1 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 ‫سياسيون أنانيون.‬ 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 ‫أضعفوا "اليابان".‬ 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 ‫ولّت الأيام‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 ‫التي كانت فيها "اليابان"‬ ‫قوة اقتصادية لا يُستهان بها.‬ 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 ‫كنا راكدين لفترة طويلة جدًا.‬ 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 ‫ألا تتفقون معي؟‬ 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 ‫قبلنا بالوضع الراهن.‬ 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 ‫وتظاهرنا بأن كل شيء على ما يُرام.‬ 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 ‫ولا يؤدي ذلك إلا إلى الانحدار.‬ 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 ‫لا بد أن نتغيّر قبل فوات الأوان.‬ 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 ‫وأنا سأحقق ذلك!‬ 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 ‫أنا "توكو موكاي"، سأحقق ذلك!‬ 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 ‫آن أوان الإصلاح وجعل "اليابان" أقوى.‬ 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 ‫شكرًا! شكرًا جزيلًا!‬ 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 ‫- أنا أشجّعك!‬ ‫- سأبذل قصارى جهدي، شكرًا.‬ 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 ‫- أنا أومن بقدراتك!‬ ‫- سأبذل قصارى جهدي.‬ 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 ‫شكرًا!‬ 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 ‫"شجرة عائلة (هوجو)"‬ 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 ‫القمر يلتهم الشمس.‬ 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 ‫الظل يلتهم النور.‬ 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 ‫الآن سننتظر الكسوف.‬ 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 ‫هل أنت مستعد يا "كرو"؟‬ 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 ‫أجل.‬ 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,416 ‫حتى لو لزم الأمر قتل عائلتك؟‬ 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 ‫مهمتي‬ 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,541 ‫الحرص على نجاح الكسوف.‬ 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 29 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 ‫- لا بأس إن بقيت…‬ ‫- سأذهب.‬ 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 ‫لقد رحل بالفعل.‬ 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 ‫رحل منذ ست سنوات.‬ 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 ‫أنتما "شينوبي".‬ 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,166 ‫افعلا الصائب.‬ 34 00:03:41,708 --> 00:03:45,333 ‫"عائلة النينجا"‬ 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 ‫اخرجي.‬ 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,208 ‫ابتعدي عن آل "تاوارا".‬ 37 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 ‫انسي كل ما رأيته في ذلك المنزل.‬ 38 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 ‫التزمي بهذه القاعدة، وإلا فسترينني مجددًا.‬ 39 00:04:05,875 --> 00:04:07,000 ‫أفضّل ألّا أراك مجددًا.‬ 40 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 ‫لا تعودي إلى المنزل لفترة.‬ 41 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 ‫الـ"فوما" يطاردونك.‬ 42 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 ‫هيا!‬ 43 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 ‫تجهّز.‬ 44 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 ‫وإلّا فستُترك.‬ 45 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 ‫جدتي!‬ 46 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 ‫أنا متأكدة…‬ 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 ‫أن لديه أسبابه.‬ 48 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 ‫"يوكو".‬ 49 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 ‫"غاكو"…‬ 50 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 ‫أجل.‬ 51 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 ‫رأيناه.‬ 52 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 ‫"غاكو" متواطئ مع الـ"فوما".‬ 53 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 ‫كيف نتصرّف؟‬ 54 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 ‫لم يعد "غاكو" الذي عرفناه.‬ 55 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 ‫أعلم.‬ 56 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 ‫لكن…‬ 57 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 ‫رغم ذلك…‬ 58 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 ‫"غاكو" ابننا.‬ 59 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 ‫أخوكما الأكبر.‬ 60 00:05:55,875 --> 00:05:56,958 ‫ومن عائلتنا.