0 00:00:07,000 --> 00:00:20,000 {\c&Hffff80&}Превод и Субтитри mani_dj 1 00:00:20,250 --> 00:00:22,583 Какво? Това е толкова яко. 2 00:00:22,667 --> 00:00:24,250 Сега, къде отиде? 3 00:00:24,333 --> 00:00:26,500 А? Къде го скри? 4 00:00:32,333 --> 00:00:33,167 Имаш предвид това? 5 00:00:33,250 --> 00:00:34,417 Уау! 6 00:00:35,542 --> 00:00:37,417 Хей, как го направи? 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 Накарай нещата да изчезнат и да се появят отново. 8 00:00:40,917 --> 00:00:42,875 Това правим. 9 00:00:44,167 --> 00:00:45,000 Опитай. 10 00:00:45,083 --> 00:00:46,667 Ооо 11 00:00:46,750 --> 00:00:47,833 Изпуснах го. 12 00:00:48,542 --> 00:00:50,333 Това е трудно. 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,750 Рано или късно ще го научиш. 14 00:00:55,708 --> 00:00:57,625 Можем да накараме всичко да изчезне. 15 00:00:58,667 --> 00:00:59,833 Дори себе си. 16 00:01:05,917 --> 00:01:07,375 Направи така, че да изчезнеш., 17 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 след това да се появиш отново. 18 00:01:25,833 --> 00:01:28,292 - Хей, не нахлувай така. - Видях те. 19 00:01:28,375 --> 00:01:29,292 А? 20 00:01:29,375 --> 00:01:32,792 Видях те да тичаш по покрива и да влизаш през прозореца. 21 00:01:34,542 --> 00:01:35,542 Знаех си! 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,250 Ще ме научиш ли, моля те? 23 00:01:38,333 --> 00:01:40,667 - Няма начин! - Научи ме! 24 00:01:41,250 --> 00:01:42,083 Научи ме! 25 00:01:42,167 --> 00:01:43,000 Слушай. 26 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 Не казвай на мама и татко, разбра ли? 27 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 Разбра ли? 28 00:01:47,417 --> 00:01:49,375 Добре. Научи ме! 29 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Забрави. 30 00:01:50,583 --> 00:01:51,583 Не. 31 00:01:51,958 --> 00:01:52,958 Научи ме! 32 00:01:53,458 --> 00:01:54,458 Това е достатъчно. 33 00:01:56,125 --> 00:01:57,042 Стисната! 34 00:01:57,125 --> 00:01:58,583 Толкова си стисната! 35 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 НИНДЖА-Х ТИ ИЗПРАТИ СНИМКА 36 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 ТОВА ЩЕ ДОНЕСЕ ДОБРА ЦЕНА. 37 00:02:29,500 --> 00:02:33,417 ВЪРНИ МИ ГО. 38 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 ЩЕ ГО РАЗМЕНЯ ЗА ОПРЕДЕЛЕН СВИТЪК. 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,667 КАКЪВ СВИТЪК? 40 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 ТОЗИ В НАШАТА КЪЩА 41 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 "Нашата"? 42 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 Нашата ли? 43 00:03:15,292 --> 00:03:19,500 "Ако едно дърво падне в гората и никой няма там, издава ли звук?" 44 00:03:21,042 --> 00:03:23,542 Когато чух този въпрос, 45 00:03:23,625 --> 00:03:29,708 Помислих си: "какви арогантни създания сме ние хората ." 46 00:03:33,667 --> 00:03:35,875 може и да няма хора. 47 00:03:35,958 --> 00:03:42,750 но птиците, животните и растенията слушат. 48 00:03:43,542 --> 00:03:46,083 Разбира се, че издават звук. 49 00:03:48,208 --> 00:03:51,583 "но звукът няма да съществува ако ги няма хората" 50 00:03:56,292 --> 00:04:00,042 това дали важи само за гората? 51 00:04:00,125 --> 00:04:01,125 Не разбирам. 52 00:04:01,667 --> 00:04:02,583 Какво схвана? 53 00:04:02,667 --> 00:04:03,750 Съжелението му. 54 00:04:04,833 --> 00:04:06,667 Но ти беше залепена за екрана. 55 00:04:06,750 --> 00:04:07,792 Това ми е работата. 