1 00:00:11,000 --> 00:00:14,875 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 ‫أنجز الأمر‬ 3 00:00:18,583 --> 00:00:22,125 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 4 00:00:22,833 --> 00:00:27,416 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,041 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 6 00:00:30,125 --> 00:00:34,625 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 7 00:00:34,708 --> 00:00:37,083 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 8 00:00:37,166 --> 00:00:41,916 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,375 ‫قوة الأميرات!‬ 10 00:00:44,458 --> 00:00:45,708 ‫"صندوق الاقتراحات"‬ 11 00:00:45,791 --> 00:00:49,000 ‫تفقّدي هذا يا "فاسي".‬ ‫مشروعي المثالي من صنع أميرة.‬ 12 00:00:49,083 --> 00:00:52,208 ‫شاهدي! صندوق اقتراحات ملكي.‬ 13 00:00:54,833 --> 00:00:56,041 ‫سأُتوّج قريبًا.‬ 14 00:00:56,125 --> 00:00:59,500 ‫تقول عمّة والدي "بيزيبوتس"،‬ ‫الملكات المُتوّجات يلزم أن يحرصن‬ 15 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 ‫على نيل شعبهنّ ما يريد.‬ ‫لذا طلبت من شعب مملكتنا‬ 16 00:01:03,083 --> 00:01:05,416 ‫كتابة ما يحتاجون إليه ووضعه في الصندوق.‬ 17 00:01:05,500 --> 00:01:08,125 ‫الآن، بوسعي تحقيق أمنياتهم. شاهدي!‬ 18 00:01:12,291 --> 00:01:13,833 ‫آسفة يا "فاسي".‬ 19 00:01:13,916 --> 00:01:15,666 ‫انظري إلى كل هذه الاقتراحات.‬ 20 00:01:15,750 --> 00:01:17,583 ‫"جولات ركوب مهر في القصر"؟‬ 21 00:01:17,666 --> 00:01:18,666 ‫فكرة عبقرية!‬ 22 00:01:18,750 --> 00:01:19,958 ‫"موكب ملكي"؟‬ 23 00:01:20,041 --> 00:01:21,041 ‫فكرة رائعة!‬ 24 00:01:21,666 --> 00:01:25,208 ‫"مجالسة أطفال في القصر‬ ‫ونشاط انزلاق حرّ كبير فيه"؟‬ 25 00:01:25,291 --> 00:01:26,750 ‫أحب ذلك!‬ 26 00:01:28,541 --> 00:01:31,458 ‫هذه طلبات كثيرة‬ ‫يتعذّر على أميرة واحدة إنجازها في يوم.‬ 27 00:01:32,916 --> 00:01:34,958 ‫آسفة. أميرة وقطة.‬ 28 00:01:36,166 --> 00:01:40,250 ‫لكن ماذا إن كان لدينا أربع أميرات‬ ‫وقطة وهامستر؟‬ 29 00:01:40,750 --> 00:01:42,083 ‫آن أوان رنّ منبه السحر!‬ 30 00:01:48,291 --> 00:01:49,291 ‫هيا يا "فاسي".‬ 31 00:01:52,541 --> 00:01:53,916 ‫"هيا بنا!‬ 32 00:01:55,583 --> 00:01:58,708 ‫عندما تكون متاعب عالمنا‬ ‫أكبر من أن تتحمّلها إحدانا‬ 33 00:02:00,166 --> 00:02:03,416 ‫نبدأ مسرعات في مساعدة المحتاجين‬ 34 00:02:03,500 --> 00:02:07,416 ‫كل خطأ نرتكبه هو مجرد خطوة على الطريق‬ 35 00:02:07,500 --> 00:02:09,958 ‫لذا، هيا بنا!