‬ 61 00:06:02,791 --> 00:06:03,791 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 62 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 ‫معًا.‬ 63 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 ‫المعذرة.‬ 64 00:06:18,250 --> 00:06:19,500 ‫أعتذر عن المقاطعة،‬ 65 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 ‫لكن مهمتكم هي التصدّي للسُم وليس لـ"غاكو".‬ 66 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 ‫آسف!‬ 67 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 ‫سيد "هاما"، أقترح بدلًا من ذلك…‬ 68 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 ‫نعرف!‬ 69 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 ‫لكن…‬ 70 00:06:35,500 --> 00:06:37,458 ‫أدعو أن يعود "غاكو" كذلك.‬ 71 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 72 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 ‫أيتها المعلّمة.‬ 73 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 ‫أيتها المعلّمة!‬ 74 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 ‫ردّي عليّ أيتها المعلّمة.‬ 75 00:07:03,958 --> 00:07:05,833 ‫أخبريني إلى أين نذهب.‬ 76 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 ‫انتظر هنا.‬ 77 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 ‫ما هذا؟‬ 78 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 ‫وصلنا.‬ 79 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 ‫"مكتبة (موتشيزوكي) العتيقة"‬ 80 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 ‫"مسحوق الأمل"‬ 81 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 ‫أحضر "غاكو"!‬ 82 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 ‫"هارو"! هيا!‬ 83 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 ‫اذهب!‬ 84 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 ‫"هارو"!‬ 85 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 ‫أعد "غاكو"!‬ 86 00:13:50,000 --> 00:13:50,833 ‫كنت آمل…‬ 87 00:13:53,750 --> 00:13:55,291 ‫ألّا يصل الأمر إلى هذا.‬ 88 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 89 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 ‫السبب بسيط.‬ 90 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 ‫أرتني الـ"فوما" الحقيقة.‬ 91 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 ‫الحقيقة؟‬ 92 00:14:15,583 --> 00:14:17,125 ‫أعلم أنك لاحظت ذلك أيضًا.‬ 93 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 ‫ما يفعله من يعطوننا الأوامر.‬ 94 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 ‫سبق أن أخبرتني‬ 95 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 ‫بأن إيقاع الـ"فوما" بي كانت غلطتك.‬ 96 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 ‫لكن أتعرف؟‬ 97 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 ‫أُطلق سراحي في ذلك اليوم.‬ 98 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 ‫النسب.‬ 99 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 ‫التقاليد.‬ 100 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 ‫"م إ ن".‬ 101 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 ‫القواعد.‬ 102 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 ‫العائلة.‬ 103 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 ‫تحررت من كل ذلك.‬ 104 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 ‫أصبحت حرًا أخيرًا.‬ 105 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 ‫"هارو".‬ 106 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 ‫رافقني.‬ 107 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 ‫أعرف أنك تريد ذلك أيضًا.‬ 108 00:15:39,208 --> 00:15:40,416 ‫عُد إلى المنزل يا "غاكو".‬ 109 00:15:43,500 --> 00:15:44,583 ‫عُد إلينا.‬ 110 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 ‫الجميع في انتظارك.‬ 111 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 ‫سبق أن أخبرتك يا "هارو".‬ 112 00:16:06,083 --> 00:16:08,375 ‫تلك الطيبة هي نقطة ضعفك.‬ 113 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 ‫لا تفعل هذا.‬ 114 00:16:13,125 --> 00:16:14,666 ‫من دون تغيير جذري،‬ 115 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 ‫لن يتغيّر هذا البلد.‬ 116 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 ‫"غاكو"…‬ 117 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 ‫أنا…‬ 118 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 ‫لم أعد أملك عائلة.‬ 119 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 ‫يا للسذاجة!‬ 120 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 ‫أنت تكرر غلطتك.‬ 121 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 ‫حلّ اليوم المنتظر أخيرًا.‬ 122 00:20:35,041 --> 00:20:38,500 ‫بعد الكسوف، سأكون إلهًا لهذه الأرض.