56 00:04:09,125 --> 00:04:11,333 Какво виждат неговите последователи в него? 57 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 Допълнително бульон, зелен лук, сурово яйце. 58 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 Голям с кимчи. 59 00:04:18,917 --> 00:04:19,917 Искаш ли да хапнеш? 60 00:04:38,292 --> 00:04:41,375 ние не сме нещастни, безгласни жертви 61 00:04:42,250 --> 00:04:43,500 не забравяйте. 62 00:04:45,125 --> 00:04:48,042 Точно както вие ме гледате сега, 63 00:04:48,125 --> 00:04:51,125 така и аз също ви гледам в момента 64 00:04:53,583 --> 00:04:54,583 винаги. 65 00:05:03,708 --> 00:05:04,708 Какво? Чакай! 66 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 А? 67 00:05:06,667 --> 00:05:08,625 - Това е предаване на живо. - Няма ли даа има повторение? 68 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 - Не. - Голям. 69 00:05:11,083 --> 00:05:12,583 Един голям. 70 00:05:18,708 --> 00:05:24,000 дълбоко съжалявам за страданието, което съм ви причинил. 71 00:05:25,500 --> 00:05:32,083 но статията за моите дела с многото жени е точна. 72 00:05:32,167 --> 00:05:35,208 - Какво? бях прибързан и необмислен. 73 00:05:35,292 --> 00:05:38,583 - Нищо. прелюбодеянието е непростим грях. 74 00:05:38,667 --> 00:05:39,583 Татко? 75 00:05:39,667 --> 00:05:40,792 Какво? 76 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 Какво е "изневяра"? 77 00:05:42,458 --> 00:05:44,833 наистина много съжалявам 78 00:05:46,625 --> 00:05:49,292 и преди всичко дължа на жена си извинение. 79 00:05:49,375 --> 00:05:51,042 Това е забранена любов. 80 00:05:51,542 --> 00:05:54,042 Която я прави толкова вълнуваща. 81 00:05:54,750 --> 00:05:59,000 възнамерявам да се извиня на жена си лично... 82 00:06:04,292 --> 00:06:06,833 Благодарение на Маюко, новият ни шеф по продажбите., 83 00:06:06,917 --> 00:06:09,583 нашата пивоварна ще бъде представена в чуждестранно списание. 84 00:06:11,125 --> 00:06:16,292 Ще си направим семейна снимка. за статията. 85 00:06:16,875 --> 00:06:17,792 Какво? 86 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Снимка ли? - Да. 87 00:06:19,458 --> 00:06:20,667 - В списание? - Да. 88 00:06:20,750 --> 00:06:22,042 Да го направим! 89 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Никога не си ми казвал за това. 90 00:06:25,083 --> 00:06:26,542 Казвам ти го сега. 91 00:06:30,667 --> 00:06:33,375 Наги. Ела в пивоварната,2:00 в събота. 92 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Аха. 93 00:06:34,542 --> 00:06:37,583 - Хей! - Ела в пивоварната в събота. Разбра ли? 94 00:06:37,667 --> 00:06:40,125 - Правим семейна снимка. - Ти не си ми шеф. 95 00:06:44,208 --> 00:06:45,917 Остава Хару. 00:07:24,833 --> 00:07:29,080 {\an5}{\c&Hffff80&} ДОМЪТ на НИНДЖИТЕ 96 00:07:30,208 --> 00:07:31,208 Доклад за състоянието? 97 00:07:32,292 --> 00:07:34,750 Имаше жълто цвете. в стаята на Цуджиока. 98 00:07:35,333 --> 00:07:37,750 Унищожи Гентенкай и вземи това цвете. 99 00:07:37,833 --> 00:07:39,000 Гледай да не те хванат. 100 00:07:39,083 --> 00:07:41,792 Спри със заповедите. Това ме вбесява. 101 00:07:43,542 --> 00:07:46,208 Очевидно Цуджиока почти никога не напускал това място. 102 00:07:49,458 --> 00:07:51,167 Ами онова момиче? 103 00:07:52,000 --> 00:07:53,125 Какво за нея? 104 00:07:53,750 --> 00:07:55,375 И тя ли видя цветето? 105 00:07:58,042 --> 00:07:59,667 Ако е така, можем да я използваме. 106 00:08:00,667 --> 00:08:01,958 Не, ще отида сам. 107 00:08:04,333 --> 00:08:06,292 Колко мило от твоя страна. 