1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 hoe we ook zijn gekleed wij staan altijd gereed 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 snel, haast je snel, haast je 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,791 dus kleed je om en ga op pad 4 00:00:22,875 --> 00:00:26,750 leuk zo'n kroon en gala-dress maar bij een klus draagt een prinses 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,208 liever toch een broek yeah, kom mee 6 00:00:30,291 --> 00:00:34,750 zweef, vaar, vlieg en maak je sterk prinsessen doen het echte werk 7 00:00:34,833 --> 00:00:37,000 maar wel in een broek 8 00:00:37,083 --> 00:00:41,750 hier in Fruitrijk and're koek draagt een prinses een broek 9 00:00:44,625 --> 00:00:47,208 EEN PERFECTE PRINSESSENONTVANGST 10 00:00:48,291 --> 00:00:52,625 Wat krijg je als je kiwi en citroen mixt? We zullen zien. 11 00:00:52,708 --> 00:00:56,958 Er is een nieuw gezin komen wonen uit het Citroenrijk. 12 00:00:57,041 --> 00:01:00,333 Gelukkig regelt Welkomstcomité Kira alles. 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,458 En Welkomstcomité Minikin. 14 00:01:07,250 --> 00:01:10,125 O, hoi. Ik ben prinses Kira Kiwi. 15 00:01:10,208 --> 00:01:14,375 Meneer Scrumples en ik heten je welkom in het Kiwirijk. 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,625 Jij bent vast Sander. -Klopt. 17 00:01:16,708 --> 00:01:20,166 En dit is m'n speciale spatel, Spateltje. 18 00:01:21,500 --> 00:01:24,875 Aangenaam, allebei. Hoe gaat het? 19 00:01:24,958 --> 00:01:27,750 Kunnen we iets voor jullie doen? 20 00:01:27,833 --> 00:01:29,208 Eigenlijk wel. 21 00:01:29,291 --> 00:01:32,541 Het was leuk om over jullie eten te leren. 22 00:01:32,625 --> 00:01:37,333 Ik wil een café openen en de smaken van het Citroenrijk delen. 23 00:01:37,416 --> 00:01:39,416 Zoals citroenmacarons. 24 00:01:41,625 --> 00:01:44,208 Zoals m'n opa ze altijd maakte. 25 00:01:45,791 --> 00:01:47,583 Ze zijn verrukkelijk. 26 00:01:47,666 --> 00:01:48,833 Zo citroenig. 27 00:01:48,916 --> 00:01:52,416 Sanders Citroencafé zal een hit worden. 28 00:01:52,500 --> 00:01:53,666 Dat hoop ik. 29 00:01:53,750 --> 00:01:57,583 Maar we zijn nieuw. We kennen de Kiwianen niet. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,916 Hoe zorg ik dat ze komen? 31 00:02:00,000 --> 00:02:03,416 Jij kent ze niet, maar Scrumples en ik wel. 32 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 En m'n vriendinnen ook. 33 00:02:05,541 --> 00:02:09,375 Met onze hulp hamster je de klanten zo bij elkaar. 34 00:02:12,958 --> 00:02:16,666 Je krijgt er dus veel. Tijd voor de alarmband. 35 00:02:24,666 --> 00:02:25,708 Wauw. 36 00:02:25,791 --> 00:02:27,458 Ik ben zo terug. 37 00:02:30,000 --> 00:02:32,958 let's go, let's go na-na-na-na-na-na 38 00:02:33,041 --> 00:02:36,458 zijn er trubbels in ons rijk veel te groot voor één alleen 39 00:02:36,541 --> 00:02:37,875 na-na-na-na-na-na 40 00:02:37,958 --> 00:02:41,000 dan komen wij in actie voor wie hulp behoeft 41 00:02:41,083 --> 00:02:44,541 een foutje soms, dat kan daar leren we juist van 42 00:02:45,041 --> 00:02:47,583 let's go, go, go 43 00:02:47,666 --> 00:02:51,708 kom op, vandaag weer op pad vandaag weer op pad, yeah 44 00:02:51,791 --> 00:02:58,458 we gaan door totdat alles klopt we geven een klus nooit op 45 00:02:59,166 --> 00:03:01,291 zo doen prinsessen dat 46 00:03:01,375 --> 00:03:04,416 Prinsessen. Sander uit het Citroenrijk… 47 00:03:04,500 --> 00:03:08,708 …is hierheen verhuisd en wil een citroencafé openen. 