1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 Бежим дружно Бежим дружно 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,125 Соберёмся и спасём положение 4 00:00:22,833 --> 00:00:27,416 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,041 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,625 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 7 00:00:34,708 --> 00:00:37,083 Принцессы носят штаны! Да! 8 00:00:37,166 --> 00:00:41,916 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,375 Сила принцесс! 10 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Зацени, Фусси. 11 00:00:46,500 --> 00:00:52,208 Мой классно-ананасный проект. Королевский ящик для предложений! 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,083 Скоро коронация. 13 00:00:56,166 --> 00:00:59,583 Тётя Бизибутс говорит, коронованные принцессы 14 00:00:59,666 --> 00:01:03,208 должны заботиться о фруктовянах. Я попросила их 15 00:01:03,291 --> 00:01:05,416 кидать предложения в ящик. 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,125 Теперь я могу им помочь. Смотри! 17 00:01:12,291 --> 00:01:13,833 Прости, Фусси. 18 00:01:13,916 --> 00:01:15,666 Сколько предложений! 19 00:01:15,750 --> 00:01:18,666 «Прогулки на пони»? Гениально! 20 00:01:18,750 --> 00:01:21,041 «Королевский парад»? Супер! 21 00:01:21,666 --> 00:01:25,208 «Няня и гигантский зиплайн во дворце?» 22 00:01:25,291 --> 00:01:26,750 Классно! 23 00:01:26,833 --> 00:01:31,458 Ух ты! Многовато для одной принцессы за один день. 24 00:01:32,916 --> 00:01:34,958 Прости. Принцессы и кошки. 25 00:01:36,166 --> 00:01:40,250 А если собрать четырёх принцесс, кошку и хомяка? 26 00:01:40,750 --> 00:01:42,791 Включаем сигнал сбора! 27 00:01:48,291 --> 00:01:49,291 Идём, Фусси. 28 00:01:52,541 --> 00:01:53,916 Вперёд, вперёд! 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,500 На-на-на-на-на-на 30 00:01:55,583 --> 00:01:58,708 Когда с проблемами Не справиться в одиночку 31 00:01:58,791 --> 00:02:00,083 На-на-на-на-на-на 32 00:02:00,166 --> 00:02:03,416 Мы сразу спешим на подмогу Тем, кому нужна помощь 33 00:02:03,500 --> 00:02:07,416 Каждая ошибка Лишь шаг на пути к успеху 34 00:02:07,500 --> 00:02:09,958 Так что вперёд, вперёд, вперёд! 35 00:02:10,041 --> 00:02:14,375 Одолеем любую помеху Одолеем любую помеху, да! 36 00:02:14,458 --> 00:02:21,166 Стараемся, пока не сможем И всем, кому надо, поможем! 37 00:02:21,666 --> 00:02:23,375 Так делают принцессы! 38 00:02:23,458 --> 00:02:24,708 Принцессы! 39 00:02:24,791 --> 00:02:28,500 Я хочу быть великим лидером и сделала ящик для предложений, 40 00:02:28,583 --> 00:02:31,125 чтобы заботиться о фруктовянах, 41 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 но предложений прорва. 42 00:02:33,250 --> 00:02:37,708 Прорва предложений? Подозрительно пугающее положение. 43 00:02:37,791 --> 00:02:41,375 Но вместе мы справимся. Так, мистер Плюш? 44 00:02:41,875 --> 00:02:44,041 Плюш за, и мы тоже. 45 00:02:44,125 --> 00:02:46,625 Мы торжественно обещаем помочь. 46 00:02:46,708 --> 00:02:49,250 С силой принцесс сможем всё превозмочь. 47 00:02:59,458 --> 00:03:01,208 За Ананасо-Фруктовию! 