1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,083 --> 00:00:22,083 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,625 --> 00:00:26,750 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,333 --> 00:00:30,041 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,583 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,791 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:36,875 --> 00:00:41,833 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:41,916 --> 00:00:43,500 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,625 --> 00:00:47,250 ‫"مغامرة (فاسي) و(سكرامبلز) بصحبة الأميرات"‬ 11 00:00:54,458 --> 00:00:57,875 ‫أخيرًا! انتهينا من صنع‬ ‫القطعة الإضافية للمرسى‬ 12 00:00:57,958 --> 00:01:00,125 ‫لكي يصل إلى "بيت بحر بانشبول".‬ 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,500 ‫إنكما تستحقان مكافأة على مجهودكما.‬ 14 00:01:15,708 --> 00:01:17,791 ‫وفّري شهيتك لليلة يا "فاسي".‬ 15 00:01:17,875 --> 00:01:21,875 ‫سنقيم حفلًا كبيرًا للاحتفال‬ ‫بأول رحلة بحرية للشعب إلى ممالك جديدة.‬ 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,916 ‫وأمامنا الكثير لنستعد.‬ 17 00:01:24,000 --> 00:01:28,250 ‫يجب أن نصلح المرسى‬ ‫ونبتكر حلوى مميزة لكل من على متن السفينة.‬ 18 00:01:28,333 --> 00:01:30,083 ‫هل قالت إحداهنّ سفينة؟‬ 19 00:01:30,166 --> 00:01:33,791 ‫لأننا نتوق إلى زيارة الممالك الجديدة.‬ 20 00:01:33,875 --> 00:01:36,125 ‫ونحن أيضًا. تعالي الليلة.‬ 21 00:01:36,208 --> 00:01:39,375 ‫يتعاون البشر والحيوانات لعمل احتفال مبهر.‬ 22 00:01:40,750 --> 00:01:42,541 ‫أظن أن البشر سيعملون وحدهم.‬ 23 00:01:44,583 --> 00:01:46,208 ‫فالحيوانان نائمان.‬ 24 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 ‫لكن لا يزال علينا‬ ‫إنهاء بناء هذا المرسى والإعداد للحفل.‬ 25 00:01:51,125 --> 00:01:52,458 ‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬ 26 00:02:07,916 --> 00:02:12,333 ‫أيتها الأميرتان! أول رحلة بحرية للشعب‬ ‫بـ"بيت بحر بانشبول" الليلة.‬ 27 00:02:12,416 --> 00:02:16,333 ‫ولا يزال علينا تكبير المرسى‬ ‫وابتكار حفل مميز.‬ 28 00:02:16,416 --> 00:02:19,458 ‫نحتاج إلى مساعدتكما‬ ‫في البناء والإعداد. أتوافقان؟‬ 29 00:02:19,541 --> 00:02:23,333 ‫أهذا سؤال منطقي؟ بالطبع نوافق.‬ 30 00:02:23,416 --> 00:02:26,250 ‫أميرتا التخطيط للحفلات في خدمتكما.‬ 31 00:02:26,333 --> 00:02:28,833 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 32 00:02:28,916 --> 00:02:31,208 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 33 00:02:41,666 --> 00:02:43,916 ‫إلى مرسى جزيرة "بانشبول"!‬ 34 00:02:45,166 --> 00:02:47,916 ‫حسنًا، إن أمسكت كل منا‬ ‫بقطعة المرسى من ناحية،‬ 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,666 ‫فسنستطيع رفع… مهلًا، أين القطعة؟‬ 36 00:02:51,750 --> 00:02:56,125 ‫وأين "فاسي" والسيد "سكرامبلز"؟‬ ‫تركناهما نائمين على قطعة المرسى.‬ 37 00:02:56,208 --> 00:02:59,791 ‫- ربما نقلاها؟‬ ‫- لا أظن ذلك. إنها ثقيلة جدًا.