1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,791 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,875 --> 00:00:26,750 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,208 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,291 --> 00:00:34,750 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,833 --> 00:00:37,000 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,083 --> 00:00:41,750 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,416 Сила принцесс! 10 00:00:44,625 --> 00:00:47,208 ИДЕАЛЬНЫЙ ПРИЁМ ОТ ПРИНЦЕСС 11 00:00:48,291 --> 00:00:51,208 Что будет, если скрестить киви и лимон? 12 00:00:51,291 --> 00:00:52,500 Скоро узнаем! 13 00:00:52,583 --> 00:00:57,083 В Киви-Фруктовию переехала новая семья из Лимоно-Фруктовии. 14 00:00:57,166 --> 00:01:00,333 За дело берется Приёмный комитет Кира! 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,458 И Приёмный комитет малышей. 16 00:01:07,250 --> 00:01:08,250 О, привет! 17 00:01:08,333 --> 00:01:10,125 Я принцесса Кира Киви. 18 00:01:10,208 --> 00:01:14,458 Мы с мистером Плюшем приветствуем тебя в Киви-Фруктовии. 19 00:01:14,541 --> 00:01:15,541 Ты же Сайрус? 20 00:01:15,625 --> 00:01:16,625 Точно. 21 00:01:16,708 --> 00:01:20,166 А это моя особенная лопатка Спатчи. 22 00:01:21,500 --> 00:01:24,875 Приятно познакомиться. Как дела? 23 00:01:24,958 --> 00:01:27,750 Мы чем-то можем помочь? 24 00:01:27,833 --> 00:01:29,208 Вообще-то да. 25 00:01:29,291 --> 00:01:32,541 Мне понравилось изучать кивианскую кухню. 26 00:01:32,625 --> 00:01:34,708 Теперь я хочу открыть кафе 27 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 с блюдами Лимоно-Фруктовии. 28 00:01:37,416 --> 00:01:39,416 Типа лимонных макарунов. 29 00:01:41,625 --> 00:01:44,208 Таких, как готовил мой дедуля. 30 00:01:45,791 --> 00:01:47,583 Какая вкуснятина! 31 00:01:47,666 --> 00:01:48,833 И так лимонно! 32 00:01:48,916 --> 00:01:52,416 Кивиане точно оценят Лимонное кафе Сайруса! 33 00:01:52,500 --> 00:01:53,666 Надеюсь. 34 00:01:53,750 --> 00:01:57,583 Но мы здесь новенькие. Мы никого не знаем. 35 00:01:57,666 --> 00:01:59,916 Как привлечь в кафе гостей? 36 00:02:00,000 --> 00:02:03,416 Вы не знаете, а мы с мистером Плюшем знаем. 37 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 И мои подруги-принцессы! 38 00:02:05,541 --> 00:02:09,375 Мы привлечём больше гостей, чем у хомяка писков. 39 00:02:12,958 --> 00:02:16,666 Видишь? Это много. Пора включать сигнал сбора! 40 00:02:25,791 --> 00:02:27,458 Я сейчас, Сайрус! 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,958 Вперёд, вперёд! На-на -на-на-на-на 42 00:02:33,041 --> 00:02:36,291 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 43 00:02:36,375 --> 00:02:37,708 На-на-на-на-на-на 44 00:02:37,791 --> 00:02:41,000 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 45 00:02:41,083 --> 00:02:44,541 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 46 00:02:45,041 --> 00:02:47,583 Так что вперёд, вперёд, вперёд! 47 00:02:47,666 --> 00:02:51,708 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 48 00:02:51,791 --> 00:02:58,458 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 49 00:02:59,166 --> 00:03:01,166 Так делают принцессы! 