1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Ma što da nosimo U pomoć jurimo 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 Poletimo 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,375 Spremimo se i pohitajmo 4 00:00:22,875 --> 00:00:27,333 Fora su haljina i kruna No ako nastane uzbuna 5 00:00:27,416 --> 00:00:30,125 Princeze su u hlačama ! Akcija ! 6 00:00:30,208 --> 00:00:34,750 Nekad plove, nekad je to let No princeze uvijek mijenjaju svijet 7 00:00:34,833 --> 00:00:37,000 Princeze su u hlačama ! Da ! 8 00:00:37,083 --> 00:00:41,791 Dok čuva kraljevstva voćna Princeza u hlačama je moćna ! 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 Superprinceze! 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,250 SAVRŠENA DOBRODOŠLICA 11 00:00:48,291 --> 00:00:52,708 Što se dobije križanjem kivija i limuna? Sad ćemo saznati. 12 00:00:52,791 --> 00:00:59,791 U Kraljevstvo Kivija doselila se obitelj iz Kraljevstva Limuna. Ja ih dočekujem! 13 00:01:03,041 --> 00:01:05,291 I mrvice sa mnom! 14 00:01:07,291 --> 00:01:10,083 Zdravo! Ja sam princeza Kira Kivi. 15 00:01:10,166 --> 00:01:15,541 G. Kuglica i ja želimo ti dobrodošlicu u Kraljevstvo Kivija. Cyrus? 16 00:01:15,625 --> 00:01:16,625 To sam ja. 17 00:01:16,708 --> 00:01:20,166 A ovo je moja posebna lopatica Špahtla. 18 00:01:21,500 --> 00:01:24,875 Drago mi je upoznati vas. Kako ti je zasad? 19 00:01:24,958 --> 00:01:29,291 -Možemo li ti pomoći da bude mrvastičnije? -Zapravo, da. 20 00:01:29,375 --> 00:01:32,500 Volio sam učiti o Kivijima i što jedu. 21 00:01:32,583 --> 00:01:37,208 Zahvalio bih im otvaranjem kafića s okusima moga Kraljevstva. 22 00:01:37,291 --> 00:01:39,166 Imam macarone od limuna. 23 00:01:41,625 --> 00:01:44,208 Takve je radio moj djed. 24 00:01:45,791 --> 00:01:48,791 Odlični su! I tako limunasti! 25 00:01:48,875 --> 00:01:52,416 Kafić Cyrusa Limuna bit će hit među Kivijima. 26 00:01:52,500 --> 00:01:53,708 Nadam se. 27 00:01:53,791 --> 00:01:59,916 Ali novi smo, ne poznajemo Kivije. Ne znam kako da ih nagovorim da dođu. 28 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Ti ne poznaješ Kivije, no ja i g. Kuglica da! 29 00:02:03,541 --> 00:02:08,791 Kao i moje princeze! Imat ćeš više gostiju no što hrčak ciči. 30 00:02:12,958 --> 00:02:16,666 Vidiš? Puno ciči. Vrijeme je za kruna-uzbunu! 31 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 Odmah se vraćam! 32 00:02:30,000 --> 00:02:32,958 Idemo ! Na-na-na-na-na-na 33 00:02:33,041 --> 00:02:36,458 Kad previše je problema Za samo jedna ramena 34 00:02:36,541 --> 00:02:37,875 Na-na-na-na-na-na 35 00:02:37,958 --> 00:02:40,958 U akciju skačemo Odmah pomažemo 36 00:02:41,041 --> 00:02:44,458 Svaka naša pogreška Samo korak je do cilja ! 37 00:02:45,041 --> 00:02:47,583 Zato, idemo ! 38 00:02:47,666 --> 00:02:51,708 U akciju sad zbilja ! 39 00:02:51,791 --> 00:02:58,625 Ne prestajemo dok ne uspijemo Od cilja ne odustajemo 40 00:02:59,208 --> 00:03:01,291 Mi princeze takve smo ! 