,518 --> 01:15:09,686 Я недостатньо хороша. 1499 01:15:10,895 --> 01:15:12,897 Райлі, ти мусиш забити! 1500 01:15:13,065 --> 01:15:15,067 Інакше це все буде дарма! 1501 01:15:15,233 --> 01:15:17,277 Тривога, ти на неї надто тиснеш. 1502 01:15:35,420 --> 01:15:37,547 Зробімо перерву! 1503 01:15:48,100 --> 01:15:50,810 - Печаль! - Радість! Рятуй! 1504 01:15:52,437 --> 01:15:54,231 Ну ж бо! Ми зможемо! 1505 01:15:55,190 --> 01:15:56,566 Не виходить! 1506 01:15:56,733 --> 01:15:57,817 Це Тривога. 1507 01:16:15,127 --> 01:16:16,711 Тривого, припини! 1508 01:16:23,176 --> 01:16:25,720 Не тобі вирішувати, якою буде Райлі. 1509 01:16:31,934 --> 01:16:32,935 Тривого... 1510 01:16:38,275 --> 01:16:39,859 Відпусти її. 1511 01:17:03,925 --> 01:17:05,927 Я хороша людина. 1512 01:17:17,064 --> 01:17:18,065 Радість. 1513 01:17:18,856 --> 01:17:20,150 Пробач мені. 1514 01:17:21,526 --> 01:17:24,279 Я намагалася її захистити. 1515 01:17:26,031 --> 01:17:27,282 Але твоя правда. 1516 01:17:28,200 --> 01:17:31,786 Не нам вирішувати, якою бути Райлі. 1517 01:17:36,708 --> 01:17:40,378 Гарні залишаємо, решту викидаємо. 1518 01:17:52,765 --> 01:17:54,892 Двадцять восьмий. Андерсен, підніжка. 1519 01:18:18,583 --> 01:18:20,252 Я хороша людина. 1520 01:18:27,717 --> 01:18:29,177 Радість! Що ти робиш? 1521 01:18:40,647 --> 01:18:41,939 Я егоїстка. 1522 01:18:43,108 --> 01:18:44,317 Я добра. 1523 01:18:45,818 --> 01:18:47,570 Я недостатньо хороша. 1524 01:18:48,613 --> 01:18:50,198 Я хороша людина. 1525 01:18:50,740 --> 01:18:52,367 Я мушу вписатися, 1526 01:18:52,867 --> 01:18:54,744 але хочу бути собою. 1527 01:18:55,162 --> 01:18:57,205 Я хоробра, але мені буває страшно. 1528 01:18:57,372 --> 01:18:59,166 Успіх — це все. Я припускаюся помилок. 1529 01:18:59,332 --> 01:19:00,500 Я добра. Я зла. 1530 01:19:00,667 --> 01:19:01,501 Я гарна подруга. 1531 01:19:01,668 --> 01:19:02,585 Я погана подруга. Я сильна. 1532 01:19:02,752 --> 01:19:04,421 Я слабка. Іноді я потребую допомоги. 1533 01:20:03,605 --> 01:20:06,024 Райлі, усе гаразд? 1534 01:20:14,449 --> 01:20:15,325 Так. 1535 01:20:15,867 --> 01:20:18,286 Тобто... ні. 1536 01:20:21,914 --> 01:20:24,251 Я з вами вчинила як коза. 1537 01:20:25,585 --> 01:20:29,631 Коли ви сказали, що йдете в інший коледж, я запанікувала. 1538 01:20:29,797 --> 01:20:30,840 І... 1539 01:20:33,676 --> 01:20:34,969 Мені дуже шкода. 1540 01:20:37,597 --> 01:20:39,516 Якщо ви більше не захочете дружити, 1541 01:20:40,850 --> 01:20:41,851 я зрозумію. 1542 01:20:42,852 --> 01:20:43,978 Але... 1543 01:20:44,146 --> 01:20:46,231 сподіваюся, ви мені зможете пробачити. 1544 01:20:47,649 --> 01:20:48,733 Колись. 1545 01:21:16,303 --> 01:21:17,637 - Вперед, дівчата! - Ходімо. 1546 01:21:17,804 --> 01:21:19,389 Нам ще треба закінчити гру. 1547 01:21:48,376 --> 01:21:49,377 Радість. 1548 01:21:49,794 --> 01:21:51,838 Райлі тебе хоче. 1549 01:22:27,124 --> 01:22:28,125 Райлі! 