‬ 36 00:02:10,041 --> 00:02:14,375 ‫هيا، لنتصرّف، أجل!‬ 37 00:02:14,458 --> 00:02:21,166 ‫سنحاول حتى نصلح الأمر‬ ‫ولن نتخلى عن القتال أبدًا‬ 38 00:02:21,666 --> 00:02:23,375 ‫لأن هذه هي طريقة الأميرات!"‬ 39 00:02:23,458 --> 00:02:24,708 ‫أيتها الأميرات!‬ 40 00:02:24,791 --> 00:02:28,500 ‫أريد أن أكون قائدة عظيمة،‬ ‫لذا صنعت صندوق اقتراحات ملكيًا‬ 41 00:02:28,583 --> 00:02:31,125 ‫لمساعدتي في تلبية حاجات الشعب،‬ 42 00:02:31,208 --> 00:02:33,166 ‫لكن جرفني طوفان من الاقتراحات.‬ 43 00:02:33,250 --> 00:02:37,708 ‫"مستنقع اقتراحات"؟ تبدو مشكلة كبرى.‬ 44 00:02:37,791 --> 00:02:41,375 ‫لكن سيسهل حلّها إن تعاونا جميعًا.‬ ‫صحيح يا سيد "سكرامبلز"؟‬ 45 00:02:41,875 --> 00:02:44,041 ‫سيشارك "سكرامبز" وكذلك نحن.‬ 46 00:02:44,125 --> 00:02:46,625 ‫نتعهد بخنصر الشاي بمساعدة المحتاجين.‬ 47 00:02:46,708 --> 00:02:49,250 ‫مع قوة الأميرات خاصتنا، سننجح دائمًا!‬ 48 00:02:59,458 --> 00:03:01,208 ‫إلى مملكة الأناناس!‬ 49 00:03:02,708 --> 00:03:04,500 ‫يا للهول!‬ 50 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 ‫يا لها من اقتراحات كثيرة!‬ 51 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 ‫أمتأكدات أن بوسعنا تحقيق كل هذه في يوم؟‬ 52 00:03:09,958 --> 00:03:13,583 ‫لا بد أن نفعلها. وأريد إعادة الصندوق‬ ‫للحصول على اقتراحات أكثر.‬ 53 00:03:13,666 --> 00:03:17,458 ‫التتويج على الأبواب. وأريد أن أظهر للشعب‬ ‫أن بوسعهم الاعتماد عليّ.‬ 54 00:03:17,541 --> 00:03:21,000 ‫لنقسّم الاقتراحات إذًا. سننجز أسرع هكذا.‬ 55 00:03:21,083 --> 00:03:23,875 ‫وكلما وضع الشعب اقتراحات أكثر في الصندوق،‬ 56 00:03:23,958 --> 00:03:26,625 ‫يمكن لـ"فاسي" والسيد "سكرامبلز"‬ ‫إحضارها إلينا.‬ 57 00:03:28,291 --> 00:03:29,625 ‫عملي ومثالي!‬ 58 00:03:29,708 --> 00:03:32,583 ‫لتأخذ كل منكنّ كومة ولنشرع بالأمر.‬ 59 00:03:33,583 --> 00:03:38,041 ‫لا أصدق أن الأميرة "بيني"‬ ‫أخذت باقتراحيّ الاثنين،‬ 60 00:03:38,125 --> 00:03:41,333 ‫جليسة أطفال وانزلاق حرّ في القصر!‬ 61 00:03:42,041 --> 00:03:44,291 ‫قطعًا أخذت باقتراحك. تمسّكي جيدًا.‬ 62 00:03:44,791 --> 00:03:46,166 ‫انظر إليّ يا عزيزي!‬ 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,083 ‫إنني أطير!‬ 64 00:03:48,166 --> 00:03:52,333 ‫مرحبًا يا أمي.‬ ‫أخذت الأميرة "بيني" باقتراحي وأعدّت موكبًا.