41 00:03:01,375 --> 00:03:06,041 Princeze! Doselio se Cyrus, slastičar iz Kraljevstva Limuna, 42 00:03:06,125 --> 00:03:08,708 i želi otvoriti svoj kafić! 43 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 Opa, kriška Limuna među Kivijima? Pogodak! 44 00:03:12,291 --> 00:03:18,666 Točno! Takav je kafić savršeno mjesto da se naši voćkani i Limuni upoznaju! 45 00:03:18,750 --> 00:03:21,875 Ali da bi uspio, Cyrus treba goste. 46 00:03:21,958 --> 00:03:26,666 Želiš da mi otvaranje kafića pretvorimo u nešto fantamozno 47 00:03:26,750 --> 00:03:29,875 što Kiviji moraju vidjeti? Može! 48 00:03:29,958 --> 00:03:35,416 -Prstić i čaj obećavaju pomoć dati. -Superprinceze uvijek će uspjeti! 49 00:03:45,458 --> 00:03:47,166 U Kraljevstvo Kivija! 50 00:03:55,541 --> 00:04:00,666 Dok Cyrus peče kolače, mi ćemo srediti kafić da privučemo Kivije. 51 00:04:00,750 --> 00:04:02,916 Uz Princezin mini zoološki! 52 00:04:03,000 --> 00:04:09,125 -Bella je fenomentastično očetkana. -Gđica Finamica spremna je da je se mazi. 53 00:04:11,833 --> 00:04:16,000 Super! Otvorimo suncobrane da znaju da smo otvoreni! 54 00:04:16,083 --> 00:04:19,458 -Evo macarona! -Bea, ne! Suncobrani plaše… 55 00:04:23,000 --> 00:04:24,041 Moja kobila! 56 00:04:25,541 --> 00:04:26,625 Moj jarac! 57 00:04:29,250 --> 00:04:30,541 Moji macaroni! 58 00:04:31,583 --> 00:04:36,541 Bože mili! Macaroni padaju s neba. Obožavam ih. 59 00:04:36,625 --> 00:04:39,166 Narukvica mi! Što ćemo sada? 60 00:04:39,250 --> 00:04:45,041 -Mogu ih smiriti, no moram brzo do njih. -Imam brzo znanstveno rješenje! 61 00:04:48,208 --> 00:04:49,666 Odvedi je, Hermie! 62 00:05:03,166 --> 00:05:07,166 Okruži jarca i vrati ga, g. Kuglica. Ja ću Bellu. 63 00:05:10,958 --> 00:05:13,083 U redu je, Bella. Tu sam. 64 00:05:13,583 --> 00:05:18,250 Uplašen konj treba znati da je netko smiren glavni. Tu sam. 65 00:05:19,666 --> 00:05:21,166 Bravo! 66 00:05:29,125 --> 00:05:30,833 Bella, vratila si se! 67 00:05:31,458 --> 00:05:37,708 Trebala sam reći da se konji boje suncobrana. Ovo nije bila najbolja ideja. 68 00:05:37,791 --> 00:05:40,333 Izgubili smo i sve macarone! 69 00:05:40,416 --> 00:05:45,291 Ma Špahtla i ja napravit ćemo nešto drugo od limuna. Daj pet! 70 00:05:46,083 --> 00:05:49,833 Mrvastično! Mi ćemo drukčije privući goste. 71 00:05:49,916 --> 00:05:54,416 Hipoteza. Pečenje je znanost pa su određivanje temperature 72 00:05:54,500 --> 00:05:58,041 i precizno mjerenje sastojaka isto znanost. 73 00:05:58,125 --> 00:06:03,083 Privući ćemo goste… S kafićem koji je i znanstveni centar! 74 00:06:04,125 --> 00:06:07,791 Kiviji će jesti hranu i saznati kako se sprema! 75 00:06:07,875 --> 00:06:10,416 Fantamozan plan, Penny! 76 00:06:10,500 --> 00:06:14,208 To će sigurno privući čitav roj gostiju! 77 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 A to je jako puno. 78 00:06:17,458 --> 00:06:21,708 Poprilično. Hoće li ovo biti dovoljno tortica od limuna? 