108 00:08:07,250 --> 00:08:10,542 Добре. По един или друг начин, свърши си работата. 109 00:08:10,625 --> 00:08:11,833 Не идвай там повече. 110 00:08:12,667 --> 00:08:13,833 Тя ще те забележи. 111 00:08:14,583 --> 00:08:16,958 Просто харесвам телешкото им. 112 00:08:25,583 --> 00:08:27,167 Изглеждаш чудесно, Миса. 113 00:08:28,792 --> 00:08:29,875 И? 114 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Правилно. 115 00:08:31,042 --> 00:08:32,792 Мишената ти е, Мацура., 116 00:08:32,875 --> 00:08:36,583 търсиш любов в приложение за сватовство. 117 00:08:37,542 --> 00:08:39,208 Прилича на обикновен човек., 118 00:08:39,292 --> 00:08:42,000 но той е единствената ни следа при инцидента с кораба. 119 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 представи се за идеалната жена която му допада и го покани на среща. 120 00:08:49,167 --> 00:08:51,750 Между другото, Мацура е джаз ентусиаст. 121 00:08:51,833 --> 00:08:54,875 и да си мисли, че и ти обичаш джаза, така че играй. 122 00:08:55,792 --> 00:08:58,833 Джазът ми е противен. 123 00:08:59,500 --> 00:09:02,875 Джазът ми харесва много. 124 00:09:03,500 --> 00:09:05,333 Аз също харесвам джаз. 125 00:09:08,292 --> 00:09:10,250 Имаме много общо, Миса. 126 00:09:10,333 --> 00:09:11,333 Наистина ли. 127 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 С какво се занимаваш? 128 00:09:15,667 --> 00:09:17,625 Работя за туристическа агенция. 129 00:09:17,708 --> 00:09:20,750 Наистина ли? Трябва да си летял навсякъде. 130 00:09:20,833 --> 00:09:24,292 Не, аз правя вътрешни пътувания, така че е доста скучно. 131 00:09:24,375 --> 00:09:30,708 Япония също е прекрасна, нали? 132 00:09:30,792 --> 00:09:36,458 Да, но е стресиращо когато работя с клиенти. 133 00:09:38,042 --> 00:09:41,625 В почивните дни се опитвам да изпусна парата. 134 00:09:42,292 --> 00:09:43,292 С джаз? 135 00:09:43,375 --> 00:09:44,542 Да. 136 00:09:44,625 --> 00:09:45,917 Имаме много общо. 137 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Радвам се. 138 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 Партньорът ти държи ли се странно? 139 00:10:07,667 --> 00:10:11,875 ЗНАЕТЕ ЛИ? ИЗНЕВЯРАТА СРЕД ЖЕНИТЕ СЕ УВЕЛИЧАВА 140 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 с огромен ръст от 24.1% за 10 години! 141 00:10:15,375 --> 00:10:16,375 Не. 142 00:10:17,792 --> 00:10:18,875 Не може да бъде. 143 00:10:20,667 --> 00:10:21,667 Шефе. 144 00:10:24,667 --> 00:10:25,667 Да? 145 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 Какво има? 146 00:10:37,542 --> 00:10:39,958 Попита ли семейството си? за фотосесията? 147 00:10:40,042 --> 00:10:42,250 Да. Разбира се. 148 00:10:42,333 --> 00:10:43,542 Това е чудесно. 149 00:10:44,667 --> 00:10:48,000 Изпращат екип от Франция за да го направят 150 00:10:48,833 --> 00:10:50,458 Да се уверим, че ще мине добре. 151 00:10:51,833 --> 00:10:54,333 Между другото, заглавието на статията… 152 00:10:55,208 --> 00:10:56,208 Заглавието? 153 00:10:57,333 --> 00:11:01,708 "Семейните връзки създават традиционен вкус на Пивоварна Тауара." 154 00:11:06,625 --> 00:11:07,667 Не ти ли харесва? 155 00:11:10,667 --> 00:11:11,667 Харесва ми. 156 00:11:13,833 --> 00:11:14,958 Страхотно е, Маюко. 157 00:11:15,542 --> 00:11:16,542 Повече спонсори! 158 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Семейни връзки. 159 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 Познайте какво, Г-н Кузе? Днес бях на първата си мисия... 160 00:11:28,917 --> 00:11:29,917 Успех. 