‬ 65 00:03:53,875 --> 00:03:57,166 ‫موكب موسيقي عصري رائع من شخصين.‬ 66 00:03:57,708 --> 00:03:59,083 ‫لنشرع بالسير!‬ 67 00:04:00,041 --> 00:04:02,125 ‫قرأت الأميرة "بيني" اقتراحي.‬ 68 00:04:02,208 --> 00:04:04,916 ‫لطالما أردت دروسًا في ركوب الخيل.‬ 69 00:04:05,000 --> 00:04:08,333 ‫يسعدني تعليمك. أقود الخيول منذ سنوات.‬ 70 00:04:08,416 --> 00:04:11,375 ‫إنها من أروع الحيوانات‬ ‫التي ستقابلينها في حياتك.‬ 71 00:04:12,833 --> 00:04:15,041 ‫أتريدين ركوب "ميسي" في الأنحاء؟‬ 72 00:04:15,125 --> 00:04:15,958 ‫أجل!‬ 73 00:04:19,250 --> 00:04:21,375 ‫حسبت أن هذا غير ممكن،‬ 74 00:04:21,458 --> 00:04:24,250 ‫لكن يسعدني أنك أخذت باقتراحي.‬ 75 00:04:24,333 --> 00:04:27,708 ‫"غابريلا غولدنرود"؟ أنت من أردت ملعبًا؟‬ 76 00:04:27,791 --> 00:04:31,125 ‫طبعًا أنا. في داخلي طفلة.‬ 77 00:04:31,208 --> 00:04:34,375 ‫البالغون والأطفال ليسوا مختلفين كثيرًا.‬ 78 00:04:36,000 --> 00:04:36,916 ‫مرحى!‬ 79 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 ‫هذا يتحقق فعلًا. أتصرّف كقائدة حقيقية‬ 80 00:04:39,750 --> 00:04:43,541 ‫وأمنح الشعب ما يريدون. يبدون سعداء جدًا.‬ 81 00:04:49,000 --> 00:04:49,833 ‫"فاسي"؟‬ 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,583 ‫شكرًا يا سيد "سكرامبلز".‬ 83 00:04:56,916 --> 00:04:59,500 ‫لنر كم من اقتراح جديد وصل.‬ 84 00:05:01,250 --> 00:05:02,375 ‫إنه ممتلئ جدًا!‬ 85 00:05:03,583 --> 00:05:06,625 ‫لم أظن أنه سيسع لهذا العدد‬ ‫من الناحية العلمية.‬ 86 00:05:07,125 --> 00:05:09,541 ‫هلّا توصل هذه البطاقات إلى بقية الأميرات؟‬ 87 00:05:13,791 --> 00:05:14,916 ‫سأعمل على هذه.‬ 88 00:05:15,416 --> 00:05:19,291 ‫"مكتبة متنقلة". هذا اقتراح مذهل.‬ 89 00:05:19,375 --> 00:05:21,666 ‫لا أصدق أننا لا نملك هذا أصلًا.‬ 90 00:05:21,750 --> 00:05:23,916 ‫أتساءل علام حصلت بقية الأميرات.‬ 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,708 ‫"حديقة حيوانات أليفة تعليمية في القصر"؟‬ 92 00:05:26,791 --> 00:05:27,958 ‫"دروس كرة قدم"؟‬ 93 00:05:28,041 --> 00:05:29,166 ‫"حفلة شاي"؟‬ 94 00:05:29,250 --> 00:05:33,083 ‫مهلًا. "بيني"،‬ ‫نعمل على إنجاز اقتراح بالفعل.‬ 95 00:05:33,166 --> 00:05:38,125 ‫- هل نواصل تنفيذ الاقتراح الذي بين أيدينا؟‬ ‫- أم نتوقف وننجز الاقتراح التالي؟‬ 96 00:05:38,208 --> 00:05:39,541 ‫لا! لا تتوقفن!‬ 97 00:05:39,625 --> 00:05:42,916 ‫وعدت بمنح الشعب كل ما يريد.