50 00:03:01,250 --> 00:03:04,500 Принцессы! Повар Сайрус из Лимоно-Фруктовии 51 00:03:04,583 --> 00:03:08,708 переехал в Киви-Фруктовию и хочет открыть там кафе! 52 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 Ломтик лимона посреди киви? Супер! 53 00:03:12,291 --> 00:03:15,416 Точно! Такое кафе идеально подойдёт 54 00:03:15,500 --> 00:03:18,750 для знакомства наших фруктовян и лемонитов! 55 00:03:18,833 --> 00:03:21,916 Но для этого Сайрусу нужны клиенты. 56 00:03:22,000 --> 00:03:26,666 И ты хочешь устроить такое шикардосное открытие кафе, 57 00:03:26,750 --> 00:03:28,750 чтобы все кивиане пришли? 58 00:03:28,833 --> 00:03:29,875 Мы за! 59 00:03:29,958 --> 00:03:32,458 Мы торжественно обещаем помочь. 60 00:03:32,541 --> 00:03:35,416 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 61 00:03:45,458 --> 00:03:47,416 В Киви-Фруктовию! 62 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 Пока Сайрус печёт, 63 00:03:57,166 --> 00:04:00,666 мы придумаем, как привлечь кивиан в кафе. 64 00:04:00,750 --> 00:04:02,916 Мини-зоопарк принцесс! 65 00:04:03,000 --> 00:04:06,083 Белла ослепительно причёсана. 66 00:04:06,166 --> 00:04:09,125 Мисс Фуссивиглс готова к поглажке. 67 00:04:11,833 --> 00:04:16,000 Супер! Откроем зонтики и покажем, что мы готовы! 68 00:04:16,083 --> 00:04:17,500 Лимонные макаруны! 69 00:04:17,583 --> 00:04:19,458 Би, нет! Зонтики пугают… 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Моя лошадь! 71 00:04:25,541 --> 00:04:26,625 Мой козлик! 72 00:04:29,250 --> 00:04:30,541 Мои макаруны! 73 00:04:31,541 --> 00:04:33,625 Ну и дела! 74 00:04:33,708 --> 00:04:36,541 Дождь из макарунов! Обожаю. 75 00:04:36,625 --> 00:04:39,166 Мои браслеты! Что нам делать? 76 00:04:39,250 --> 00:04:41,958 Я могу утешить зверей, но где они? 77 00:04:42,041 --> 00:04:45,041 Вот быстрое научное решение. 78 00:04:48,208 --> 00:04:49,666 Вези её, Херми! 79 00:05:03,125 --> 00:05:07,166 Обойди козла и загони обратно. Я займусь Беллой. 80 00:05:10,958 --> 00:05:13,500 Всё хорошо, Белла. Я здесь. 81 00:05:13,583 --> 00:05:17,041 Испуганным лошадям нужен кто-то уверенный. 82 00:05:17,125 --> 00:05:18,250 Я с тобой. 83 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Умница! 84 00:05:29,125 --> 00:05:31,375 Белла, ты вернулась! 85 00:05:31,458 --> 00:05:34,166 Я забыла, что лошади боятся зонтов. 86 00:05:34,250 --> 00:05:37,708 Мини-зоопарк в кафе с зонтами не устроить. 87 00:05:37,791 --> 00:05:40,166 И лимонные макаруны пропали! 88 00:05:40,250 --> 00:05:43,833 Ничего, мы со Спатчи приготовим что-то ещё. 89 00:05:43,916 --> 00:05:45,291 Вперёд, Спатчи! 90 00:05:46,083 --> 00:05:49,833 Мур-муренно! А мы придумаем, как привлечь гостей. 91 00:05:49,916 --> 00:05:54,250 Гипотеза. Выпечка — это наука: точная температура 92 00:05:54,333 --> 00:05:57,958 и точное количество всех ингредиентов. 93 00:05:58,041 --> 00:06:00,333 Тогда можно привлечь людей… 94 00:06:00,833 --> 00:06:03,125 …научным центром в кафе! 95 00:06:04,125 --> 00:06:07,708 Кивиане смогут поесть и увидеть науку еды. 96 00:06:07,791 --> 00:06:10,333 Фантастический план, Пенни! 97 00:06:10,416 --> 00:06:14,208 Это привлечёт толпу, огромную, как причёска-улей! 98 00:06:14,291 --> 00:06:17,375 Это очень большая причёска. 99 00:06:17,458 --> 00:06:19,166 Это много. 