48 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 Een vleugje Citroen in het Kiwirijk? Raak. 49 00:03:12,291 --> 00:03:18,750 Precies. Het is de perfecte plek om andere Fruitgenoten te leren kennen. 50 00:03:18,833 --> 00:03:21,916 Maar Sander heeft wel klanten nodig. 51 00:03:22,000 --> 00:03:26,666 Dus wij moeten een fantabuleuze opening regelen… 52 00:03:26,750 --> 00:03:29,875 …zodat alle Kiwianen komen? Ik doe mee. 53 00:03:29,958 --> 00:03:32,458 We helpen mensen in nood. 54 00:03:32,541 --> 00:03:35,416 Met onze kracht slagen we altijd. 55 00:03:45,458 --> 00:03:47,416 Op naar het Kiwirijk. 56 00:03:55,541 --> 00:04:00,666 Terwijl Sander lekkers bakt, proberen wij mensen te lokken. 57 00:04:00,750 --> 00:04:02,916 Met een kinderboerderij. 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,083 Bella is betoverend geborsteld. 59 00:04:06,166 --> 00:04:09,125 Dame Fussywaggels wil geaaid worden. 60 00:04:11,833 --> 00:04:15,416 Leuk. Laten we de parasols openklappen. 61 00:04:16,000 --> 00:04:17,500 De citroenmacarons. 62 00:04:17,583 --> 00:04:19,458 Wacht. Parasols schrik… 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 M'n paard. 64 00:04:25,541 --> 00:04:26,625 M'n geit. 65 00:04:29,250 --> 00:04:30,541 M'n macarons. 66 00:04:31,541 --> 00:04:33,625 O, hemeltjelief. 67 00:04:33,708 --> 00:04:36,541 Het regent macarons. Heerlijk. 68 00:04:36,625 --> 00:04:39,166 O, bedels. Wat doen we nu? 69 00:04:39,250 --> 00:04:41,958 Ik kan ze kalmeren, maar wel snel. 70 00:04:42,041 --> 00:04:45,041 Een snelle oplossing komt eraan. 71 00:04:48,208 --> 00:04:49,666 Toe maar, Ollie. 72 00:05:03,125 --> 00:05:07,166 Drijf de geit terug, Scrumples. Ik zorg voor Bella. 73 00:05:10,958 --> 00:05:13,500 Het is al goed. Ik ben er. 74 00:05:13,583 --> 00:05:17,041 Een bang paard voelt dat de ruiter kalm is. 75 00:05:17,125 --> 00:05:18,250 Rustig maar. 76 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Brave meid. 77 00:05:29,125 --> 00:05:31,375 Bella, meisje, je bent terug. 78 00:05:31,458 --> 00:05:34,166 Paarden zijn bang voor parasols. 79 00:05:34,250 --> 00:05:37,708 Cafés en dieren gaan niet zo goed samen. 80 00:05:37,791 --> 00:05:40,166 En we zijn de macarons kwijt. 81 00:05:40,250 --> 00:05:43,833 Al goed. We maken wel een ander citroengerecht. 82 00:05:43,916 --> 00:05:45,291 High five. 83 00:05:46,083 --> 00:05:49,833 Minikintastisch. En wij bedenken een ander plan. 84 00:05:49,916 --> 00:05:54,250 Bakken is wetenschap. De juiste oventemperatuur kiezen… 85 00:05:54,333 --> 00:05:57,958 …en de ingrediënten goed afmeten is wetenschap. 86 00:05:58,041 --> 00:06:00,333 We kunnen mensen aantrekken… 87 00:06:00,416 --> 00:06:03,125 …met een Wetenschapscafé. 88 00:06:04,125 --> 00:06:07,708 Waar je leert over de kennis achter gerechten. 