161 00:11:34,583 --> 00:11:37,042 Като игла в купа сено е. 162 00:11:37,125 --> 00:11:38,583 Все още имаш дълъг път., 163 00:11:39,292 --> 00:11:40,292 новобранец. 164 00:12:18,417 --> 00:12:19,417 Да? 165 00:12:19,792 --> 00:12:21,208 Хару, Аз съм. 166 00:12:22,292 --> 00:12:26,083 Можете ли да дойдеш в пивоварната в два часа ,тази събота? 167 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 ще правим снимка. 168 00:12:29,667 --> 00:12:31,708 Съжалявам, трябва да тръгвам. 169 00:12:36,083 --> 00:12:37,083 Съжалявам. 170 00:12:52,167 --> 00:12:53,667 Всичко зависи от съдбата. 171 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Значи нямате конкретно изискване? 172 00:12:57,667 --> 00:13:02,208 За да бъдете избрани, трябва да покажете промяна във вярата и съзнанието сиииииии. 173 00:13:02,292 --> 00:13:04,917 Разбирам. Да, прав си. 174 00:13:22,042 --> 00:13:23,042 Здравей. 175 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Нов член ли сте? 176 00:13:27,375 --> 00:13:28,375 Да. 177 00:13:29,667 --> 00:13:30,667 Насам, моля. 178 00:13:34,250 --> 00:13:37,417 Ще мога ли да се срещна с Г-н Цуджиока? 179 00:13:39,000 --> 00:13:40,583 Разбирам как се чувстваш, но ... … 180 00:13:41,625 --> 00:13:44,042 Тук съм от две години и никога на съм го срещал. 181 00:13:44,667 --> 00:13:47,708 Всеки ден се моля да съм следващият по ред. 182 00:13:50,208 --> 00:13:52,875 Но той е тук, нали? 183 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Разбира се. 184 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 Точно тук. 185 00:14:04,792 --> 00:14:05,792 Насам. 186 00:14:06,125 --> 00:14:09,042 Добре дошли на това място за връзка и осъзнаване. 187 00:14:10,542 --> 00:14:14,292 Аз съм Йосуке Цуджиока., ръководител на тази асоциация. 188 00:14:14,875 --> 00:14:18,042 първо, нека ви благодаря 189 00:14:18,125 --> 00:14:21,667 за това, че избрахте да почукате на вратата ни. 190 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 Седни. 191 00:14:23,667 --> 00:14:24,500 Благодаря. 192 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 в това общество преливащо от материализъм, 193 00:14:28,042 --> 00:14:31,042 вярвам,че това е знак на надежда, че ... 194 00:14:38,208 --> 00:14:43,625 когато външните фактори оказват отрицателно въздействие, 195 00:14:43,708 --> 00:14:45,875 това се нарича отрицателен външен ефект. 196 00:14:45,958 --> 00:14:48,375 Когато въздействието на третата страна е против, 197 00:14:48,458 --> 00:14:52,042 това означава, че резултатът е отрицателен с външен ефект. 198 00:14:52,667 --> 00:14:53,583 Например… 199 00:14:53,667 --> 00:14:56,500 НИНДЖА-Х: СВИТЪКЪТ Е ОЗАГЛАВЕН "ВИЗИЯ ЗА БЕДСТВИЕ" 200 00:14:56,583 --> 00:15:00,000 "ВИЗИЯ ЗА БЕДСТВИЕ" 201 00:15:00,083 --> 00:15:02,292 ТОЗИ В НАШАТА КЪЩА 202 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 Свитък… 203 00:15:06,042 --> 00:15:07,042 Какво става? 204 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 Нищо. 205 00:15:10,458 --> 00:15:14,500 В този случай предприятието е наложило 206 00:15:14,583 --> 00:15:17,833 отрицателен външен ефект на местните жители. 207 00:15:18,792 --> 00:15:20,208 По средата на лекция съм. 208 00:15:20,292 --> 00:15:24,417 Например, ако някой вдига шум. във влака или на улицата 209 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 това дразни другите хора, и е отрицателно... 210 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 - Съжалявам,че ви прекъсвам. - Да? 211 00:15:29,833 --> 00:15:31,917 - Ние сме от полицията. - Полицията ли? 212 00:15:32,000 --> 00:15:35,042 Трябва да говорим с един ученик. 