100 00:06:19,250 --> 00:06:21,625 У меня хватит лимонных тартов? 101 00:06:21,708 --> 00:06:23,791 С научным решением хватит. 102 00:06:23,875 --> 00:06:27,916 Немного воздуха — и у нас будет титанический тарт! 103 00:06:34,583 --> 00:06:36,416 Летающий тарт! 104 00:06:36,500 --> 00:06:38,250 Вот это лакомство. 105 00:06:40,291 --> 00:06:42,041 Научная неудача! 106 00:06:42,125 --> 00:06:44,291 Я слишком надула тарт! 107 00:06:48,000 --> 00:06:50,041 Держитесь, Сайрус и Пенни! 108 00:06:52,750 --> 00:06:54,208 Спасибо, Би! 109 00:06:54,291 --> 00:06:58,875 Не хочу портить полёт, но что мы будем делать? 110 00:07:03,791 --> 00:07:06,083 Пеликан клюнет и лопнет тарт! 111 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Это катастрофа надувных масштабов! 112 00:07:09,708 --> 00:07:12,791 Спускайтесь по тросу! Быстрее! 113 00:07:19,333 --> 00:07:21,333 Ого! Летающий тарт? 114 00:07:21,416 --> 00:07:22,625 На вид вкусный. 115 00:07:24,125 --> 00:07:27,041 Пеликан — один, Научное кафе — ноль. 116 00:07:27,625 --> 00:07:30,625 Досада! Лимонные тарты пропали! 117 00:07:30,708 --> 00:07:32,833 Я могу сделать ещё, но… 118 00:07:32,916 --> 00:07:35,875 Есть ли другой способ привлечь гостей? 119 00:07:35,958 --> 00:07:37,500 Конечно! 120 00:07:37,583 --> 00:07:40,583 Уверена, я что-нибудь придумаю. 121 00:07:41,416 --> 00:07:44,291 Например, показ мод! 122 00:07:44,375 --> 00:07:45,875 Сайрус, ты пеки, 123 00:07:45,958 --> 00:07:51,000 а вы, принцессы, готовьтесь дефилировать через три, два, 124 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 один! 125 00:07:53,250 --> 00:07:55,041 Время репетиции! 126 00:07:55,125 --> 00:07:57,791 Идите за мной по подиуму. 127 00:08:01,583 --> 00:08:03,458 Супер! 128 00:08:03,541 --> 00:08:04,708 Да! 129 00:08:06,791 --> 00:08:08,541 Покажите класс. 130 00:08:08,625 --> 00:08:10,541 На моде не экономят! 131 00:08:10,625 --> 00:08:12,916 А теперь кругом! 132 00:08:27,750 --> 00:08:30,083 Лимонные пирож… что?! 133 00:08:34,000 --> 00:08:35,666 Сайрус! 134 00:08:35,750 --> 00:08:38,416 Время модного спасения. Лассо! 135 00:08:40,166 --> 00:08:42,083 О, мои браслеты! Сайрус! 136 00:08:42,166 --> 00:08:45,375 Сейчас! Херми, на помощь, часть два. 137 00:08:53,000 --> 00:08:55,833 Мои пирожные! 138 00:08:59,250 --> 00:09:00,791 Что это? 139 00:09:00,875 --> 00:09:03,041 Ого! Пирожное! Вкуснотища! 140 00:09:08,583 --> 00:09:12,083 Похоже, еда и мода несовместимы. 141 00:09:12,166 --> 00:09:16,666 Но мы не сдадимся и сделаем твоё кафе популярным. 142 00:09:16,750 --> 00:09:19,333 Не сомневайся. Время плана Би! 143 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 Полоса препятствий принцессы Беатрис Черничной. 144 00:09:23,750 --> 00:09:25,583 Пока Сайрус печёт торт, 145 00:09:25,666 --> 00:09:29,833 мы устроим гостям чаепитие с препятствиями. 146 00:09:29,916 --> 00:09:31,625 Не пролив ни капли. 147 00:09:33,291 --> 00:09:36,791 Если это не привлечёт кивиан, то не знаю. 148 00:09:36,875 --> 00:09:37,958 Попробуем? 149 00:09:38,041 --> 00:09:40,125 Да, но это необязательно. 150 00:09:40,208 --> 00:09:44,166 С моим навыками ведения мяча что может пойти не так? 151 00:09:50,666 --> 00:09:53,458 Если не хочешь проблем, 152 00:09:53,541 --> 00:09:56,166 не задавай этот вопрос. 