48 00:03:02,708 --> 00:03:04,500 О, мои браслеты! 49 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 Как много предложений! 50 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Мы точно справимся за один день? 51 00:03:09,958 --> 00:03:13,500 Придётся. Я хочу вернуть ящик на место. 52 00:03:13,583 --> 00:03:17,458 Скоро коронация. Хочу показать, что я надёжная. 53 00:03:17,541 --> 00:03:21,000 Давайте для скорости разделим предложения. 54 00:03:21,083 --> 00:03:23,916 А когда в ящик положат новые, 55 00:03:24,000 --> 00:03:26,625 Фусси и мистер Плюш их принесут. 56 00:03:28,291 --> 00:03:29,625 Классно-ананасно! 57 00:03:29,708 --> 00:03:32,583 Хватаем по стопке и за дело. 58 00:03:33,583 --> 00:03:38,041 Неужели принцесса Пенни выполнила оба моих пожелания: 59 00:03:38,125 --> 00:03:41,333 и про няню, и про зиплайн во дворце! 60 00:03:42,041 --> 00:03:44,291 А как же. Держись. 61 00:03:44,791 --> 00:03:46,166 Смотри, малыш! 62 00:03:46,250 --> 00:03:48,083 Я лечу! 63 00:03:48,166 --> 00:03:52,333 Привет, мама. Принцесса Пенни устроила для меня парад. 64 00:03:53,833 --> 00:03:57,166 Фантастический парад музыки и моды на двоих. 65 00:03:57,708 --> 00:03:59,083 Маршируем! 66 00:04:00,041 --> 00:04:04,916 Принцесса Пенни прочла мой запрос. Всегда хотела ездить верхом. 67 00:04:05,000 --> 00:04:08,333 С радостью научу. Я много лет езжу верхом. 68 00:04:08,416 --> 00:04:11,375 Лошади — милейшие животные. 69 00:04:12,833 --> 00:04:15,041 Прокатишься на Мэйзи? 70 00:04:15,125 --> 00:04:15,958 Да! 71 00:04:19,250 --> 00:04:21,375 Я думала, это невозможно. 72 00:04:21,458 --> 00:04:24,250 Так рада, что ты выполнила запрос. 73 00:04:24,333 --> 00:04:27,708 Габриэла Златорозга? Вы хотели детскую площадку? 74 00:04:27,791 --> 00:04:31,125 Конечно. В душе я ребёнок. 75 00:04:31,208 --> 00:04:34,375 Взрослые и дети, на самом деле, похожи. 76 00:04:36,000 --> 00:04:36,916 Ура! 77 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 Я действую как настоящий лидер 78 00:04:39,750 --> 00:04:43,541 и выполняю запросы ананасян. Они так счастливы. 79 00:04:49,000 --> 00:04:49,833 Фусси? 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,000 Спасибо, мистер Плюш. 81 00:04:56,916 --> 00:04:59,541 Глянем, сколько новых предложений. 82 00:05:01,250 --> 00:05:02,375 Он переполнен! 83 00:05:03,583 --> 00:05:06,625 Не думала, что в него столько влезет. 84 00:05:07,125 --> 00:05:09,541 Отдашь это другим принцессам? 85 00:05:13,791 --> 00:05:14,916 Я выполню эти. 86 00:05:15,416 --> 00:05:19,291 «Библиотека на ходу». Отличное предложение. 87 00:05:19,375 --> 00:05:21,666 Странно, что её тут ещё нет. 88 00:05:21,750 --> 00:05:23,916 Интересно, что там у других. 89 00:05:24,000 --> 00:05:26,666 «Учебный мини-зоопарк»? 90 00:05:26,750 --> 00:05:28,000 «Уроки футбола»? 91 00:05:28,083 --> 00:05:29,166 «Чаепитие»? 92 00:05:29,250 --> 00:05:33,083 Стоп. Пенни, мы уже работаем над одним запросом. 93 00:05:33,166 --> 00:05:35,125 Продолжим делать тот же? 94 00:05:35,208 --> 00:05:38,125 Или прекратим и к новому? 95 00:05:38,208 --> 00:05:39,541 Нет! Продолжайте. 96 00:05:39,625 --> 00:05:42,916 Я обещала, что во всём помогу ананасянам. 