213 00:15:35,542 --> 00:15:36,417 Какво? Сега ли? 214 00:15:36,500 --> 00:15:37,542 Опасявам се, че да. 215 00:15:41,333 --> 00:15:42,333 Проба. 216 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 Проба… 217 00:15:46,333 --> 00:15:49,042 Кохей Кьотани. 218 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 Кохей Киотани, тук ли сте? 219 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Какво? 220 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 Кой, аз ли? 221 00:16:00,542 --> 00:16:02,750 - Ти ли си Кьотани? - Да. 222 00:16:02,833 --> 00:16:04,167 Трябва да поговорим. 223 00:16:04,250 --> 00:16:05,250 Ела с нас. 224 00:16:07,583 --> 00:16:08,583 Какво? 225 00:16:08,917 --> 00:16:09,917 Аз ли? 226 00:16:10,750 --> 00:16:13,292 - Побързай. Задържаш класа. - Да, сър. 227 00:16:13,917 --> 00:16:17,583 Беше невероятно, Наги. Първият ми полицейски разпит! 228 00:16:17,667 --> 00:16:18,708 Давай по същество. 229 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Правилно. 230 00:16:20,708 --> 00:16:22,542 Нали знаеш онзи крадец? 231 00:16:23,375 --> 00:16:26,083 Оказа се, че съм бил във всеки музей, който той е ударил. 232 00:16:27,042 --> 00:16:28,042 Лудост, нали? 233 00:16:28,542 --> 00:16:29,542 И? 234 00:16:29,958 --> 00:16:33,167 Значи съм заподозрян! 235 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 Какво?! 236 00:16:35,750 --> 00:16:36,958 Но всичко е наред. 237 00:16:37,042 --> 00:16:40,292 Казах им, че си с мен., и имам алиби. 238 00:16:42,292 --> 00:16:43,292 Браво на теб. 239 00:16:45,083 --> 00:16:48,042 Човече, това беше страшно. 240 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Десет, единадесет, дванадесет, тринадесет, четиринадесет, петнадесет… 241 00:16:59,583 --> 00:17:02,583 Седем, осем, девет… 242 00:17:04,958 --> 00:17:07,708 Едно, две, три… 243 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 Вътре.. ...Отвън 244 00:17:18,792 --> 00:17:20,667 Нещо не се връзва. 245 00:17:22,917 --> 00:17:23,917 Хей, хлапе. 246 00:17:24,958 --> 00:17:26,500 Наги Тауара тук ли е? 247 00:17:29,167 --> 00:17:31,667 Сър, плашите го. 248 00:17:33,750 --> 00:17:35,042 Ти си детектив? 249 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 Да. 250 00:17:36,333 --> 00:17:38,958 Наги Тауара по-голямата сестра ли ти е? 251 00:17:40,292 --> 00:17:41,625 Така мисля. 252 00:17:45,583 --> 00:17:48,167 Какво искаш да кажеш с това? 253 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 Чух, че някои деца са отвлечени и отгледани от друг. 254 00:17:53,625 --> 00:17:54,917 Мислиш, че това си ти? 255 00:17:55,542 --> 00:17:58,542 Не знам. Можеш ли да разследваш вместо мен? 256 00:17:59,500 --> 00:18:02,375 Първо трябва да намерим сестра ти. 257 00:18:03,083 --> 00:18:04,917 Кога ще се прибере? 258 00:18:05,000 --> 00:18:06,708 Супер късно. 259 00:18:07,250 --> 00:18:08,792 Около 11: 00 оня ден. 260 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 О! Оня ден! 261 00:18:12,292 --> 00:18:13,292 Сестра ми. 262 00:18:13,875 --> 00:18:18,417 бяга по покрива и влезе в стаята си. 263 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 О, наистина ли? 264 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 Снимай. 265 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 Заемам се. 266 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 Сега да продължим. 267 00:18:54,208 --> 00:18:55,292 Защо си тук? 268 00:18:55,375 --> 00:18:57,292 Мога да те попитам същото! 