153 00:09:56,708 --> 00:09:58,750 Сайрус, мне так жаль. 154 00:09:58,833 --> 00:10:03,791 Я правда хотела, чтобы твоё кафе стало любимым местом фруктовян. 155 00:10:03,875 --> 00:10:08,083 Но от всех наших стараний твои десерты улетали в небо… 156 00:10:08,583 --> 00:10:09,666 Стоп! 157 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 Может, именно десерты с неба привлекут… 158 00:10:13,375 --> 00:10:14,583 Толпу! 159 00:10:16,458 --> 00:10:18,916 Кира, образцы с неба сработали! 160 00:10:19,000 --> 00:10:21,583 У всех в толпе мои десерты! 161 00:10:21,666 --> 00:10:25,625 Простите, а макаруны отсюда прилетели? 162 00:10:25,708 --> 00:10:27,041 Макаруны? 163 00:10:27,125 --> 00:10:31,791 Да! Они упали с неба, и они такие вкусные! 164 00:10:33,625 --> 00:10:35,541 Я хочу ещё. 165 00:10:35,625 --> 00:10:37,791 И пирожные упали с неба! 166 00:10:37,875 --> 00:10:40,458 Такого я ещё не пробовала! 167 00:10:40,541 --> 00:10:44,250 И с тартами та же история! Принцессы, вы испекли? 168 00:10:44,333 --> 00:10:47,583 Нет, вот этот мур-муренный повар! 169 00:10:47,666 --> 00:10:50,666 Сайрус переехал из Лимоно-Фруктовии, 170 00:10:50,750 --> 00:10:54,041 и сегодня открытие Лимонного кафе Сайруса! 171 00:10:54,125 --> 00:10:55,916 Лимонное кафе? 172 00:10:56,000 --> 00:10:58,250 С едой из Лимоно-Фруктовии? 173 00:10:58,333 --> 00:11:02,250 Какой вкусный способ знакомства с новой страной! 174 00:11:02,333 --> 00:11:04,000 Расскажем друзьям! 175 00:11:04,083 --> 00:11:06,333 Приведём ещё голодных кивиан! 176 00:11:06,416 --> 00:11:09,541 У вас получилось привлечь гостей в кафе! 177 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 - Спасибо, принцессы! - Не за что. 178 00:11:12,125 --> 00:11:16,166 Но без тебя и твоей выпечки ничего бы не было! 179 00:11:16,250 --> 00:11:18,875 Надо подготовить кафе к открытию. 180 00:11:18,958 --> 00:11:20,083 За дело! 181 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 - Обалдеть! - Так вкусно! 182 00:11:23,875 --> 00:11:24,875 Вкуснота! 183 00:11:24,958 --> 00:11:28,000 - Это точно не сон? - Праздник живота! 184 00:11:31,458 --> 00:11:32,875 Дорогие кивиане, 185 00:11:32,958 --> 00:11:37,125 спасибо, что приветствуете Сайруса в нашей Фруктовии, 186 00:11:37,208 --> 00:11:41,000 где он сможет поделиться своими традициями и узнать наши. 187 00:11:41,083 --> 00:11:42,875 Мы с мистером Плюшем 188 00:11:42,958 --> 00:11:45,458 будем часто сюда заходить. 189 00:11:46,208 --> 00:11:48,291 Это торжественное обещание. 190 00:11:48,875 --> 00:11:50,958 Торжественно обещаю! 191 00:11:56,958 --> 00:12:00,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 192 00:12:00,958 --> 00:12:04,083 Бежим дружно Бежим дружно 193 00:12:04,166 --> 00:12:08,166 Соберёмся и спасём положение 194 00:12:08,791 --> 00:12:13,333 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 195 00:12:13,416 --> 00:12:16,125 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 196 00:12:16,208 --> 00:12:20,333 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 197 00:12:20,833 --> 00:12:22,916 Принцессы носят штаны! Да! 198 00:12:23,000 --> 00:12:27,333 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 199 00:12:27,416 --> 00:12:29,500 Перевод субтитров: Юлия Эво