1550 01:23:12,419 --> 01:23:13,461 Так! 1551 01:23:35,692 --> 01:23:37,944 Міннесото, скільки ти витріщатимешся в телефон? 1552 01:23:38,111 --> 01:23:41,198 Вже майже друга. Тренерка от-от викладе список. 1553 01:23:41,364 --> 01:23:43,700 - Гаразд. Друга година. Це за... - Шість хвилин. 1554 01:23:43,866 --> 01:23:45,160 І що буде, якщо не станемо "Яструбом"? 1555 01:23:45,327 --> 01:23:47,787 Дякую, що спитала, Радість. Я скажу. 1556 01:23:48,288 --> 01:23:49,956 Спершу мама з татом будуть розчаровані. 1557 01:23:50,123 --> 01:23:52,209 Не станемо професіоналкою, працюватимемо етномузикологом, 1558 01:23:52,375 --> 01:23:53,501 хоча не знаємо, що це таке. 1559 01:23:53,668 --> 01:23:55,837 У нас не буде друзів, ми помремо на самоті. 1560 01:23:56,171 --> 01:23:57,214 Тихо. 1561 01:23:57,380 --> 01:23:59,216 Ніщо із цього не відбувається зараз. 1562 01:23:59,382 --> 01:24:00,383 - Правда? - Так. 1563 01:24:00,550 --> 01:24:03,470 Клас! То чом би не посидіти в нашому особливому кріслі? 1564 01:24:03,636 --> 01:24:05,680 Так, чудова ідея. 1565 01:24:06,181 --> 01:24:07,599 Бачиш? Хіба так не краще? 1566 01:24:07,765 --> 01:24:09,976 Так, те, що треба. 1567 01:24:10,268 --> 01:24:12,312 Від нас не залежить, чи візьмуть Райлі в команду. 1568 01:24:12,479 --> 01:24:13,938 Але що від нас залежить? 1569 01:24:14,106 --> 01:24:15,148 Ну... 1570 01:24:15,523 --> 01:24:17,734 У Райлі завтра контрольна з іспанської. Треба готуватися. 1571 01:24:17,900 --> 01:24:20,070 Так. Ми зовсім... 1572 01:24:20,070 --> 01:24:21,446 - Що це означає? - "Забули". 1573 01:24:21,779 --> 01:24:23,406 - Ти була уважна на уроках. - Я б не здогадалася. 1574 01:24:23,573 --> 01:24:24,782 А ти експертка. 1575 01:24:24,782 --> 01:24:25,992 Дякую вам. 1576 01:24:25,992 --> 01:24:29,412 Плюс, ми записалися в програму університетського тренування. 1577 01:24:29,704 --> 01:24:30,788 Шкода, що це не я придумала. 1578 01:24:30,955 --> 01:24:32,415 Термінові новини: саме ти! 1579 01:24:32,582 --> 01:24:34,000 Чекайте, точно. Я. 1580 01:24:34,501 --> 01:24:36,711 Я заздрю сама собі. Дякую за нагадування. 1581 01:24:36,878 --> 01:24:38,046 Будь ласка! 1582 01:24:38,213 --> 01:24:40,465 - Хто це сказав? - Моя нова подруга, Сумочка. 1583 01:24:40,632 --> 01:24:42,509 Привіт усім. Я Сумочка! 1584 01:24:42,675 --> 01:24:44,261 Конфеті, якщо візьмуть у команду! 1585 01:24:44,427 --> 01:24:45,553 Гарна ідея. 1586 01:24:46,179 --> 01:24:48,473 Це чудово, але ми в будь-якому разі любимо нашу дівчинку. 1587 01:24:48,640 --> 01:24:49,974 Конфеті, якщо ні! 1588 01:24:53,061 --> 01:24:56,148 - Це лист від тренерки? - Ні, від Брі і Ґрейс. 1589 01:24:56,314 --> 01:24:57,732 Щасти!! 1590 01:24:57,899 --> 01:24:59,317 Я за ними сумую. 1591 01:25:00,235 --> 01:25:02,112 Пам'ятаєте, коли Брі і Ґрейс... 1592 01:25:02,279 --> 01:25:03,530 - разом з нами... - Ні, тобі ще рано. 1593 01:25:03,696 --> 01:25:05,073 - Ні. Тобі рано. - Іди вниз. 1594 01:25:05,240 --> 01:25:07,742 Я внизу, якщо знадоблюся. 