97 00:05:43,000 --> 00:05:45,791 Надо понять, как это совместить. 98 00:05:45,875 --> 00:05:47,750 Что тут сложного, а? 99 00:05:53,416 --> 00:05:54,833 Уроки футбола! 100 00:05:54,916 --> 00:05:57,291 Принцесса Пенни выполнила запрос! 101 00:05:57,375 --> 00:05:58,916 Пасуй! 102 00:06:03,416 --> 00:06:07,666 Играть и в футбол, и на трубе труднее вышивки крестиком! 103 00:06:07,750 --> 00:06:09,375 А она сложнее всего. 104 00:06:10,708 --> 00:06:12,250 Мы это не обсуждаем. 105 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 Чаепитие от принцессы Пенни, прошу. 106 00:06:15,791 --> 00:06:19,625 Я не совсем это имел в виду, предлагая чаепитие. 107 00:06:19,708 --> 00:06:22,000 Но мне нравится! 108 00:06:22,500 --> 00:06:24,666 Не забудь: мизинец наружу! 109 00:06:28,875 --> 00:06:33,500 Козы любят фрукты и овощи, особенно морковь. 110 00:06:33,583 --> 00:06:36,083 Ппитание важно для их здоровья. 111 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 Как круто! 112 00:06:37,833 --> 00:06:40,958 Здорово, что у нас есть мини-зоопарк. 113 00:06:41,041 --> 00:06:42,625 Принцесса Пенни лучшая! 114 00:06:44,291 --> 00:06:45,958 Коза, подожди! 115 00:06:47,375 --> 00:06:50,750 Я не могу гнаться за тобой и вести Мэйзи. 116 00:06:50,833 --> 00:06:51,875 Можешь. 117 00:06:54,291 --> 00:06:57,000 - Книги на ходу? - Ух ты, спасибо! 118 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 Милая Пенни, прости, что мешаю, 119 00:06:59,875 --> 00:07:03,000 но кошка не двигается, и качели стоят. 120 00:07:05,208 --> 00:07:08,666 О нет! Я обещала покатать Златорозгу. 121 00:07:09,875 --> 00:07:11,416 Нельзя ее подвести. 122 00:07:12,166 --> 00:07:14,583 Время игр ещё не закончилось. 123 00:07:14,666 --> 00:07:16,000 Залезайте! 124 00:07:17,375 --> 00:07:20,625 Ты и правда замечательная принцесса, Пенни. 125 00:07:20,708 --> 00:07:23,958 Всем весело благодаря тебе. 126 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 Получается классно-ананасно! 127 00:07:26,833 --> 00:07:31,166 Я могу во всём помочь ананасянам, даже если этого много. 128 00:07:33,583 --> 00:07:39,666 Научная неудача, сколько карточек. Мистер Плюш, ты знаешь, что делать. 129 00:07:47,583 --> 00:07:48,750 Пчелиное жалко! 130 00:07:49,791 --> 00:07:53,791 Пенни? Надо добавить все эти новые предложения? 131 00:07:57,166 --> 00:08:01,208 Провал! Пенни! Я завалена предложениями! 132 00:08:07,583 --> 00:08:09,083 Клетка в горошек! 133 00:08:09,166 --> 00:08:12,333 Пенни! Это невозможно! 134 00:08:12,416 --> 00:08:14,958 Надо попробовать! Ради Фруктовии! 135 00:08:17,500 --> 00:08:18,583 Осторожно! 136 00:08:49,791 --> 00:08:51,166 - Бежим! - Простите. 137 00:08:51,250 --> 00:08:52,916 - Простите. - Дурдом! 138 00:08:54,833 --> 00:08:58,083 Я могу остановить Мэйзи! Би, подтолкни! 139 00:08:58,166 --> 00:08:59,333 Сейчас! 140 00:09:04,000 --> 00:09:07,250 Нет! Это явно не то, что было всем нужно. 141 00:09:08,208 --> 00:09:10,708 Почему всё пошло не так? 142 00:09:14,500 --> 00:09:17,500 Мы остановили Мэйзи, но ананасяне ушли. 143 00:09:17,583 --> 00:09:21,333 Я просто хотела помочь ананасянам во всём. 144 00:09:21,416 --> 00:09:23,833 Может, я не готова к лидерству. 