1 00:00:02,340 --> 00:00:04,810 Giấc mơ dễ chịu quá. 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,270 Ryuto, sáng rồi đó. 3 00:00:08,730 --> 00:00:10,900 Giọng nói của Shirakawa-san. 4 00:00:19,570 --> 00:00:21,790 Ryuto tính nướng tới khi nào đấy? 5 00:00:23,920 --> 00:00:24,940 Chào buổi sáng. 6 00:00:25,420 --> 00:00:26,960 C-Chào buổi sáng. 7 00:00:28,690 --> 00:00:31,050 Không phải mơ. 8 00:00:31,920 --> 00:00:38,600 Mùa hè này, mình và Shirakawa-san sẽ chung sống dưới một mái nhà. 9 00:00:40,010 --> 00:00:44,310 Love you・Love you・Love you・Tender 10 00:00:57,530 --> 00:01:00,870 Ơ kìa? Em bị gì vậy ta? 11 00:01:00,870 --> 00:01:03,250 Cảm giác này em chưa từng nếm trải bao giờ đâu 12 00:01:03,250 --> 00:01:06,620 Mỗi khi nếm trải sự dịu dàng nơi anh, thì tại sao... 13 00:01:06,620 --> 00:01:09,130 Con tim em cứ như nhói đau thế này... 14 00:01:10,590 --> 00:01:12,000 Cảm xúc chồng chéo 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,920 Cảm xúc lẫn lộn 16 00:01:14,130 --> 00:01:16,630 Em không tài nào ngăn lại nỗi niềm này (Không thể!) 17 00:01:16,630 --> 00:01:22,890 Khi ngắm nhìn khuôn mặt anh được chiếu rọi từ pháo hoa 18 00:01:24,810 --> 00:01:28,650 L-L-L-Love you・Love you・Love you・Tender 19 00:01:28,730 --> 00:01:31,020 Em đang ghim anh đó 20 00:01:31,020 --> 00:01:34,150 Không giả tạo, hãy bên cạnh em! 21 00:01:34,150 --> 00:01:36,530 Mãi mãi, mãi mãi bên cạnh đó nha! 22 00:01:36,530 --> 00:01:40,410 L-L-L-Love you・Love you・Love you・Tender 23 00:01:40,410 --> 00:01:42,830 Đây là yêu đó nha 24 00:01:42,830 --> 00:01:45,700 Anh là người đã cho em biết đó 25 00:01:45,910 --> 00:01:48,460 Cũng là thứ em đã trao cho anh 26 00:01:48,670 --> 00:01:51,670 Liệu em có thể kề bên anh không? Liệu anh có thể kề bên em không? 27 00:01:51,670 --> 00:01:54,510 Em bối rối và chững lại, thế rồi... 28 00:01:54,510 --> 00:01:57,220 Con tim em cảm thấy nhói đau, lấp lánh ánh sáng 29 00:01:57,380 --> 00:02:00,300 Vì giờ đây thế giới đã nhuộm sắc màu của tình yêu rồi 30 00:02:00,430 --> 00:02:02,510 Love you・Tender 31 00:02:08,980 --> 00:02:12,150 (Kẻ ngây thơ, người từng trải và câu chuyện đến lễ hội mùa hè) 32 00:02:12,530 --> 00:02:13,770 Xin chào quý khách! 33 00:02:14,010 --> 00:02:15,940 Một đá bào dâu! 34 00:02:15,940 --> 00:02:17,240 Còn chị là dưa lưới. 35 00:02:17,580 --> 00:02:18,560 Vâng! 36 00:02:19,140 --> 00:02:20,810 Tôi muốn mượn tủ khoá. 37 00:02:21,220 --> 00:02:22,530 V-Vâng. 38 00:02:22,740 --> 00:02:24,560 Kèm với gói tắm tráng nước nóng... 39 00:02:24,560 --> 00:02:25,650 Ưm... 40 00:02:26,260 --> 00:02:27,870 Một người là một nghìn yên ạ. 41 00:02:28,210 --> 00:02:29,780 Vậy cho tôi cái đó. 42 00:02:29,780 --> 00:02:31,200 Xin cảm ơn quý khách. 43 00:02:31,460 --> 00:02:33,220 V-Vâng ạ! 44 00:02:50,330 --> 00:02:53,360 Ryuto, nhân lúc này cậu đi nghỉ đi. 45 00:02:53,360 --> 00:02:54,200 Ừm. 46 00:03:01,100 --> 00:03:02,620 A, Luna-chan! 