‬ 38 00:02:59,875 --> 00:03:03,416 ‫لحظة واحدة.‬ ‫تقترب الأمواج من الشاطئ أكثر من ذي قبل.‬ 39 00:03:03,500 --> 00:03:05,875 ‫أي أن المد مرتفع.‬ 40 00:03:05,958 --> 00:03:10,750 ‫يا للخسارة! أظن أن المد أتى‬ ‫وأخذ حيوانينا النائمين!‬ 41 00:03:10,833 --> 00:03:13,541 ‫"فاسي" والسيد "سكرامبلز" ضائعان في البحر؟‬ 42 00:03:13,625 --> 00:03:18,125 ‫هذه كارثة محيطية بكل المقاييس!‬ 43 00:03:18,208 --> 00:03:21,541 ‫غير معقول! المحيط شاسع وإنهما ضئيلان.‬ 44 00:03:21,625 --> 00:03:22,875 ‫كيف سنجدهما؟‬ 45 00:03:22,958 --> 00:03:25,000 ‫وجدتها! باستخدام علم ركوب الأمواج!‬ 46 00:03:25,083 --> 00:03:28,625 ‫الماء زائد الرياح‬ ‫يساويان حركة أمواج المحيط.‬ 47 00:03:28,708 --> 00:03:31,583 ‫فإن سرنا مع اتجاه التيار‬ ‫وتركنا الرياح تحرّكنا،‬ 48 00:03:31,666 --> 00:03:33,458 ‫فسنتبع المسار نفسه كحيوانينا.‬ 49 00:03:33,541 --> 00:03:36,625 ‫فكرة بحرية رائعة! فلنركب الأمواج!‬ 50 00:03:36,708 --> 00:03:38,708 ‫إلى "بيت بحر بانشبول"!‬ 51 00:03:39,875 --> 00:03:42,083 ‫لا تقلقي يا "كيرا"، سنجدهما.‬ 52 00:03:42,166 --> 00:03:46,250 ‫لست قلقة. السيد "سكرامبلز" ذكي،‬ ‫وإنه ليس وحده على الأقل.‬ 53 00:03:46,333 --> 00:03:50,250 ‫"فاسي" معه! سيتعاونان‬ ‫ويستغلّان غريزة الحيوانات الطبيعية.‬ 54 00:03:50,333 --> 00:03:54,708 ‫غريزة الحيوانات الطبيعية؟‬ ‫هل تعرف الآنسة "فاسي ويغلز"؟‬ 55 00:04:21,041 --> 00:04:23,416 ‫وفقًا لمستشعر سرعة الرياح خاصتي،‬ 56 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 ‫تنجرف "فاسي" و"سكرامبلز"‬ ‫إلى الشمال الغربي.‬ 57 00:04:26,083 --> 00:04:30,750 ‫مدهش! مهما كان اتجاهنا،‬ ‫سنصل في الوقت المناسب.‬ 58 00:04:32,791 --> 00:04:35,708 ‫أتعرفين أين سنذهب باتجاه الشمال الغربي؟‬ 59 00:04:35,791 --> 00:04:37,875 ‫"كيرا"! هل من أثر لهما؟‬ 60 00:04:37,958 --> 00:04:40,833 ‫ليس بعد، لكن كما قلت، ما زلت غير قلقة.‬ 61 00:04:40,916 --> 00:04:45,791 ‫سننقذهما وسنعود لإصلاح المرسى‬ ‫قبل وصول الشعب.‬ 62 00:04:45,875 --> 00:04:47,791 ‫لكننا لن نصلح المرسى فحسب.‬ 63 00:04:47,875 --> 00:04:51,166 ‫إن أول رحلة بحرية للشعب‬ ‫إلى ممالك أخرى مهمة جدًا.‬ 64 00:04:51,250 --> 00:04:54,916 ‫علينا ابتكار حفل توديع متميز جديد.‬ 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,791 ‫- والوقت يداهمنا!‬ ‫- الوقت لا يداهمنا وحدنا.‬ 66 00:04:57,875 --> 00:05:01,250 ‫لم تكن هناك حلوى كافية‬ ‫على قطعة المرسى لـ"فاسي".‬ 67 00:05:01,333 --> 00:05:04,000 ‫حين تتوتر "فاسي"، يزداد جوعها.‬ 68 00:05:04,083 --> 00:05:07,583 ‫حسنًا، بدأت أقلق قليلًا الآن.‬ 69 00:05:42,083 --> 00:05:44,791 ‫أهلًا بالبجعة ذات القدم الوردية اللامعة.‬ 70 00:05:45,750 --> 00:05:48,541 ‫تبذل البجعة قصارى جهدها لتكون أنيقة.‬ 71 00:05:48,625 --> 00:05:50,166 ‫قدم وردية لامعة؟‬ 72 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 ‫"كيرا!" تعالي شاهدي هذا!‬ 73 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 ‫أتعرفين ذلك اللون؟‬ 74 00:05:57,375 --> 00:06:00,708 ‫إنه الطلاء الذي استخدمناه‬ ‫في تلوين مرسى جزيرة "بانشبول"!