269 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 Не ти казах, че идвам. 270 00:19:00,667 --> 00:19:02,625 Имаше онзи поглед. 271 00:19:03,583 --> 00:19:05,417 - Г-Н Савабе! - Хей! Какво има? 272 00:19:18,417 --> 00:19:19,458 Сега отворете очи. 273 00:19:20,000 --> 00:19:22,125 Желанията ви са се оформили. 274 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Г-н Сауабе дойде. 275 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - Г-Н Сауабе! - Г-Н Сауабе! 276 00:19:29,667 --> 00:19:30,667 Двама души. 277 00:19:31,292 --> 00:19:33,208 - Аз! - Аз! 278 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 Ти. 279 00:19:35,542 --> 00:19:36,542 Благодаря. 280 00:19:37,917 --> 00:19:39,583 - И ти. - Благодаря. 281 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 Следващата ви среща с Мацура е в събота. 282 00:20:15,250 --> 00:20:16,375 Събота ли? 283 00:20:17,500 --> 00:20:19,542 Да,той би искал да те види отново. 284 00:20:20,667 --> 00:20:21,875 Не мога в събота. 285 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 Имаш ли някакви планове? 286 00:20:24,250 --> 00:20:26,625 Е, знаеш ли това е … 287 00:20:29,875 --> 00:20:35,500 Както и да е, всичко, което правим е да говорим за джаз. Там няма нищо. 288 00:20:35,583 --> 00:20:38,167 Да но той е единствената ни следа. 289 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 Ще отидете заедно на джаз представление, така че бъди готова. 290 00:21:10,208 --> 00:21:11,500 Какво е всичко това? 291 00:21:13,333 --> 00:21:15,958 Къде е? 292 00:21:34,167 --> 00:21:35,167 Кой? 293 00:21:38,875 --> 00:21:39,875 Хей, Наги. 294 00:21:41,292 --> 00:21:42,292 Какво правиш? 295 00:21:42,875 --> 00:21:44,667 А? Нищо. 296 00:21:46,458 --> 00:21:49,042 Не забравяй за събота. Бъди там, става ли? 297 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 За какво беше? 298 00:21:51,792 --> 00:21:53,167 Семейната снимка. 299 00:21:54,208 --> 00:21:55,250 Снимка ли? 300 00:21:56,708 --> 00:21:57,917 Никой не ме слуша. 301 00:21:59,375 --> 00:22:02,000 - О, Татко. - Да? 302 00:22:02,083 --> 00:22:03,375 На тази снимка… 303 00:22:04,417 --> 00:22:06,000 баба ще бъде ли там? 304 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Какво? 305 00:22:17,125 --> 00:22:18,208 Г-Н Полицай! 306 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Идвам. 307 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 Намерих това там. 308 00:22:24,542 --> 00:22:26,292 О, благодаря. 309 00:22:26,792 --> 00:22:28,500 Хубавите неща се случват на добрите хора. 310 00:22:35,333 --> 00:22:36,917 Г-Н САУАБЕ. 311 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 Г-Н САУАБЕ. 312 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 БЕЗ ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПОВИКВАЩИЯ 313 00:23:13,333 --> 00:23:14,750 Ченге, извършващо убийство? 314 00:23:17,792 --> 00:23:18,792 Кой е ? 315 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Какво искате? 316 00:23:22,417 --> 00:23:23,500 Жълтото цвете. 317 00:23:24,750 --> 00:23:27,750 Какво имаш предвид? Ще пусна видеото. 318 00:23:29,083 --> 00:23:30,667 Чудя се какво ли ще направи Цуджиока. 319 00:23:32,917 --> 00:23:34,083 Ще те убият. 320 00:23:34,167 --> 00:23:35,208 Искам цветето. 321 00:23:36,708 --> 00:23:38,583 Съдействай и ще изтрия видеото. 322 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Къде водите членовете на Гентенкай? 