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,330 Hôm nay em cũng đi làm à? 48 00:03:04,730 --> 00:03:07,040 Xin chào quý khách. 49 00:03:08,800 --> 00:03:09,920 Đang một mình à? 50 00:03:09,920 --> 00:03:12,080 Luna-chan dễ thương thật đấy. 51 00:03:13,140 --> 00:03:16,800 Là dân hướng ngoại... mà gọi là "phởn" thì đúng hơn. 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,240 Nè, em sống ở đâu? Gần đây hả? 53 00:03:19,240 --> 00:03:20,510 À... 54 00:03:20,510 --> 00:03:22,570 Thôi nào, đừng làm vẻ mặt thế chớ. 55 00:03:22,570 --> 00:03:24,720 Đám này là sao chứ hả?! 56 00:03:25,160 --> 00:03:28,930 Đã thế còn ngay lúc Mao-san đi mua đồ nữa chứ! 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,770 Sợ quá... 58 00:03:30,770 --> 00:03:34,060 Mà nè, em thấy anh với thằng này, ai được hơn? 59 00:03:34,060 --> 00:03:34,840 Ể... 60 00:03:34,840 --> 00:03:36,480 Anh phải không, Luna-chan? 61 00:03:36,660 --> 00:03:39,170 Nhân tiện thằng này nhát cáy đó. 62 00:03:39,300 --> 00:03:40,880 Ai nhát hả thằng kia? 63 00:03:40,880 --> 00:03:42,460 X-Xin lỗi... 64 00:03:43,130 --> 00:03:47,410 Quý khách muốn dùng tủ khoá ạ? Hay muốn dùng bữa ạ? 65 00:03:50,200 --> 00:03:53,500 Cậu làm thêm ơi, tôi không phải khách. 66 00:03:54,180 --> 00:03:55,540 Này, đi thôi nhỉ? 67 00:03:56,140 --> 00:03:58,200 Luna-chan, bữa sau tụi anh lại tới nhé. 68 00:04:02,020 --> 00:04:06,260 Nhân tiện, giữa anh, thằng này với cậu làm thêm thì em chọn ai? 69 00:04:08,760 --> 00:04:09,810 Là anh ấy! 70 00:04:09,810 --> 00:04:10,370 Hể? 71 00:04:10,370 --> 00:04:11,980 Anh ấy là bạn trai của em mà. 72 00:04:12,850 --> 00:04:14,180 Shirakawa-san... 73 00:04:15,300 --> 00:04:17,860 Hể... hể... bất ngờ thật. 74 00:04:18,410 --> 00:04:20,530 Chẹp, chán chết. 75 00:04:21,530 --> 00:04:26,410 Khó chịu thật! Cứ bị mấy tên như thế làm phiền hoài. 76 00:04:26,680 --> 00:04:30,040 Xin lỗi. Đúng ra tớ phải cứu cậu sớm hơn. 77 00:04:30,250 --> 00:04:34,300 Không đâu. Cảm ơn cậu. Thật may vì có cậu ở đây. 78 00:04:38,650 --> 00:04:40,880 Cơ mà Ryuto chăm thật ha. 79 00:04:40,880 --> 00:04:43,300 Đã tới biển rồi mà hôm nào cũng học. 80 00:04:43,600 --> 00:04:48,760 À, tại bố mẹ tớ cũng gửi bộ dụng cụ học tập kèm quần áo thay rồi. 81 00:04:49,080 --> 00:04:52,610 Ryuto thông minh nên chắc sẽ vào được trường đại học xịn sò đây. 82 00:04:52,610 --> 00:04:54,980 Không. Cứ như hiện tại thì không đâu. 83 00:04:54,980 --> 00:04:57,290 Nhưng tớ thấy cậu đỉnh lắm á. 84 00:04:57,290 --> 00:04:58,360 Còn Nikoru... 85 00:04:58,900 --> 00:05:03,170 tính là khi tốt nghiệp cấp ba sẽ vào trường dạy làm móng để lấy chứng chỉ đó. 86 00:05:04,400 --> 00:05:09,160 Nhưng Nikoru là nhà mẹ đơn thân, không thể dựa dẫm vào tiền của bố mẹ được. 87 00:05:09,160 --> 00:05:13,750 Nên cậu ấy đã làm thêm đủ thứ để tích góp nhiều nhất có thể cho học phí đấy. 88 00:05:13,750 --> 00:05:15,520 Ra là thế. 89 00:05:16,100 --> 00:05:20,340 Akari cũng bảo là sẽ học chuyên ngành thời trang. 