‬ 75 00:06:00,791 --> 00:06:03,875 ‫وقد تركت علبة الطلاء‬ ‫على قطعة المرسى المفقودة.‬ 76 00:06:05,375 --> 00:06:10,833 ‫أي أن هذه البجعة الأنيقة‬ ‫التقت بـ"فاسي" والسيد "سكرامبلز"!‬ 77 00:06:10,916 --> 00:06:13,666 ‫هدف! إننا في المسار الصحيح إلى الحيوانين!‬ 78 00:06:13,750 --> 00:06:17,875 ‫وسنعود بعدها لترتيب الحفل!‬ ‫انطلقي بأقصى سرعة يا "ريتا"!‬ 79 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 ‫وأنا سأنظف قدمك، اتفقنا أيتها البجعة؟‬ 80 00:06:23,416 --> 00:06:26,000 ‫على الرحب والسعة. رحلة سعيدة!‬ 81 00:07:14,791 --> 00:07:17,000 ‫حسنًا، أنا قلقة جدًا الآن.‬ 82 00:07:17,083 --> 00:07:20,000 ‫لم نجد حيوانينا بعد‬ ‫ولا يزال علينا إصلاح المرسى‬ 83 00:07:20,083 --> 00:07:23,458 ‫والترتيب لحفل الشعب قبل رحلتهم البحرية.‬ 84 00:07:23,541 --> 00:07:26,416 ‫كارثة حيوانات وحفلات كبيرة!‬ 85 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 ‫لا تقلقي بشأن كل شيء في آن واحد.‬ 86 00:07:28,500 --> 00:07:31,208 ‫إن أردت إنجاز الأمور،‬ ‫فركّزي على كل هدف على حدة.‬ 87 00:07:32,166 --> 00:07:34,750 ‫وأظن أننا وجدنا أول هدف.‬ 88 00:07:39,541 --> 00:07:42,291 ‫هذه حلواي الصغيرة! وإنها كاملة.‬ 89 00:07:42,375 --> 00:07:44,958 ‫أي أن "فاسي" والسيد "سكرامبلز" لم يأكلا.‬ 90 00:07:45,041 --> 00:07:47,041 ‫إنهما جائعان جدًا بالتأكيد.‬ 91 00:07:55,791 --> 00:07:59,291 ‫"عندما يكون هناك تحد في طريقنا‬ 92 00:07:59,375 --> 00:08:03,708 ‫نفكّر معًا لإيجاد حل‬ 93 00:08:03,791 --> 00:08:06,583 ‫نعرف كيف نستغلّ ذكاءنا‬ 94 00:08:06,666 --> 00:08:10,916 ‫أجل، نتحلّى بالإصرار ولا نخشى الفشل‬ 95 00:08:11,000 --> 00:08:14,958 ‫سننجح معًا‬ 96 00:08:15,041 --> 00:08:18,291 ‫لن يوقفنا شيء الآن‬ 97 00:08:18,375 --> 00:08:22,333 ‫لأننا نتحلّى بالشجاعة والإصرار والذكاء‬ 98 00:08:22,416 --> 00:08:23,958 ‫نستطيع فعل أي شيء‬ 99 00:08:24,041 --> 00:08:25,958 ‫إننا لا نُقهر‬ 100 00:08:26,041 --> 00:08:30,166 ‫سننجح معًا‬ 101 00:08:30,250 --> 00:08:33,500 ‫لن يوقفنا شيء الآن‬ 102 00:08:33,583 --> 00:08:37,125 ‫لأننا نتحلّى بالشجاعة والإصرار والذكاء‬ 103 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 ‫نستطيع فعل أي شيء‬ 104 00:08:39,041 --> 00:08:41,125 ‫إننا لا نُقهر"‬ 105 00:08:41,833 --> 00:08:43,708 ‫أرى جزيرة أمامنا!‬ 106 00:08:43,791 --> 00:08:47,791 ‫وأرى جسمًا طائرًا لامعًا مجهول الهوية؟‬ 107 00:08:47,875 --> 00:08:51,000 ‫إنه وردي لامع! كطلائنا!‬ 108 00:08:51,083 --> 00:08:54,583 ‫"فاسي" والسيد "سكرامبلز"‬ ‫يرسلان لنا إشارة من تلك الجزيرة.‬ 109 00:08:54,666 --> 00:08:56,500 ‫- إنهما في أمان!‬ ‫- عملي ومثالي!‬ 110 00:08:56,583 --> 00:08:57,916 ‫- هدف!‬ ‫- مذهل للغاية!‬ 111 00:08:58,000 --> 00:09:02,333 ‫لحظة واحدة.‬ ‫إن كنا كلنا هنا، فمن يقود المركب؟‬ 112 00:09:14,250 --> 00:09:17,875 ‫يجب أن نصل إلى عجلة القيادة‬ ‫وإلا ستتحطم السفينة.‬ 113 00:09:18,416 --> 00:09:22,250 ‫- كيف سنتوقف عن التعثّر لنصل إليها؟‬ ‫- أتولى الأمر!‬ 114 00:09:44,625 --> 00:09:46,125 ‫التعاون هو الحل!‬ 115 00:09:46,625 --> 00:09:50,708 ‫مذهل للغاية!