‬ 98 00:05:43,000 --> 00:05:45,791 ‫علينا إيجاد طريقة‬ ‫لتحقيق كل المقترحات في الوقت ذاته.‬ 99 00:05:45,875 --> 00:05:47,750 ‫مؤكد أن هذا ليس بالغ الصعوبة، صحيح؟‬ 100 00:05:53,416 --> 00:05:54,833 ‫دروس كرة قدم!‬ 101 00:05:54,916 --> 00:05:57,291 ‫أخذت الأميرة "بيني" باقتراحي!‬ 102 00:05:57,375 --> 00:05:58,916 ‫يمكنك التمرير إليّ.‬ 103 00:06:03,416 --> 00:06:07,666 ‫لعب كرة القدم وعزف البوق معًا‬ ‫بصعوبة خياطة الغرز المتقاطعة.‬ 104 00:06:07,750 --> 00:06:09,375 ‫وهذا أمر عسير جدًا عليّ.‬ 105 00:06:10,708 --> 00:06:12,250 ‫لكننا لا نتحدث عن ذلك.‬ 106 00:06:12,750 --> 00:06:15,708 ‫حفل شاي من الأميرة "بيني" كما اقترحت.‬ 107 00:06:15,791 --> 00:06:19,625 ‫لم يكن هذا ما أفكر فيه بالضبط‬ ‫حين اقترحت حفلة شاي.‬ 108 00:06:19,708 --> 00:06:22,000 ‫لكنني أحب ذلك!‬ 109 00:06:22,500 --> 00:06:24,666 ‫لا تنس. ارفع خنصريك!‬ 110 00:06:28,875 --> 00:06:33,500 ‫تحب الماعز مجموعة متنوعة‬ ‫من الفاكهة والخضراوات، خصوصًا الجزر.‬ 111 00:06:33,583 --> 00:06:36,083 ‫النظام الغذائي المتوازن‬ ‫يحافظ على صحتها وسعادتها.‬ 112 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 ‫هذا رائع جدًا!‬ 113 00:06:37,833 --> 00:06:40,958 ‫أنا سعيد لحصولنا على حديقة حيوانات أليفة‬ ‫لنتعلّم عن الحيوانات.‬ 114 00:06:41,041 --> 00:06:42,625 ‫الأميرة "بيني" هي الأفضل!‬ 115 00:06:44,291 --> 00:06:45,958 ‫أيتها العنزة، مهلًا!‬ 116 00:06:47,375 --> 00:06:50,750 ‫لا يمكنني مطاردتك‬ ‫وقيادة "ميسي" في الوقت نفسه.‬ 117 00:06:50,833 --> 00:06:51,875 ‫مؤكد يمكنك فعلها.‬ 118 00:06:54,291 --> 00:06:57,000 ‫- مكتبة متنقلة؟‬ ‫- مذهل، شكرًا!‬ 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 ‫عزيزتي "بيني"، أعتذر عن الإزعاج،‬ 120 00:06:59,875 --> 00:07:03,000 ‫لكن توقفت الأرجوحة بسبب قطة لا تؤرجح.‬ 121 00:07:05,208 --> 00:07:08,666 ‫لا! وعدت الآنسة "غولدنرود"‬ ‫بجولات لعب في الملعب.‬ 122 00:07:09,875 --> 00:07:11,416 ‫لا يمكنني أن أخذلها.‬ 123 00:07:12,166 --> 00:07:14,583 ‫لم ينته وقت لعبك في الملعب بعد.‬ 124 00:07:14,666 --> 00:07:16,000 ‫اركبي!‬ 125 00:07:17,375 --> 00:07:20,625 ‫أنت أميرة مذهلة يا عزيزتي "بيني"، بصدق.‬ 126 00:07:20,708 --> 00:07:23,958 ‫كلنا نستمتع وهذا بفضلك.‬ 127 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 ‫هذا يعمل بكل مثالية وعملية!‬ 128 00:07:26,833 --> 00:07:31,166 ‫بوسعي منح الشعب كل ما يريد فعلًا،‬ ‫حتى لو كان كثيرًا.