90 00:05:21,010 --> 00:05:24,420 Ai cũng có suy nghĩ cho tương lai rồi ha. 91 00:05:24,690 --> 00:05:28,140 Shirakawa-san thì sao? Cậu tính làm gì sau khi tốt nghiệp? 92 00:05:29,960 --> 00:05:33,350 Tớ thì bây giờ có hơi trống rỗng. 93 00:05:34,240 --> 00:05:38,330 Mục tiêu ở cấp ba giờ đã thành hiện thực rồi còn đâu. 94 00:05:38,680 --> 00:05:39,580 Mục tiêu? 95 00:05:41,020 --> 00:05:45,280 Có một tình yêu song phương với một người mình nghĩ sẽ mãi mãi bên mình. 96 00:05:46,540 --> 00:05:50,160 Tớ đang tìm một nơi có thể định cư lâu dài. 97 00:05:52,890 --> 00:06:00,080 Giấc mơ lớn nhất của tớ là sống cùng với cha, mẹ và Maria như khi xưa. 98 00:06:00,890 --> 00:06:05,690 Nhưng nếu chuyện đấy bất khả thi thì tớ muốn tự mình tạo ra một gia đình. 99 00:06:06,280 --> 00:06:09,570 Tớ sẽ là mẹ, trong một nhà thật nhiều trẻ em. 100 00:06:09,570 --> 00:06:14,930 Tớ cũng sẽ mãi yêu cha lũ trẻ, và luôn tình tứ trước mặt chúng. 101 00:06:14,930 --> 00:06:18,140 Nặng nề lắm hả? Chuyện tớ nói ra nặng nề lắm hả? 102 00:06:18,500 --> 00:06:20,000 À, không hề. 103 00:06:20,970 --> 00:06:25,540 Shirakawa-san... nghĩ về một tương lai còn xa hơn cả mình. 104 00:06:27,320 --> 00:06:30,700 Hơn nữa, tương lai ấy là cùng với mình. 105 00:06:38,960 --> 00:06:42,380 Mình phải học hành nghiêm túc hơn cho kì thi sắp tới thôi! 106 00:06:42,720 --> 00:06:44,550 Bà đùa à? 107 00:06:45,220 --> 00:06:46,760 Vậy là không còn khoai sao? 108 00:06:46,760 --> 00:06:48,320 Hôm trước vẫn còn mà. 109 00:06:48,320 --> 00:06:50,720 Hôm kia vừa làm bánh croquette còn gì. 110 00:06:51,050 --> 00:06:54,000 Ừ nhỉ! Làm sao bây giờ? 111 00:06:54,120 --> 00:06:56,160 Khoai lang thì nhà mình còn đấy. 112 00:06:56,160 --> 00:06:57,720 Cái đó không được ạ. 113 00:06:58,220 --> 00:07:00,190 Mà cháu tính làm gì vậy? 114 00:07:01,370 --> 00:07:02,650 Thịt hầm khoai tây... 115 00:07:03,130 --> 00:07:04,110 Hể? 116 00:07:04,410 --> 00:07:06,000 Thịt hầm khoai tây! 117 00:07:08,290 --> 00:07:12,030 Trời ạ, đã muốn làm Ryuto bất ngờ rồi mà... 118 00:07:12,340 --> 00:07:15,490 Hể, cậu định làm thịt hầm khoai tây vì tớ sao? 119 00:07:15,700 --> 00:07:17,610 Bà Sayo, cháu sẽ đi mua. 120 00:07:17,610 --> 00:07:18,640 T-Tớ cũng đi! 121 00:07:20,410 --> 00:07:21,980 Tớ sẽ đi với cậu. 122 00:07:30,060 --> 00:07:31,200 Đây rồi! 123 00:07:35,090 --> 00:07:36,530 Tớ cầm cái đó cho. 124 00:07:36,530 --> 00:07:38,850 Hể? Nhẹ lắm, nên không sao đâu. 125 00:07:39,130 --> 00:07:41,810 Ưm... nhưng thế thì không nắm tay được. 126 00:07:46,580 --> 00:07:47,850 Thế này mới chuẩn. 127 00:07:55,370 --> 00:07:56,560 Để tớ giúp. 128 00:07:57,050 --> 00:07:58,480 Ơ... không cần đâu... 129 00:07:59,100 --> 00:08:01,620 À không, vậy nhờ cậu làm cà rốt nha. 130 00:08:01,810 --> 00:08:02,890 À, ừm. 131 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 Thái vừa ăn nhé. 132 00:08:04,690 --> 00:08:06,590 Thái... vừa ăn? 133 00:08:10,680 --> 00:08:14,040 Hai đứa cùng đi mua đồ, cùng nấu ăn... 134 00:08:14,890 --> 00:08:17,800 Cứ như là vợ chồng ấy nhỉ. 135 00:08:18,200 --> 00:08:20,370 Vợ... chồng? 