‬ 123 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 ‫الطقس الأخير.‬ 124 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 ‫سأقتل خالقي وأكون إلهًا بحق.‬ 125 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 ‫افرحوا،‬ 126 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 ‫لأنكم تضحية مقدّسة.‬ 127 00:22:12,333 --> 00:22:15,041 ‫ستنتهي سلالة "هاتوري" الليلة.‬ 128 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 ‫من أنتنّ؟‬ 129 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 ‫نحن حارسات بوابة الشيطان.‬ 130 00:23:56,750 --> 00:23:58,375 ‫ألسنا آخر الـ"شينوبي"؟‬ 131 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 ‫أيتها المعلّمة.‬ 132 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 ‫هل هذا المكان…‬ 133 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 ‫لا يُنتصر في كل المعارك بالسيف.‬ 134 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 ‫"مايوكو"؟‬ 135 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 ‫ماذا؟‬ 136 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 ‫لا شيء.‬ 137 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 ‫أنا إله.‬ 138 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 ‫أنا إله.‬ 139 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 ‫مستحيل.‬ 140 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 ‫أنت لم تتغيّر.‬ 141 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 ‫أسمع صوتًا طفيفًا يصدر منك.‬ 142 00:28:08,250 --> 00:28:12,083 ‫أرجوك، انضم إلينا لإكمال الكسوف.‬ 143 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 ‫سيحرر ذلك الكثيرين في هذا البلد.‬ 144 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 ‫انتهى الكسوف.‬ 145 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 ‫لا.‬ 146 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 ‫للكسوف معنى آخر.‬ 147 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 ‫معنى آخر؟‬ 148 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 ‫هل تريد معرفته؟‬ 149 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 ‫تحدّث.‬ 150 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 ‫الكسوف…‬ 151 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 ‫انتهى.‬ 152 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 ‫"كرو"…‬ 153 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 ‫لماذا؟‬ 154 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 ‫ينبغي‬ 155 00:29:51,333 --> 00:29:52,583 ‫أن تبقى كما أنت.‬ 156 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 ‫"غاكو"!‬ 157 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 ‫"غاكو"!‬ 158 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 ‫- "هارو"؟‬ ‫- "هارو"!‬ 159 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 ‫"هارو"!‬ 160 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 ‫"هارو"…‬ 161 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 ‫أين "غاكو"؟‬ 162 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 ‫كنت متأكدًا أن بوسعنا الاعتماد عليكم.‬ ‫أُنجزت المهمة بشكل مذهل!‬ 163 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 ‫بفضلكم، أوقفنا انتشار السُم‬ 164 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 ‫وتصدّينا لخطتهم.‬ 165 00:31:00,458 --> 00:31:05,166 ‫كانوا سيوصلون السُم‬ ‫إلى كل أعضاء "غينتينكاي".‬ 166 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 ‫تخيّلوا لو نشر كل الأعضاء السُم‬ ‫ويبلغ عددهم 30 ألفًا.‬ 167 00:31:11,291 --> 00:31:12,500 ‫أنجزنا مهمتنا.‬ 168 00:31:13,750 --> 00:31:14,583 ‫لذا رجاءً…‬ 169 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 ‫الأمر ليس بسيطًا.‬ 170 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 ‫أصبح "غاكو تاوارا" هاربًا مطلوبًا الآن.‬ 171 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 ‫كل من يساعده سيكون مذنبًا كذلك.‬ 172 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 ‫سنراقبكم جميعًا عن كثب حاليًا.‬ 173 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 ‫نعلم ذلك.‬ 174 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 ‫أمر آخر.‬ 175 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 ‫على حسب علمي،‬ ‫لم تستخدموا أنتم أو الـ"فوما" هذه.‬ 176 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 ‫غير معقول.‬ 177 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 ‫باتت الـ"فوما"‬ ‫تستخدم أسلحة الـ"شينوبي" الآن.‬ 178 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 ‫انظروا.‬ 179 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 ‫هذا غير متوقّع إطلاقًا!‬ 180 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 ‫تفضّل.‬ 181 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 ‫مهلًا.