89 00:06:07,791 --> 00:06:10,333 Fantabuleus plan, Abby. 90 00:06:10,416 --> 00:06:14,208 Daar komen de mensen op af als bijen op honing. 91 00:06:14,291 --> 00:06:17,375 En die komen in grote getale. 92 00:06:17,458 --> 00:06:19,166 Behoorlijk groot. 93 00:06:19,250 --> 00:06:21,625 Heb ik genoeg citroentaartjes? 94 00:06:21,708 --> 00:06:23,791 Daar heb ik een idee voor. 95 00:06:23,875 --> 00:06:27,916 Met wat lucht worden het reusachtige lekkernijen. 96 00:06:32,208 --> 00:06:33,125 Wauw. 97 00:06:34,583 --> 00:06:38,250 Een zwevend taartje. Dat is pas lekker. 98 00:06:40,291 --> 00:06:42,041 Kenniskluts. 99 00:06:42,125 --> 00:06:44,291 Er zit te veel lucht in. 100 00:06:48,000 --> 00:06:50,041 Hou vol, Sander en Abby. 101 00:06:52,750 --> 00:06:54,208 Bedankt, Bea. 102 00:06:54,291 --> 00:06:58,875 Ik wil het feest niet verpesten, maar wat doen we daaraan? 103 00:07:03,791 --> 00:07:06,083 Die pelikaan prikt 'm lek. 104 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Dit is een ramp van opblaasbaar formaat. 105 00:07:09,708 --> 00:07:12,791 Glijd omlaag via de zipline. Snel. 106 00:07:19,333 --> 00:07:22,625 Wauw. Vliegende taart? Ziet er goed uit. 107 00:07:24,125 --> 00:07:27,041 Pelikaan, één. Wetenschapscafé, nul. 108 00:07:27,625 --> 00:07:30,625 Rafels. Nu zijn de taartjes ook weg. 109 00:07:30,708 --> 00:07:32,833 Ik kan meer maken, maar… 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,875 …kunnen jullie nog iets bedenken? 111 00:07:35,958 --> 00:07:37,500 Absoluut. 112 00:07:37,583 --> 00:07:40,583 Ik kan wel wat ontwerpen. 113 00:07:41,416 --> 00:07:44,291 Zoals een modeshow. 114 00:07:44,375 --> 00:07:45,875 Ga jij maar bakken. 115 00:07:45,958 --> 00:07:51,000 Bereiden jullie je voor om te flaneren in drie, twee… 116 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 …één. 117 00:07:53,250 --> 00:07:55,041 Repetitietijd. 118 00:07:55,125 --> 00:07:57,791 Volg me over de catwalk. 119 00:08:01,583 --> 00:08:03,458 Geweldig. 120 00:08:06,791 --> 00:08:10,541 Geef alles. Bescheidenheid siert niet. 121 00:08:10,625 --> 00:08:12,916 Nu draaien, allemaal. 122 00:08:27,750 --> 00:08:30,083 Citroensco… Wat? 123 00:08:34,000 --> 00:08:35,666 Sander. 124 00:08:35,750 --> 00:08:38,416 Gelukkig ontwerp ik snel. Lasso. 125 00:08:40,166 --> 00:08:42,083 O, bedels. Sander. 126 00:08:42,166 --> 00:08:45,375 Laat mij maar. Ollie red ons, deel twee. 127 00:08:53,000 --> 00:08:55,833 M'n scones. 128 00:08:59,250 --> 00:09:00,791 Wat is dit? 129 00:09:00,875 --> 00:09:03,041 O, een scone. Lekker. 130 00:09:08,583 --> 00:09:12,083 Eten en mode gaan niet samen. 131 00:09:12,166 --> 00:09:16,666 Maar we blijven proberen om je café te promoten. 132 00:09:16,750 --> 00:09:19,333 Reken maar. Tijd voor plan Bea. 133 00:09:19,833 --> 00:09:23,666 Ik presenteer Beatrices Hindernissenparcours. 134 00:09:23,750 --> 00:09:29,833 Terwijl Sander taart bakt, serveren wij thee langs deze hindernissen. 135 00:09:29,916 --> 00:09:31,625 Zonder te morsen. 136 00:09:33,291 --> 00:09:36,791 Als dit niet helpt, dan weet ik het niet meer. 137 00:09:36,875 --> 00:09:40,125 Even oefenen? -Goed, maar dat hoeft niet. 138 00:09:40,208 --> 00:09:44,166 Wat kan er nu misgaan met mijn dribbeltalent? 