136 00:08:21,100 --> 00:08:22,980 Xong rồi! 137 00:08:23,210 --> 00:08:24,600 Nếm thử không? 138 00:08:25,120 --> 00:08:25,680 Hể? 139 00:08:27,690 --> 00:08:28,850 "A" nào. 140 00:08:35,200 --> 00:08:37,120 N-Ngon quá! 141 00:08:37,840 --> 00:08:39,580 Tốt quá rồi. 142 00:08:40,220 --> 00:08:44,000 Từ trước đến giờ tớ chưa từng nhận ra đó. 143 00:08:44,680 --> 00:08:49,040 Rằng hẹn hò với một ai đó lại tuyệt vời đến vậy. 144 00:08:50,140 --> 00:08:50,760 Ừm... 145 00:08:58,000 --> 00:08:59,180 Con về rồi. 146 00:08:59,500 --> 00:09:03,140 À, mừng con về, Maria. Thư viện đông không con? 147 00:09:03,440 --> 00:09:04,980 Cũng đông phết ạ. 148 00:09:04,980 --> 00:09:06,100 Thế à. 149 00:09:06,570 --> 00:09:09,310 À, hôm nay bà Sayo có gọi tới đó. 150 00:09:09,310 --> 00:09:12,100 Bà hỏi là năm nay khi nào tới chỗ bà chơi kìa. 151 00:09:12,360 --> 00:09:16,050 Nhà mình cứ đi vào dịp hè như mọi năm là được nhỉ? 152 00:09:16,480 --> 00:09:17,140 Vâng. 153 00:09:17,850 --> 00:09:21,700 Bà bảo năm nay Luna cũng tới nên nhộn nhịp lắm. 154 00:09:23,770 --> 00:09:24,540 Vậy ạ? 155 00:09:24,700 --> 00:09:28,920 Hình như có cậu bạn chung lớp Luna tới cùng luôn thì phải. 156 00:09:28,920 --> 00:09:31,680 Bà bảo tên cậu ấy là gì ấy nhỉ... 157 00:09:31,680 --> 00:09:33,880 Ryo-kun hay là Ryu-kun gì đó... 158 00:09:33,880 --> 00:09:36,770 Xin lỗi mẹ. Con quên mất. 159 00:09:36,890 --> 00:09:40,410 Tuần đó con có hẹn với bạn bè trường cũ rồi. 160 00:09:40,690 --> 00:09:41,220 Hể? 161 00:09:41,530 --> 00:09:43,700 Năm nay có vẻ con không đi được đâu. 162 00:09:44,140 --> 00:09:46,290 Mẹ cáo lỗi với bà Sayo giúp con. 163 00:09:54,800 --> 00:09:57,700 Hả, Maria với mẹ không đến sao? 164 00:09:57,940 --> 00:10:01,660 Hình như bận việc gì đó. Tiếc thật. 165 00:10:01,660 --> 00:10:06,090 Năm nay có Ryu-kun nên bà nghĩ sẽ nhộn nhịp, ấy thế mà... 166 00:10:09,100 --> 00:10:12,460 Có thể Maria đang cố tránh chúng ta. 167 00:10:12,620 --> 00:10:13,260 Ừm. 168 00:10:13,890 --> 00:10:16,480 Vì năm ngoái tớ không đến được... 169 00:10:16,480 --> 00:10:20,100 Nên tính ra cũng đã gần hai năm tớ không gặp Maria. 170 00:10:20,640 --> 00:10:22,620 Cũng không liên lạc. 171 00:10:23,960 --> 00:10:26,000 Cả lúc em ấy mới chuyển trường... 172 00:10:26,960 --> 00:10:28,640 Mình là Kurose Maria. 173 00:10:32,240 --> 00:10:33,690 Vì lâu quá không gặp, 174 00:10:33,980 --> 00:10:35,930 đến mức tớ suýt không nhận ra. 175 00:10:36,800 --> 00:10:42,940 Tớ có nghe là sau khi mẹ li hôn thì em ấy cũng nghỉ học ở trường dành cho các tiểu thư luôn. 176 00:10:43,530 --> 00:10:46,090 Nhưng không ngờ lại chuyển đến trường tụi mình. 177 00:10:46,770 --> 00:10:48,120 Thế à. 178 00:10:49,060 --> 00:10:50,490 Ở góc độ của Maria... 179 00:10:50,490 --> 00:10:55,500 tớ nghĩ em ấy chắc chắn cũng không muốn học chung trường, lại còn chung lớp với tớ đâu. 180 00:10:55,500 --> 00:10:58,760 Nên tớ đã không muốn bắt chuyện. 