‬ 182 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 ‫هل عرفتم المعنى الآخر للكسوف؟‬ 183 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 ‫نحن نبحث في الأمر.‬ 184 00:32:24,333 --> 00:32:26,166 ‫نأمل أنها كانت مجرد خدعة.‬ 185 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 ‫على كل، واصل العمل الجيد.‬ 186 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 ‫اسمع، أين "كارين"؟‬ 187 00:32:50,000 --> 00:32:51,041 ‫متى ستأتي؟‬ 188 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 ‫خرج الكثيرون لمشاهدة السماء.‬ 189 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 ‫سيبدأ الكسوف قريبًا.‬ 190 00:33:02,375 --> 00:33:05,041 ‫ينتظر كل سكّان "اليابان" بفارغ الصبر‬ 191 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 ‫مشاهدة العرض السماوي للقرن.‬ 192 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 ‫على صعيد آخر،‬ 193 00:33:11,041 --> 00:33:13,708 ‫ما زالت انتخابات‬ ‫الحزب الديموقراطي الجديد جارية.‬ 194 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 ‫سيجتمع قادة الحزب عصر اليوم‬ ‫في فندق "رويس توكيو"،‬ 195 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 ‫قبل الانتخابات بيومين.‬ 196 00:33:22,250 --> 00:33:24,125 ‫تتوجّه كل الأنظار نصب ذلك التجمّع،‬ 197 00:33:24,208 --> 00:33:27,250 ‫حيث سيقدّم الأربعة مرشحين حديثهم الأخير.‬ 198 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 ‫من بين المرشحين، وزير المالية "يامابي"،‬ 199 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 ‫و"موكاي"، رئيسة الأبحاث السياسية…‬ 200 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 ‫الكسوف…‬ 201 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 ‫مذهل!‬ 202 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 ‫أيتها المعلّمة، هذا مذهل.‬ 203 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 ‫القمر يلتهم الشمس…‬ 204 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 ‫الظل…‬ 205 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 ‫يلتهم النور.‬ 206 00:34:43,791 --> 00:34:45,750 ‫سيدة "موكاي"، مرّت فترة طويلة منذ التقينا.‬ 207 00:34:45,833 --> 00:34:47,458 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 208 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 ‫ثمة دخيل. أخرجوا الجميع من هنا!‬ 209 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخرجوا الجميع فورًا!‬ 210 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 ‫- هذا ليس… مهلًا، توقفي!‬ ‫- سيدة "موكاي"!‬ 211 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 ‫- سيدة "موكاي"! أنصتي إليّ رجاءً!‬ ‫- آسف.‬ 212 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 ‫سيدة "موكاي"!‬ 213 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 ‫انتظروا رجاءً.‬ 214 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 215 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 ‫من اختطفوك قبل ست سنوات.‬ 216 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 ‫إنهم هنا، في هذا الفندق.‬ 217 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 ‫إنهم يلاحقونك، لذا رجاءً…‬ 218 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 ‫أيمكنك الاستماع إلى أقوالها رجاءً؟‬ 219 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 ‫بالتأكيد.‬ 220 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 ‫هذا صحيح! لا بد أن تصدقيني!‬ 221 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 ‫اخرجوا الآن…‬ 222 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 ‫"موكاي"، أيمكنك رفع النخب؟‬ 223 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 ‫بالتأكيد.‬ 224 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 ‫نريد بدء سباق الحزب الديموقراطي الجديد‬ 225 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 ‫من أجل مستقبل الحزب‬ ‫إلى ما بعد الانتخابات الرئاسية.‬ 226 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 ‫أولًا، نريد أن نطلب من السيدة "موكاي"،‬ 227 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 ‫رئيسة قسم الأبحاث السياسية أن ترفع نخبًا.‬ 228 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 ‫تفضّلي رجاءً يا سيدة "موكاي".‬ 229 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 ‫سيدة "موكاي"!‬ 230 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 ‫اتركاني!‬ 231 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 ‫اتركاني!‬ 232 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 ‫أشكركم جميعًا على الانضمام إلينا اليوم‬ ‫في هذا السباق الانتخابي.‬ 233 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 ‫الطريق الذي نحن عازمون على أخذه‬ ‫سيؤدي إلى "يابان" أكثر قوة.