‬ 129 00:07:33,583 --> 00:07:39,666 ‫عقبة علمية، يا لها من بطاقات كثيرة!‬ ‫حسنًا يا سيد "سكرامبلز"، تعرف ما عليك فعله.‬ 130 00:07:47,583 --> 00:07:48,625 ‫يا للخسارة!‬ 131 00:07:49,791 --> 00:07:53,791 ‫"بيني"؟ أيُفترض أن نضيف‬ ‫كل هذه الاقتراحات الجديدة؟‬ 132 00:07:57,166 --> 00:08:01,208 ‫غير معقول! "بيني"! تعبت من فرط الاقتراحات!‬ 133 00:08:07,583 --> 00:08:09,083 ‫هذا لا يبشّر بالخير!‬ 134 00:08:09,166 --> 00:08:12,333 ‫"بيني"! سيكون هذا مستحيلًا!‬ 135 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 ‫لا بد أن نحاول! من أجل المملكة!‬ 136 00:08:17,500 --> 00:08:18,583 ‫احترسوا!‬ 137 00:08:49,791 --> 00:08:51,125 ‫- اركضوا!‬ ‫- المعذرة.‬ 138 00:08:51,208 --> 00:08:52,916 ‫- آسفة.‬ ‫- أنت مجنونة!‬ 139 00:08:54,833 --> 00:08:58,083 ‫يمكنني إيقاف "ميسي"! "بي"، أعطيني دفعة!‬ 140 00:08:58,166 --> 00:08:59,333 ‫حاضر!‬ 141 00:09:04,000 --> 00:09:07,250 ‫لا! هذا بالتأكيد ليس ما أراده الجميع.‬ 142 00:09:08,208 --> 00:09:10,708 ‫كيف خرب كل شيء بهذا الشكل؟‬ 143 00:09:14,500 --> 00:09:17,500 ‫أوقفنا "ميسي"، لكن غادر كل أفراد الشعب.‬ 144 00:09:17,583 --> 00:09:21,458 ‫لم أرد إلا منح أفراد الشعب كل ما أرادوا.‬ 145 00:09:21,541 --> 00:09:23,833 ‫لعلّي لست مستعدة لأكون قائدة حقيقية.‬ 146 00:09:23,916 --> 00:09:27,250 ‫هذا غير صحيح بأي شكل من الأشكال.‬ 147 00:09:27,750 --> 00:09:29,791 ‫أنت قائدة مدهشة.‬ 148 00:09:29,875 --> 00:09:30,791 ‫لست كذلك.‬ 149 00:09:30,875 --> 00:09:35,333 ‫يمنح القادة شعبهم ما يريد.‬ ‫وأنا جعلت أفراد شعبي يهربون.‬ 150 00:09:35,416 --> 00:09:39,166 ‫أعرف كيفية إصلاح هذا. عليك التفكير كيرقة.‬ 151 00:09:39,250 --> 00:09:42,000 ‫أنا متحمسة لمعرفة إلى أين سيؤدي حديثك.‬ 152 00:09:42,083 --> 00:09:46,500 ‫لا تفعل اليرقات الكثير، صحيح؟‬ ‫إذ إنها تزحف فحسب.‬ 153 00:09:46,583 --> 00:09:52,500 ‫لذا إن أرادت فعل المزيد، كالتحليق مثلًا،‬ ‫فتُضطر إلى فعل الأمور بطريقة مختلفة تمامًا.‬ 154 00:09:53,083 --> 00:09:55,541 ‫لا بد أن تصبح فراشات.‬ 155 00:09:56,125 --> 00:09:59,375 ‫"بيني"، عليك أن تصبحي فراشة.‬ 156 00:09:59,958 --> 00:10:05,500 ‫إذًا، عليّ التوصّل إلى طريقة جديدة تمامًا‬ ‫لمنح الشعب نشاط انزلاق حرّ،‬ 157 00:10:05,583 --> 00:10:09,541 ‫وملعب وأمهار وموكب‬ ‫وحديقة حيوانات أليفة وحفلة شاي؟‬ 158 00:10:09,625 --> 00:10:13,500 ‫أجل! لعلّ هناك شيئًا مشتركًا‬ ‫بين كل هذه الأمور، مثل…‬ 159 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 ‫كلها ممتعة بشكل مدهش. كلها تجمّع الناس معًا.