181 00:10:59,300 --> 00:11:03,540 Với cả, ngoài Nikoru ra thì tớ vẫn giữ kín chuyện có em gái. 182 00:11:08,170 --> 00:11:12,850 Từ hồi xưa, tính cách của tớ với Maria đã như hai thái cực. 183 00:11:16,980 --> 00:11:18,010 Thế nhưng... 184 00:11:18,780 --> 00:11:21,140 tớ vẫn yêu Maria lắm. 185 00:11:24,640 --> 00:11:27,450 Tớ muốn thân thiết với Maria. 186 00:11:27,920 --> 00:11:29,970 Chuyện đó có khó quá không? 187 00:11:31,170 --> 00:11:32,380 Với Kurose-san thì... 188 00:11:34,160 --> 00:11:36,300 tớ nghĩ cậu ấy cần thời gian. 189 00:11:38,540 --> 00:11:42,840 Nhưng tớ nghĩ cảm xúc của Shirakawa-san rồi sẽ chạm đến Kurose-san thôi. 190 00:11:44,210 --> 00:11:45,040 Ừm! 191 00:11:47,960 --> 00:11:49,020 Nè, Ryuto. 192 00:11:49,220 --> 00:11:49,720 Hửm? 193 00:11:50,460 --> 00:11:54,980 Có thể cậu sẽ nghĩ tớ lạ đời khi nói điều này, nhưng... 194 00:11:54,980 --> 00:12:00,690 nếu được thì cậu có thể cùng tớ làm bạn với Maria không? 195 00:12:00,970 --> 00:12:02,620 Ý cậu là sao? 196 00:12:02,820 --> 00:12:05,760 Dù tớ đùng đùng tới bảo làm thân thì kiểu gì cũng bị cự tuyệt. 197 00:12:05,760 --> 00:12:10,040 Nên là tớ định bắt đầu từ một người bạn, chứ không phải là một người chị. 198 00:12:10,290 --> 00:12:13,350 À, ừm... ý cậu là... 199 00:12:13,690 --> 00:12:18,500 Che giấu mối quan hệ chị em với mọi người và cùng làm thân với nhau ấy hả? 200 00:12:18,500 --> 00:12:21,470 Đúng rồi! Tớ gọi nó là "kế hoạch bạn bè". 201 00:12:21,860 --> 00:12:24,010 Khi đó khoảng cách sẽ dần thu hẹp, 202 00:12:24,010 --> 00:12:28,180 và đến mùa đông thì tớ hy vọng có thể lại ở bên Maria. 203 00:12:28,180 --> 00:12:31,140 Tớ muốn chia đôi kem như hồi xưa với em ấy. 204 00:12:31,410 --> 00:12:34,620 Không hiểu sao mà tớ mong học kì mới quá! 205 00:12:35,210 --> 00:12:36,610 Cố lên nào! 206 00:12:39,850 --> 00:12:41,000 Về rồi đây. 207 00:12:41,210 --> 00:12:42,530 A, Mao-kun! 208 00:12:43,740 --> 00:12:45,990 Mừng chú về, cơm tối chuẩn bị sẵn rồi á. 209 00:12:46,330 --> 00:12:48,480 Chú đem điện thoại đã sửa về rồi đây. 210 00:12:50,040 --> 00:12:52,410 Lâu rồi mới được cầm điện thoại! 211 00:12:54,410 --> 00:12:55,740 (Cậu có sao không?) 212 00:12:58,420 --> 00:13:01,210 Nhìn mớ tin nhắn chưa đọc mà hãi thật. 213 00:13:03,400 --> 00:13:07,390 Chao ôi. Phải mau chóng bắt kịp hết mới được. 214 00:13:08,540 --> 00:13:11,170 Mình thì chẳng bắt kịp cái gì cả. 215 00:13:19,260 --> 00:13:20,900 Cái này trông thú vị ghê nè. 216 00:13:23,740 --> 00:13:25,740 - Nè, Ryuto cũng thử đi. - Hể?! 217 00:13:44,550 --> 00:13:46,680 Cháu đã vất vả hai tuần nay rồi. 218 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 Vâng, đây là gì ạ? 219 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 Tiền làm thêm đấy. 220 00:13:51,880 --> 00:13:55,310 Hả!? Cháu đã được cho ở nhờ rồi mà... 221 00:13:55,310 --> 00:14:00,250 Nhờ Ryuto-kun giúp đỡ mà chú đây cũng làm được việc khác, đỡ ghê á. 222 00:14:00,500 --> 00:14:03,780 Trông vậy chứ chú cũng