‬ ‫والآن لننقذ "فاسي" والسيد "سكرامبلز"!‬ 116 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 ‫- سيد "سكرامبلز"!‬ ‫- "فاسي"!‬ 117 00:10:01,625 --> 00:10:03,500 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 118 00:10:09,625 --> 00:10:11,583 ‫وأنا أيضًا افتقدتك يا "فاسي".‬ 119 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 ‫أنا سعيدة جدًا لأنكما بخير.‬ 120 00:10:15,041 --> 00:10:18,875 ‫كنت أعرف أنكما ستكونان بخير إن تعاونتما.‬ ‫لم أكن قلقة.‬ 121 00:10:19,958 --> 00:10:22,750 ‫حسنًا، ربما قلقت قليلًا.‬ 122 00:10:23,958 --> 00:10:26,916 ‫أظن أن "فاسي" والسيد "سكرامبلز"‬ ‫اكتشفا جزيرة جديدة.‬ 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,583 ‫بها فاكهة رائعة وأنيقة وفريدة من نوعها.‬ 124 00:10:30,666 --> 00:10:32,708 ‫- ما هذه؟‬ ‫- فلنر.‬ 125 00:10:33,291 --> 00:10:37,875 ‫يقول كتاب "أسرار البذور البرّاقة"‬ ‫إنها فاكهة جوز الهند.‬ 126 00:10:37,958 --> 00:10:39,458 ‫ماذا؟‬ 127 00:10:39,541 --> 00:10:43,166 ‫جوز الهند. "لا ينمو جوز الهند‬ ‫إلا في هذه الجزيرة غير المأهولة.‬ 128 00:10:43,250 --> 00:10:44,333 ‫إنها فاكهة لذيذة‬ 129 00:10:44,416 --> 00:10:47,958 ‫ومفيدة في الكثير من الأمور،‬ ‫كالأدوات والألياف والمزيد."‬ 130 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 ‫إنقاذ علمي! إن كان جوز الهند مفيدًا هكذا،‬ 131 00:10:51,958 --> 00:10:56,333 ‫فربما يمكننا استخدامه‬ ‫لعمل حلوى مميزة لحفل الشعب!‬ 132 00:10:56,416 --> 00:11:00,458 ‫هدف! لكن إن كنا سنصل إليهم‬ ‫في الوقت المناسب، فعلينا التحرّك الآن!‬ 133 00:11:00,541 --> 00:11:02,083 ‫اجمعن جوز الهند يا فتيات!‬ 134 00:11:15,333 --> 00:11:19,000 ‫هذا الحفل أروع مما تخيلنا.‬ 135 00:11:19,958 --> 00:11:23,291 ‫وشراب جوز الهند هذا اكتشاف رائع.‬ 136 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 ‫أليس هذا مذهلًا للغاية؟‬ 137 00:11:25,375 --> 00:11:30,458 ‫وما كنا سنكتشفه لولا مغامرة‬ ‫الآنسة "فاسي ويغلز" والسيد "سكرامبلز".‬ 138 00:11:31,083 --> 00:11:34,666 ‫وإنكم الآن ذاهبون في مغامرة رائعة أيضًا.‬ 139 00:11:34,750 --> 00:11:39,416 ‫تعهّدوا بعهد خنصر الشاي‬ ‫أن تستمتعوا في أول رحلاتكم البحرية!‬ 140 00:11:40,000 --> 00:11:42,083 ‫عهد خنصر الشاي!‬ 141 00:11:48,916 --> 00:11:53,125 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 142 00:11:53,208 --> 00:11:56,291 ‫أنجز الأمر‬ 143 00:11:56,375 --> 00:12:00,375 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 144 00:12:00,916 --> 00:12:05,375 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 145 00:12:05,458 --> 00:12:08,291 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 146 00:12:08,375 --> 00:12:12,333 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 147 00:12:12,875 --> 00:12:15,041 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 148 00:12:15,125 --> 00:12:19,333 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات يرتدين سروالًا!"‬ 149 00:12:19,416 --> 00:12:20,583 ‫ترجمة "نورهان المر"‬