79 00:06:21,791 --> 00:06:27,916 Hoće, uz znanstveno rješenje. Uz malo zraka, tortica će biti titanski ukusna. 80 00:06:34,583 --> 00:06:37,833 Lebdeća tortica! To je prava poslastica! 81 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Znanstvena kvaka! Zraka je previše! 82 00:06:48,041 --> 00:06:50,041 Držite se, Cyruse i Penny! 83 00:06:52,750 --> 00:06:54,208 Hvala, Bea! 84 00:06:54,291 --> 00:06:58,875 Znam da misliš samo na torticu, ali što ćemo u vezi s onim? 85 00:07:03,791 --> 00:07:06,041 Pelikan će probušiti torticu! 86 00:07:06,125 --> 00:07:09,625 Ovo je katastrofa napuhanih razmjera! 87 00:07:09,708 --> 00:07:12,375 Spustite se niz sajlu! Brzo! 88 00:07:19,333 --> 00:07:22,625 Opa! Leteća tortica? Izvrsno izgleda. 89 00:07:24,083 --> 00:07:27,041 Pelikan jedan, znanstveni kafić nula. 90 00:07:27,625 --> 00:07:30,625 Volana mu! Ostali smo i bez tortica. 91 00:07:30,708 --> 00:07:35,875 Mogu ispeći još kolača, ali postoji li drugi način da dođu gosti? 92 00:07:35,958 --> 00:07:40,333 Naravno! Kladim se da mogu izdizajnirati neku ideju. 93 00:07:41,500 --> 00:07:44,291 Možda će doći radi modne revije? 94 00:07:44,375 --> 00:07:51,000 Cyruse, ti peci. Princeze, pripremite se nositi modne komade za tri, dva… 95 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 Jedan! 96 00:07:53,250 --> 00:07:55,041 Vrijeme je za probu! 97 00:07:55,125 --> 00:07:57,791 Slijedite me do modne piste. 98 00:08:01,625 --> 00:08:03,541 Sviđa mi se! 99 00:08:03,625 --> 00:08:04,666 To! 100 00:08:06,791 --> 00:08:08,583 Dajte sve od sebe! 101 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Moda do poda! 102 00:08:10,625 --> 00:08:12,916 A sad se okrenite! 103 00:08:27,750 --> 00:08:30,083 Pogačice s limunom… Što?! 104 00:08:34,000 --> 00:08:35,250 Cyruse! 105 00:08:35,750 --> 00:08:38,416 Dobro da sam uvijek spremna. Laso! 106 00:08:40,166 --> 00:08:42,083 Narukvica mi! Cyruse! 107 00:08:42,166 --> 00:08:45,375 Ja ću! Hermie spašava, dio drugi. 108 00:08:53,000 --> 00:08:55,833 Moje pogačice! 109 00:08:59,333 --> 00:09:00,791 Što je ovo? 110 00:09:00,875 --> 00:09:03,083 Oho! Pogačica! Njam! 111 00:09:08,583 --> 00:09:11,666 Čini se da hrana i moda ne idu zajedno. 112 00:09:12,166 --> 00:09:16,583 Ali ne odustajemo od toga da ti kafić bude popularan. 113 00:09:16,666 --> 00:09:19,291 Tako je! Vrijeme je za plan Bea! 114 00:09:19,791 --> 00:09:23,666 Poligon s preprekama princeze Beatrice Borovnice. 115 00:09:23,750 --> 00:09:25,708 Dok Cyrus završava tortu, 116 00:09:25,791 --> 00:09:29,833 mi ćemo gostima ponuditi čaj preko teškog poligona. 117 00:09:29,916 --> 00:09:31,375 Bez prolijevanja! 118 00:09:33,291 --> 00:09:36,875 Ako ovo ne privuče Kivije, ne znam što će. 119 00:09:36,958 --> 00:09:38,000 Da isprobamo? 120 00:09:38,083 --> 00:09:40,083 Naravno, ali ne moramo. 