là ký giả đấy nhé. 223 00:14:04,060 --> 00:14:05,740 V-Vâng... 224 00:14:05,740 --> 00:14:06,680 Cảm ơn nhé. 225 00:14:06,880 --> 00:14:09,490 C-Cháu xin cảm ơn. 226 00:14:10,860 --> 00:14:14,450 Đồng tiền đầu tiên mình kiếm được... 227 00:14:14,770 --> 00:14:17,410 Nghe đâu hôm nay là kỉ niệm hai tháng hả? 228 00:14:17,650 --> 00:14:19,120 S-Sao chú lại biết? 229 00:14:19,260 --> 00:14:24,820 Coi đó là tiền tiết kiệm. Lễ hội mùa hè tối nay hãy làm một cú bất ngờ nhé. 230 00:14:30,360 --> 00:14:32,740 Có nói là bất ngờ đi nữa thì... 231 00:14:33,160 --> 00:14:37,600 Có thứ gì có thể khiến cho Shirakawa-san vui không ta? 232 00:14:47,920 --> 00:14:49,660 Ryuto, đang ở đâu vậy? 233 00:14:49,660 --> 00:14:51,160 Đúng lúc tớ vừa về đến nhà. 234 00:14:51,300 --> 00:14:52,860 À, đừng mở cửa vội! 235 00:14:52,860 --> 00:14:53,620 Hể? 236 00:14:55,930 --> 00:14:57,220 Rồi, cậu vào đi. 237 00:14:57,400 --> 00:14:59,040 À, ừm... 238 00:15:08,040 --> 00:15:11,410 Ban nãy tớ được bà Sayo mặc cho đó. 239 00:15:11,720 --> 00:15:12,800 Cậu thấy sao? 240 00:15:13,690 --> 00:15:16,510 X-Xinh lắm... 241 00:15:16,730 --> 00:15:21,010 A, phản ứng lúc tớ mặc đồ tắm còn hơn thế mà, Ryuto dâm ghê. 242 00:15:21,010 --> 00:15:24,110 K-Không có nha, tớ thấy cậu xinh lắm rồi ấy! 243 00:15:24,110 --> 00:15:25,840 Thật không đó? 244 00:15:25,840 --> 00:15:27,480 Thật mà! 245 00:15:27,480 --> 00:15:31,170 Ryuto cũng có yukata đó. Mau thay đồ rồi cùng đến lễ hội mùa hè nào! 246 00:15:31,170 --> 00:15:32,560 Hể, vậy sao? 247 00:15:42,530 --> 00:15:44,060 C-Chờ tớ với! 248 00:15:47,330 --> 00:15:48,920 Lại bắt được nữa rồi! 249 00:15:49,160 --> 00:15:50,920 Được. Tớ cũng... 250 00:15:53,810 --> 00:15:55,320 Cố lên, Ryuto! 251 00:15:55,320 --> 00:15:56,640 À, ừm... 252 00:15:59,420 --> 00:16:00,810 Hoài niệm ghê. 253 00:16:12,900 --> 00:16:15,400 Shirakawa-san có mỏi chân không? 254 00:16:15,400 --> 00:16:16,980 Không, tớ không sao. 255 00:16:18,780 --> 00:16:21,460 À, tớ lại kia xếp hàng chút được không? 256 00:16:21,460 --> 00:16:22,090 Ừm. 257 00:16:26,000 --> 00:16:27,880 Dễ thương ghê... 258 00:16:30,570 --> 00:16:32,960 Chị có nhẫn đá mặt trăng không ạ? 259 00:16:32,960 --> 00:16:36,010 A, chị xin lỗi... bên chị bán hết rồi. 260 00:16:36,260 --> 00:16:38,000 Hể, tiếc ghê... 261 00:16:38,000 --> 00:16:40,220 Năm sau chắc có nhập thêm đó. 262 00:16:40,480 --> 00:16:42,660 Vâng, em sẽ lại ghé. 263 00:16:49,140 --> 00:16:50,530 Chân cậu ổn chứ? 264 00:16:50,530 --> 00:16:54,510 Ừm, mà Ryuto nãy giờ cứ hỏi vậy hoài à. 265 00:16:54,510 --> 00:16:59,000 Xin lỗi, tại đây là lần đầu tớ được đi bộ cùng với con gái mặc yukata... 