139 00:09:50,666 --> 00:09:56,166 Tip: wil je dat iets goed gaat, vraag dan nooit wat er mis kan gaan. 140 00:09:56,708 --> 00:09:58,750 Sander, het spijt me zo. 141 00:09:58,833 --> 00:10:03,791 Ik hoopte op een succesvol café waar mensen kunnen samenkomen. 142 00:10:03,875 --> 00:10:08,083 Door al onze ideeën vlogen je voorproefjes in de lucht. 143 00:10:08,583 --> 00:10:09,666 Wacht. 144 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 Vliegende voorproefjes lokken… 145 00:10:13,375 --> 00:10:14,583 Klanten. 146 00:10:16,458 --> 00:10:21,583 De voorproefjes hebben gewerkt. Iedereen heeft mijn baksels vast. 147 00:10:21,666 --> 00:10:25,625 Komen deze vliegende macarons hiervandaan? 148 00:10:25,708 --> 00:10:28,041 Vliegende macarons? -Ja. 149 00:10:28,125 --> 00:10:31,791 Ze vielen uit de lucht en ze zijn heerlijk. 150 00:10:33,625 --> 00:10:35,541 Ik wil er meer proeven. 151 00:10:35,625 --> 00:10:37,791 Deze scones vielen ook neer. 152 00:10:37,875 --> 00:10:40,458 Ik heb nog nooit zoiets geproefd. 153 00:10:40,541 --> 00:10:44,250 Deze taartjes ook. Hebben jullie ze gemaakt? 154 00:10:44,333 --> 00:10:47,583 Nee, dat was deze minikintastische kok. 155 00:10:47,666 --> 00:10:54,041 Dit is Sander. Hij is net verhuisd en opent vandaag Sanders Citroencafé. 156 00:10:54,125 --> 00:10:58,250 Een citroencafé? Met eten uit het Citroenrijk? 157 00:10:58,333 --> 00:11:02,250 Een heerlijke manier om een land te leren kennen. 158 00:11:02,333 --> 00:11:04,000 We zeggen het voort. 159 00:11:04,083 --> 00:11:06,291 We komen terug met anderen. 160 00:11:06,375 --> 00:11:09,541 Het is gelukt. M'n café heeft klanten. 161 00:11:09,625 --> 00:11:11,958 Bedankt. -Graag gedaan. 162 00:11:12,041 --> 00:11:16,166 Maar het was niet gelukt zonder jouw bakkunsten. 163 00:11:16,250 --> 00:11:20,083 Nu moeten we het café klaarmaken. Aan de slag. 164 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 Mijn hemel. -Dit is zo lekker. 165 00:11:23,875 --> 00:11:24,875 Verrukkelijk. 166 00:11:24,958 --> 00:11:28,000 Ongelooflijk. -Een feestje in m'n mond. 167 00:11:31,458 --> 00:11:32,875 Mede-Kiwianen… 168 00:11:32,958 --> 00:11:37,208 …bedankt dat jullie hier zijn om Sander welkom te heten. 169 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Hij deelt zijn tradities en leert over de onze. 170 00:11:41,083 --> 00:11:45,458 Scrumples en ik kunnen niet wachten en komen graag vaker. 171 00:11:46,208 --> 00:11:48,291 Dat zweren we. 172 00:11:48,875 --> 00:11:50,958 Op thee drinken. 173 00:11:56,958 --> 00:12:00,875 hoe we ook zijn gekleed wij staan altijd gereed 174 00:12:00,958 --> 00:12:04,083 snel, haast je snel, haast je 175 00:12:04,166 --> 00:12:08,166 dus kleed je om en ga op pad 176 00:12:08,791 --> 00:12:13,333 leuk zo'n kroon en gala-dress maar bij een klus draagt een prinses 177 00:12:13,416 --> 00:12:16,125 liever toch een broek yeah, kom mee 178 00:12:16,208 --> 00:12:20,333 zweef, vaar, vlieg en maak je sterk prinsessen doen het echte werk 179 00:12:20,833 --> 00:12:22,916 maar wel in een broek 180 00:12:23,000 --> 00:12:27,333 hier in Fruitrijk and're koek draagt een prinses een broek 181 00:12:27,416 --> 00:12:29,416 Ondertiteld door: Joyce Libregts