‬ 160 00:10:17,333 --> 00:10:18,291 ‫هذه هي!‬ 161 00:10:18,375 --> 00:10:22,416 ‫يحتاج الشعب إلى مكان‬ ‫يستمتعون فيه مع أفراد مجتمعهم.‬ 162 00:10:22,500 --> 00:10:24,541 ‫يحتاجون إلى مركز اجتماعي.‬ 163 00:10:24,625 --> 00:10:27,958 ‫والآن أعرف الأشياء المناسبة لوضعها فيه.‬ 164 00:10:49,958 --> 00:10:53,000 ‫يا لها من فكرة مذهلة!‬ 165 00:10:53,666 --> 00:10:56,000 ‫كان المكان حقلًا غزير العشب،‬ 166 00:10:56,083 --> 00:11:02,583 ‫لكن حوّلتنّ المكان أيتها الأميرات‬ ‫إلى مكان بوسع الشعب تمضية الوقت فيه معًا.‬ 167 00:11:03,083 --> 00:11:06,375 ‫هذا ما احتاج إليه الشعب بالضبط.‬ 168 00:11:06,458 --> 00:11:08,166 ‫أتظنين ذلك فعلًا؟‬ 169 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 ‫هذا، كما كنت لتقولينه أنت،‬ 170 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 ‫عملي ومثالي.‬ 171 00:11:13,041 --> 00:11:17,416 ‫عمل فذّ جدير بأميرة ستُتوّج قريبًا.‬ 172 00:11:18,166 --> 00:11:21,458 ‫شكرًا يا عمّة والدي "بيزيبوتس".‬ ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 173 00:11:21,541 --> 00:11:23,750 ‫ما كنت لأفعلها من دون صديقاتي.‬ 174 00:11:23,833 --> 00:11:28,166 ‫ساندنني وآمنّ بقدراتي‬ ‫حتى حين لم أومن بها أنا.‬ 175 00:11:28,250 --> 00:11:29,958 ‫شكرًا لكنّ جميعًا.‬ 176 00:11:30,041 --> 00:11:34,875 ‫أتطلّع إلى ذلك اليوم القريب‬ ‫الذي ستُتوّجن فيه جميعًا.‬ 177 00:11:35,375 --> 00:11:39,583 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ ‫نشاط الانزلاق الحرّ يناديني.‬ 178 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 ‫لنذهب ونفعلها.‬ 179 00:11:44,000 --> 00:11:47,708 ‫"مهما كان ما نرتديه سنكون هناك‬ 180 00:11:47,791 --> 00:11:51,125 ‫أنجز الأمر‬ 181 00:11:51,208 --> 00:11:55,000 ‫لذا لنتجهّز وننقذ الموقف‬ 182 00:11:55,666 --> 00:12:00,208 ‫الأثواب والتيجان ممتعة دائمًا‬ ‫وعندما يحين وقت إنجاز الأمور‬ 183 00:12:00,291 --> 00:12:02,916 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل، هيا!‬ 184 00:12:03,000 --> 00:12:07,541 ‫انزلق، أبحر أو استقل طائرة‬ ‫سنغيّر العالم على طريقة الأميرات‬ 185 00:12:07,625 --> 00:12:09,750 ‫ترتدي الأميرات سروالًا! أجل!‬ 186 00:12:09,833 --> 00:12:13,875 ‫مع المملكة بين أيدينا‬ ‫هذه الأميرات ترتدين سروالًا!"‬ 187 00:12:13,958 --> 00:12:15,750 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