145 00:09:23,916 --> 00:09:27,250 Это неправда эпических масштабов. 146 00:09:27,750 --> 00:09:29,791 Ты фантастический лидер. 147 00:09:29,875 --> 00:09:30,791 Нет. 148 00:09:30,875 --> 00:09:35,333 Лидеры помогают своему народу. А мой народ сбежал. 149 00:09:35,416 --> 00:09:39,166 Я знаю, как это исправить. Думай как гусеница. 150 00:09:39,250 --> 00:09:42,000 Интересно, к чему ты клонишь. 151 00:09:42,083 --> 00:09:46,500 Гусеницы могут не так много, да? Они только ползают. 152 00:09:46,583 --> 00:09:52,500 Если они захотят летать, им придётся всё делать по-другому. 153 00:09:53,083 --> 00:09:55,541 Им придётся стать бабочками. 154 00:09:56,125 --> 00:09:59,375 Пенни, ты должна стать бабочкой. 155 00:09:59,958 --> 00:10:05,333 Надо придумать новый способ дать ананасянам зиплайн, 156 00:10:05,416 --> 00:10:09,583 детскую площадку, пони, парад, мини-зоопарк и чаепитие? 157 00:10:09,666 --> 00:10:13,500 Да! Может, у всего этого есть что-то общее… 158 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 Всё это невероятно весело и объединяет людей. 159 00:10:17,333 --> 00:10:18,291 Точно! 160 00:10:18,375 --> 00:10:22,416 Ананасянам нужно место, где можно веселиться вместе. 161 00:10:22,500 --> 00:10:24,541 Нужен общественный центр. 162 00:10:24,625 --> 00:10:27,958 И я знаю, что в нём должно быть. 163 00:10:49,958 --> 00:10:53,000 Какая замечательная идея. 164 00:10:53,666 --> 00:10:56,000 Раньше это было заросшее поле, 165 00:10:56,083 --> 00:10:58,375 но вы превратили его в место, 166 00:10:58,458 --> 00:11:02,583 где ананасяне могут собираться вместе. 167 00:11:03,083 --> 00:11:06,375 Именно это и нужно нашим фруктовянам. 168 00:11:06,458 --> 00:11:08,166 Ты так думаешь? 169 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 Это, как ты бы сказала, 170 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 классно-ананасно. 171 00:11:13,041 --> 00:11:17,416 Дело, достойное коронованной принцессы. 172 00:11:18,166 --> 00:11:21,458 Спасибо, тётя Бизибутс. Для меня это важно. 173 00:11:21,541 --> 00:11:23,750 Без друзей я бы не смогла. 174 00:11:23,833 --> 00:11:25,250 Они помогали мне 175 00:11:25,333 --> 00:11:28,166 и верили в меня, когда я не верила. 176 00:11:28,250 --> 00:11:29,958 Спасибо вам всем. 177 00:11:30,041 --> 00:11:34,875 С нетерпением жду дня, когда все вы будете коронованы. 178 00:11:35,375 --> 00:11:39,583 А пока что меня зовёт зиплайн. 179 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 Займёмся этим. 180 00:11:44,000 --> 00:11:47,708 Неважно, во что мы одеты Мы будем там, где нужно 181 00:11:47,791 --> 00:11:51,125 Бежим дружно Бежим дружно 182 00:11:51,208 --> 00:11:55,000 Соберёмся и спасём положение 183 00:11:55,666 --> 00:12:00,208 Платья и короны мы любим носить Но когда нужно проблемы решить 184 00:12:00,291 --> 00:12:02,916 Принцессы носят штаны! Да, вперёд! 185 00:12:03,000 --> 00:12:07,541 Скользим, плывём, летим в поднебесье Мы изменим мир по-принцесьи 186 00:12:07,625 --> 00:12:09,750 Принцессы носят штаны! Да! 187 00:12:09,833 --> 00:12:13,875 Страна Фруктовия в наших руках Эти принцессы в штанах! 188 00:12:13,958 --> 00:12:16,041 Перевод субтитров: Юлия Эво