‬ 234 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 ‫ربما نكون متنافسين في انتخابات الحزب،‬ 235 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 ‫لكن سنتحد مجددًا بعد انتهائها،‬ ‫من أجل تماسك الحزب الديموقراطي الجديد.‬ 236 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 ‫صحيح أيها السادة؟‬ 237 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 ‫هل يحمل الجميع كأسًا؟‬ 238 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 ‫حسنًا إذًا.‬ ‫نخب مستقبل الحزب الديموقراطي الجديد.‬ 239 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 ‫نخبكم!‬ 240 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 ‫نخبك!‬ 241 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 ‫أعضاء في الحزب‬ ‫وكبار الشخصيات في الشرطة والجيش…‬ 242 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 ‫هذا إذًا…‬ 243 00:38:47,791 --> 00:38:49,208 ‫الكسوف الحقيقي.‬ 244 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 ‫نعم؟‬ 245 00:39:15,583 --> 00:39:17,833 ‫حدث تغيير في التسلسل القيادي.‬ 246 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 ‫أنا من سأصدر الأوامر من الآن فصاعدًا.‬ 247 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 ‫هل تنصت إليّ؟‬ 248 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 ‫عُلم ويُنفّذ.‬ 249 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 ‫أُعلنت وفاة‬ ‫رئيس الأركان العام "كاتو" في المستشفى.‬ 250 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 ‫لم يتم تحديد سبب الوفاة بعد.‬ 251 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 ‫تشتبه الشرطة أن للأمر علاقة‬ ‫بموت رئيس قسم شرطة العاصمة "شيويا"،‬ 252 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 ‫الذي ظهرت عليه أعراض مشابهة.‬ 253 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 ‫الموت المفاجئ لرئيس هيئة الدفاع الوطنية‬ ‫هزّ كل قطاعات البلد.‬ 254 00:40:12,458 --> 00:40:19,083 ‫سيحلّ رئيس أركان القوّات البرية "يوشيكاوا"‬ ‫محلّ رئيس الأركان العام الراحل "كاتو".‬ 255 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 ‫لدينا مقابلة مع المرشّحة "موكاي"‬ ‫التي نجت بأعجوبة.‬ 256 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 ‫فقدنا…‬ 257 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 ‫الكثير من الأرواح الغالية.‬ 258 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 ‫ما زلنا لا نعرف سبب ذلك الحادث المأساوي.‬ 259 00:40:41,708 --> 00:40:46,375 ‫لكن لا يمكننا السماح لذلك‬ ‫بتحطيم معنوياتنا.‬ 260 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 ‫بصفتنا الحزب الحاكم،‬ 261 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 ‫سنبذل قصارى جهدنا للتعافي من ذلك‬ 262 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 ‫وقيادة الأمة.‬ 263 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 ‫كل الأنظار تتوجّه‬ ‫صوب انتخابات الحزب الديموقراطي الجديد.‬ 264 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 ‫إن استمرت الانتخابات،‬ 265 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 ‫ففوز "موكاي" بها مضمون،‬ 266 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 ‫بما أنها المرشحة الوحيدة التي نجت.‬ 267 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 ‫لنلق نظرة على تاريخها.‬ 268 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 ‫وُلدت عام 1964،‬ ‫السيدة "موكاي" هي الابنة الكبرى‬ 269 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 ‫لعائلة "ساكاكي" المرموقة‬ ‫من حي "أوبا وارد" في مدينة "يوكوهاما".‬ 270 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 ‫عائلة "ساكاكي"؟‬ 271 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 ‫أيتها المعلّمة؟‬ 272 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 ‫"ساساكي"…‬ 273 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 ‫سيدي السليل الـ20 لـ"كوتارو فوما".‬ 274 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 ‫لم تحرزي أي تقدّم.‬ 275 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 ‫أعتذر.‬ 276 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 ‫لماذا تظنين أننا استعدنا اللفافة…‬ 277 00:43:09,416 --> 00:43:10,375 ‫"شجرة عائلة (هوجو)"‬ 278 00:43:10,458 --> 00:43:13,416 ‫…وأخفينا هويتك‬ ‫كامرأة تنحدر من عائلة "هوجو"؟‬ 279 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 ‫"(توكو ساساكي)"‬ 280 00:43:17,583 --> 00:43:18,708 ‫منذ تسلّمت السُلطة،‬ 281 00:43:19,583 --> 00:43:22,708 ‫بذلت قصارى جهدي لمراجعة الدستور.‬ 282 00:43:23,583 --> 00:43:25,666 ‫لكن يقاوم مناهضو التحريف…‬ 283 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 ‫اخرسي.‬ 284 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 ‫أنت عار على 500 عام من إرث عائلة "هوجو".‬ 285 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 ‫أنجزي دورك كدُمية للـ"فوما".