266 00:16:59,000 --> 00:17:00,240 Cảm ơn cậu. 267 00:17:02,610 --> 00:17:05,370 Phải rồi, đây là lần đầu nhỉ? 268 00:17:05,920 --> 00:17:09,780 Ừm, vốn dĩ lần cuối tớ đi lễ hội là từ hồi tiểu học rồi. 269 00:17:09,780 --> 00:17:12,020 Đây cũng là lần đầu tớ ăn que phô mai. 270 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 Ồ... 271 00:17:16,780 --> 00:17:20,560 Lúc đầu tớ cũng thấy kẹo táo có vẻ hơi khó ăn, 272 00:17:20,860 --> 00:17:22,760 nhưng khi ăn thử thì ngon thật. 273 00:17:25,420 --> 00:17:30,230 Phải rồi, lần đầu tớ uống trà sữa cũng là đợt hẹn hò với Shirakawa-san đó. 274 00:17:31,160 --> 00:17:32,740 Vậy à. 275 00:17:35,410 --> 00:17:41,030 Kẹo táo là thứ đầu tiên cha với mẹ mua cho tớ. 276 00:17:41,930 --> 00:17:43,000 Vậy à? 277 00:17:44,020 --> 00:17:51,460 Hôm trước tớ cũng nói là tớ muốn được kết hôn với người đầu tiên mình hẹn hò, giống như mẹ nhỉ? 278 00:17:51,690 --> 00:17:52,480 Ừm... 279 00:17:59,180 --> 00:18:00,470 Shirakawa-san? 280 00:18:02,700 --> 00:18:03,880 Shirakawa-san! 281 00:18:05,540 --> 00:18:09,350 Tại sao đây không phải lần đầu tiên của tớ cơ chứ? 282 00:18:10,100 --> 00:18:13,370 Khi biết được Ryuto chưa quen với nhiều thứ, 283 00:18:13,680 --> 00:18:16,220 tớ lại cảm thấy rất buồn. 284 00:18:19,040 --> 00:18:21,910 Đây không phải là lần đầu của tớ. 285 00:18:22,610 --> 00:18:25,410 Đi bộ với người con trai trong bộ yukata, 286 00:18:25,410 --> 00:18:30,130 ăn que phô mai, ngay cả vớt cá vàng nữa. 287 00:18:30,650 --> 00:18:33,090 Phải chi đây là lần đầu thì tốt biết bao. 288 00:18:35,440 --> 00:18:38,420 Phải chi tất cả của tớ đều là lần đầu với Ryuto. 289 00:18:39,840 --> 00:18:42,350 Tớ muốn quên tất cả đi quá. 290 00:18:43,740 --> 00:18:46,800 Ryuto đã trao rất nhiều lần đầu cho tớ... 291 00:18:47,240 --> 00:18:54,230 Chính bản thân tớ đã hạnh phúc đến thế... thế mà tớ lại không thể trao lần đầu cho Ryuto... 292 00:18:55,880 --> 00:18:57,010 Tớ nhận được rồi. 293 00:19:00,010 --> 00:19:02,260 Tớ đã nhận được rất nhiều rồi. 294 00:19:03,020 --> 00:19:05,420 Dù cậu đã có kinh nghiệm với người khác đi nữa, 295 00:19:06,120 --> 00:19:11,120 miễn là cảm xúc khi ở bên tớ của cậu không giống từ trước đến nay... 296 00:19:11,730 --> 00:19:14,450 thì tớ đã rất vui rồi. Thật đấy. 297 00:19:17,440 --> 00:19:19,090 Khi hẹn hò đi uống trà sữa... 298 00:19:19,740 --> 00:19:21,550 khi cùng nhau chèo thuyền... 299 00:19:22,060 --> 00:19:23,930 khi cùng đi biển... 300 00:19:24,380 --> 00:19:29,360 Cảm xúc của Shirakawa-san vào những dịp ấy, tớ đã nhận hết rồi. 301 00:19:30,810 --> 00:19:32,350 Ryuto... 302 00:19:34,370 --> 00:19:37,290 Đây là... quà kỉ niệm hai tháng. 303 00:19:38,080 --> 00:19:40,100 Cậu nhớ chuyện đó sao?! 304 00:19:42,800 --> 00:19:43,490 Đây là... 305 00:19:44,050 --> 00:19:45,450 Nhẫn đá mặt trăng? 306 00:19:45,450 --> 00:19:48,490 Hồi chiều, trước khi về tới nhà, tớ đã tìm thấy. 307 00:19:48,680 --> 00:19:51,920 Tớ chọn vì cảm thấy nó giống Shirakawa-san. 308 00:19:52,680 --> 00:19:55,090 Còn vụ nó liên quan đến ngày sinh thì tớ không biết. 309 00:19:58,160 --> 00:20:03,620 So với cảm xúc Shirakawa-san trao cho tớ thì không thấm vào đâu, nhưng... 