121 00:09:40,166 --> 00:09:43,750 Uz moje driblanje, što bi moglo poći po zlu? 122 00:09:50,666 --> 00:09:55,916 Ako želite da nešto prođe dobro, ne pitajte što bi moglo poći po zlu. 123 00:09:56,708 --> 00:09:58,750 Cyruse, žao mi je. 124 00:09:58,833 --> 00:10:03,791 Htjela sam da kafić bude uspješan i spoji naša kraljevstva. 125 00:10:03,875 --> 00:10:07,625 No od svih ideja slastice su letjele u zrak. 126 00:10:08,666 --> 00:10:12,791 Čekaj! Možda su leteći zrakom došle do… 127 00:10:13,375 --> 00:10:14,208 Ljudi! 128 00:10:16,458 --> 00:10:18,875 Zračne slastice su uspjele! 129 00:10:18,958 --> 00:10:21,583 Svi drže moje slastice od limuna. 130 00:10:21,666 --> 00:10:25,625 Oprostite, leteći macaroni došli su odavde? 131 00:10:25,708 --> 00:10:28,041 -Leteći macaroni? -Da. 132 00:10:28,125 --> 00:10:31,875 Pali su s neba i preukusni su! 133 00:10:33,666 --> 00:10:35,541 Želim ih još! 134 00:10:35,625 --> 00:10:40,458 -I pogačice su pale s neba! -Nikad nisam kušala ništa slično. 135 00:10:40,541 --> 00:10:44,250 Isto vrijedi i za tortice. Vi ste ih ispekle? 136 00:10:44,333 --> 00:10:47,666 Ne, ali tu je mrvastičan slastičar koji je! 137 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 Ovo je Cyrus iz Kraljevstva Limuna, 138 00:10:50,750 --> 00:10:54,041 danas otvara svoj limunski kafić! 139 00:10:54,125 --> 00:10:58,250 Limunski kafić? S hranom iz Kraljevstva Limuna? 140 00:10:58,333 --> 00:11:02,250 Ajme! Kako ukusan način da ti upoznamo Kraljevstvo! 141 00:11:02,333 --> 00:11:04,000 Recimo prijateljima! 142 00:11:04,083 --> 00:11:09,541 -Vratit ćemo se s još gladnih Kivija! -Uspjele ste! Privukle ste goste! 143 00:11:09,625 --> 00:11:12,000 -Hvala! -Nema na čemu. 144 00:11:12,083 --> 00:11:16,250 No toga ne bi bilo bez tebe i mrvastičnih kolača! 145 00:11:16,333 --> 00:11:20,083 Moramo pripremiti kafić za otvaranje. Poletimo! 146 00:11:20,166 --> 00:11:22,625 -Bože! -Ovo je tako dobro! 147 00:11:23,916 --> 00:11:24,958 Njam-njam! 148 00:11:25,041 --> 00:11:27,833 -Kakvo mjesto! -Imam zabavu u ustima. 149 00:11:31,458 --> 00:11:37,208 Kiviji, hvala što ste došli u Cyrusov kafić i poželjeli mu dobrodošlicu. 150 00:11:37,291 --> 00:11:41,000 Skupa ćemo dijeliti naše tradicije. 151 00:11:41,083 --> 00:11:45,458 G. Kuglica i ja to jedva čekamo. Stalno ćemo tu dolaziti. 152 00:11:46,208 --> 00:11:48,291 Prstić i čaj obećavaju! 153 00:11:48,875 --> 00:11:50,916 Prstić i čaj obećavaju! 154 00:11:56,958 --> 00:12:00,791 Ma što da nosimo U pomoć jurimo 155 00:12:00,875 --> 00:12:04,166 Poletimo 156 00:12:04,250 --> 00:12:08,166 Spremimo se i pohitajmo 157 00:12:08,791 --> 00:12:13,333 Fora su haljina i kruna No ako nastane uzbuna 158 00:12:13,416 --> 00:12:16,125 Princeze su u hlačama ! Akcija ! 159 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 Nekad plove, nekad je to let No princeze uvijek mijenjaju svijet 160 00:12:20,791 --> 00:12:22,958 Princeze su u hlačama ! Da ! 161 00:12:23,041 --> 00:12:27,333 Dok čuva kraljevstva voćna Princeza u hlačama je moćna ! 162 00:12:27,416 --> 00:12:29,708 Prijevod titlova: Marko Mravunac