‬ 286 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 ‫مفهوم.‬ 287 00:43:40,625 --> 00:43:41,541 ‫لا يهم.‬ 288 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 ‫ما دامت اللفافة بحوزتنا،‬ ‫فستُفتح بوابة الشيطان.‬ 289 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 ‫وعندما تُفتح، سيتغيّر هذا البلد.‬ 290 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 ‫ستعود "اليابان" قوية مجددًا،‬ 291 00:43:59,458 --> 00:44:01,583 ‫وسيخشانا العالم.‬ 292 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 ‫65.‬ 293 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 ‫66.‬ 294 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 ‫"يوكو".‬ 295 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 ‫69.‬ 296 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 ‫70.‬ 297 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 ‫أحسنت.‬ 298 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 ‫71.‬ 299 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 ‫72.‬ 300 00:44:41,625 --> 00:44:42,583 ‫عُد من البداية الآن.‬ 301 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 ‫بسرعة.‬ 302 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 ‫حسنًا، 73.‬ 303 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 ‫74.‬ 304 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 ‫75.‬ 305 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 ‫يمكنك فعلها!‬ 306 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 ‫76.‬ 307 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 ‫من البداية. أسرع.‬ 308 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 ‫تحرّك.‬ 309 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 ‫جاهز؟ 77.‬ 310 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 ‫78.‬ 311 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 ‫79.‬ 312 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 ‫استمر!‬ 313 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 ‫من البداية مجددًا.‬ 314 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 ‫80.‬ 315 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 ‫81.‬ 316 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 ‫82.‬ 317 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 ‫83.‬ 318 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 ‫84.‬ 319 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 ‫85.‬ 320 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 ‫86.‬ 321 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 ‫87.‬ 322 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 ‫88.‬ 323 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 ‫89.‬ 324 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 ‫90.‬ 325 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 ‫91.‬ 326 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 ‫92.‬ 327 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 ‫يمكنك فعلها.‬ 328 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 ‫93.‬ 329 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 ‫أحسنت!‬ 330 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 ‫من البداية.‬ 331 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 ‫سأفتقد وجودك.‬ 332 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 ‫حقًا؟‬ 333 00:46:12,083 --> 00:46:14,083 ‫أعطني الـ"ساكي" كهدية للعام الجديد فحسب.‬ 334 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 ‫لا بأس بالرخيص منه.‬ 335 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 ‫- ستدير مصنع الـ"ساكي"، صحيح؟‬ ‫- أجل…‬ 336 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 ‫يسعدني أنك أصلحت مشكلاتك مع عائلتك.‬ 337 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 ‫حسنًا، حان وقت "العشاء الأخير".‬ 338 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 ‫اطلب صحنًا كبيرًا أو كبيرًا جدًا.‬ ‫إنها هدية وداعي لك.‬ 339 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 ‫في الواقع…‬ 340 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 ‫فهمت.‬ 341 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 ‫أصبحت نباتيًا الآن.‬ 342 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 ‫أخشى ذلك مع الأسف.‬ 343 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 ‫عندما مررت بالمحلّ منذ أيام، كانت هناك.‬ 344 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 ‫بحقك، تحدّث إليها وخلّصنا.‬ 345 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 ‫ربما تتفاهمان.‬ 346 00:46:57,875 --> 00:47:00,125 ‫أظن أنه مُقدّر لكما أن تكونا معًا.‬ 347 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 {\an8}‫ترجمة "تقى أحمد"‬