310 00:20:03,620 --> 00:20:05,550 Không hề có chuyện đó! 311 00:20:05,850 --> 00:20:07,040 Đã quá đủ rồi. 312 00:20:07,800 --> 00:20:08,770 Cảm ơn cậu. 313 00:20:09,530 --> 00:20:14,520 Được hẹn hò với Ryuto, đối với tớ đó chính là món quà tuyệt vời nhất. 314 00:20:17,140 --> 00:20:18,930 Ôi, đẹp quá... 315 00:20:19,100 --> 00:20:23,700 Shirakawa-san, từ nay trở đi hãy cùng tớ tạo nên thật nhiều lần đầu nhé. 316 00:20:23,700 --> 00:20:28,020 Trước khi hẹn hò, chúng ta đã ở hai thế giới hoàn toàn khác nhau, 317 00:20:28,020 --> 00:20:33,160 nên nếu muốn thì chúng ta có thể thoả sức tạo ra nhiều trải nghiệm hoàn toàn mới. 318 00:20:33,160 --> 00:20:38,460 Ừm, phải đó. Cùng nhau làm thật nhiều chuyện lần đầu nha. 319 00:20:40,770 --> 00:20:42,600 Đẹp thật sự. 320 00:20:50,260 --> 00:20:52,810 Tuyệt quá, tụi mình ngồi ngay chỗ đắc địa luôn! 321 00:20:52,810 --> 00:20:53,980 Phải ha! 322 00:21:02,040 --> 00:21:04,760 Chúng ta sẽ như thế này cho đến khi pháo hoa ngưng bắn nha. 323 00:21:04,760 --> 00:21:06,480 À, ừm... 324 00:21:08,640 --> 00:21:13,210 Khi trái tim hoà hợp với nhau, tự nhiên ta sẽ muốn gần gũi với người ấy nhỉ. 325 00:21:13,680 --> 00:21:16,270 Đây là lần đầu tớ nhận ra điều đó khi hẹn hò với Ryuto đó. 326 00:21:17,130 --> 00:21:19,020 Tớ yêu Ryuto lắm. 327 00:21:19,380 --> 00:21:25,560 Miễn cảm xúc này còn đó, có thể một ngày nào đó tớ sẽ thật lòng muốn làm tình với cậu đấy. 328 00:21:32,940 --> 00:21:35,230 Anh yêu em, Luna. 329 00:21:35,740 --> 00:21:39,250 Em cũng yêu Ryuto lắm. 330 00:21:55,920 --> 00:22:02,100 Đôi ta sánh bước cùng nhau từ con số không 331 00:22:02,320 --> 00:22:06,800 Em cảm thấy như ảo tưởng của mình đã thành sự thật 332 00:22:06,800 --> 00:22:08,560 Cứ như một lời nói dối anh nhỉ? 333 00:22:19,860 --> 00:22:28,820 Cả ngày mai rồi cũng như nhau, kéo dài mãi không thôi 334 00:22:28,820 --> 00:22:31,320 Chán thật anh nhỉ? 335 00:22:31,320 --> 00:22:37,040 Vầng trăng nổi trên mặt biển em luôn ngắm nhìn 336 00:22:37,040 --> 00:22:40,080 Hôm nay nó cũng vượt thời gian đến những nơi khác 337 00:22:40,080 --> 00:22:43,000 Nó đang lặn đi kìa 338 00:22:43,220 --> 00:22:45,400 Em không hề muốn bị tổn thương, 339 00:22:45,400 --> 00:22:49,060 nhưng điều đó thật khó, em không muốn cứ mãi thế này 340 00:22:49,060 --> 00:22:54,180 Em muốn thấy nụ cười tựa ma pháp của anh thôi 341 00:22:54,180 --> 00:23:00,340 Đôi ta sánh bước cùng nhau từ con số không 342 00:23:00,600 --> 00:23:05,780 Em cảm thấy như mình đã có thể thật sự cười 343 00:23:05,780 --> 00:23:12,020 Mong rằng ngày mai, cả ngày kia sẽ không đổi thay 344 00:23:12,020 --> 00:23:15,120 Em chỉ muốn lắng nghe giọng nói ấy thôi 345 00:23:15,120 --> 00:23:18,040 Em chỉ muốn biết những gì anh thích thôi 346 00:23:18,040 --> 00:23:24,440 Anh không cần phải giấu làm gì, hãy từ không thành một anh nhé 347 00:23:27,060 --> 00:23:33,300 Kì tới: Kẻ ngây thơ, người từng trải và câu chuyện trò chơi sinh tồn. 348 00:23:34,720 --> 00:23:37,970 Nói cho mà biết, tôi tới đây để thắng đấy. 349 00:23:37,970 --> 00:23:40,970 (Kẻ ngây thơ, người từng trải và câu chuyện trò chơi sinh tồn)