1595 01:25:07,909 --> 01:25:09,369 Без трьох хвилин друга. 1596 01:25:09,536 --> 01:25:11,996 - Вона впорається. - Бо в неї є ми! 1597 01:25:12,830 --> 01:25:17,502 Так! Правда? Бо в неї... Можливо? 1598 01:25:17,669 --> 01:25:19,171 Так, Сором. 1599 01:25:19,337 --> 01:25:21,173 Усі погляньте на Сором! 1600 01:25:23,550 --> 01:25:26,678 Якщо тебе не візьмуть цього року, завжди є наступний. 1601 01:25:27,012 --> 01:25:27,929 Я знаю. 1602 01:25:28,346 --> 01:25:30,765 - Я люблю нашу дівчинку. - А як інакше? 1603 01:25:30,932 --> 01:25:32,267 Вона дуже розумна. 1604 01:25:32,434 --> 01:25:33,810 І чудова хокеїстка. 1605 01:25:33,976 --> 01:25:35,270 Вона дуже творча. 1606 01:25:35,437 --> 01:25:37,730 Буває, їй нудно, але вона ніколи не нудна. 1607 01:25:37,897 --> 01:25:40,525 Але час від часу вона буває трохи саркастичною. 1608 01:25:40,692 --> 01:25:43,695 У неї бувають дуже погані ідеї. 1609 01:25:43,861 --> 01:25:46,573 Іноді вона чинить неправильно. 1610 01:25:46,739 --> 01:25:49,784 А іноді буває до себе надто строгою. 1611 01:25:50,118 --> 01:25:52,870 Але все в Райлі робить її тією, ким вона є. 1612 01:25:53,580 --> 01:25:55,790 І ми любимо все в нашій дівчинці. 1613 01:25:57,167 --> 01:26:01,003 Усе неохайне прекрасне в ній. 1614 01:26:29,949 --> 01:26:32,244 Райлі, як твій табір? 1615 01:26:33,286 --> 01:26:35,997 Ми це обговорювали. Розповімо їм усе. 1616 01:26:37,457 --> 01:26:39,626 - А те, що вдерлися в кабінет? - І що вдарили Ґрейс. 1617 01:26:39,792 --> 01:26:41,711 - Пам'ятаєте брехню? - Розкажемо про "Вогняних яструбів"? 1618 01:26:41,878 --> 01:26:43,421 - Їй не треба знати. - Протестую. 1619 01:26:43,421 --> 01:26:44,589 Пардон. Перепрошую. 1620 01:26:45,882 --> 01:26:46,883 Було добре. 1621 01:26:49,011 --> 01:26:52,139 Її не було три дні, і все, що вона сказала — "добре"? 1622 01:26:52,305 --> 01:26:53,431 А червоне пасмо волосся? 1623 01:26:53,598 --> 01:26:54,599 Вона приєдналася до банди? 1624 01:26:54,766 --> 01:26:56,226 З поверненням, Тривога. 1625 01:26:58,103 --> 01:27:01,731 Її не було три дні, і все, що вона сказала — "добре"? 1626 01:27:02,357 --> 01:27:04,692 Схоже на те. Повернімося до гри. 1627 01:27:04,859 --> 01:27:06,736 І з гарним пасом Рівзу 1628 01:27:06,903 --> 01:27:08,363 шайба перетинає центр. 1629 01:27:08,530 --> 01:27:10,948 До лінії. Який рух! 1630 01:34:51,284 --> 01:34:53,953 Гаразд, Страшний Секрет. 1631 01:34:54,121 --> 01:34:55,330 Час настав. 1632 01:34:56,623 --> 01:35:00,127 Усе добре. Виходь. 1633 01:35:02,337 --> 01:35:04,714 Усе. Кажи, друже. 1634 01:35:04,881 --> 01:35:06,133 Що це за секрет? 1635 01:35:08,385 --> 01:35:11,263 Ми пропалили діру в килимі. 1636 01:35:11,554 --> 01:35:13,431 Серйозно? І це все? 1637 01:35:13,598 --> 01:35:16,018 Я думала, ти скажеш, що попісяли в басейні. 1638 01:35:17,144 --> 01:35:18,228 Ні, чекай. 1639 01:35:20,230 --> 01:35:21,439 І він зник. 1640 01:35:23,483 --> 01:35:24,484 Переклад субтитрів: Ольга Галайда