323 00:23:44,625 --> 00:23:46,125 Следващия път вземи мен. 324 00:23:47,458 --> 00:23:48,667 Потърси ме… 325 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 ще съм с червена броеница. 326 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 Нещо е различно. 327 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 На мен ми е същото. 328 00:24:10,042 --> 00:24:11,625 Не, не купата с говеждото. 329 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Ти. 330 00:24:17,667 --> 00:24:18,958 Беше толкова уверен 331 00:24:19,708 --> 00:24:21,542 че той е убиец. 332 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Е, нали знаеш, 333 00:24:24,667 --> 00:24:26,958 Виждал съм това по филмите. 334 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Утре идвам с теб. 335 00:24:34,792 --> 00:24:36,125 Не. Твърде е опасно . 336 00:24:37,500 --> 00:24:38,500 Тогава, 337 00:24:38,958 --> 00:24:40,250 ме защити. 338 00:24:43,458 --> 00:24:44,583 Както направи преди. 339 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Какво имаш предвид? 340 00:24:51,917 --> 00:24:52,917 Знам. 341 00:24:55,667 --> 00:24:57,500 Знам, че криеш нещо. 342 00:25:02,167 --> 00:25:03,208 Но все пак ... … 343 00:25:09,458 --> 00:25:10,667 Иска ми се да говориш с мен. 344 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 За себе си. 345 00:25:25,583 --> 00:25:27,042 Искам да те защитя. 346 00:25:30,833 --> 00:25:31,958 Отивам сам. 347 00:25:53,667 --> 00:25:55,583 Изобщо не разбирам. 348 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 Джаз? 349 00:26:17,625 --> 00:26:19,917 Това е необичайно. За какво е всичко това? 350 00:26:20,000 --> 00:26:21,583 Мога да слушам джаз, ако искам. 351 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 Както и да е., 352 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 ще дойдеш на снимките утре, нали? 353 00:26:28,167 --> 00:26:29,583 Леле. 354 00:26:30,625 --> 00:26:31,625 Вероятно. 355 00:26:32,542 --> 00:26:33,542 Вероятно? 356 00:26:35,417 --> 00:26:37,167 Трябва да дойдеш. 357 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 И аз имам много работа. 358 00:26:39,917 --> 00:26:42,042 Както и да е, ще се опитам да бъда там. 359 00:26:42,833 --> 00:26:45,333 Не "ще се опитам", просто бъди там. 360 00:26:45,417 --> 00:26:48,250 Бъдещето на нашата пивоварна зависи от това. Не разбираш ли? 361 00:26:48,333 --> 00:26:50,583 Разбрах, ясно? 362 00:26:51,167 --> 00:26:52,458 Освен това, 363 00:26:53,125 --> 00:26:58,250 Обзалагам се, че Маюко, младият шеф на продажбите. ще те убеди в това. 364 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 Безсмислено е. 365 00:27:01,208 --> 00:27:02,792 Просто само снимка. 366 00:27:09,792 --> 00:27:10,958 Минаха шест години. 367 00:27:12,292 --> 00:27:13,833 от последната. 368 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Какво? 369 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 Нито една от тогава. 370 00:27:36,250 --> 00:27:37,667 Исках да направим една. 371 00:27:39,167 --> 00:27:40,292 Това е всичко. 372 00:27:47,417 --> 00:27:48,417 Лека нощ. 373 00:27:49,792 --> 00:27:50,792 Чакай. 374 00:27:52,583 --> 00:27:53,583 Да? 375 00:27:55,667 --> 00:27:56,875 Ще бъда там. 376 00:28:26,833 --> 00:28:28,708 Трябва да използваш входната врата. 377 00:28:32,458 --> 00:28:33,750 Стресна ме. 378 00:28:35,917 --> 00:28:38,000 Искам да те питам нещо. 379 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 Какво? 380 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 В него ден… 381 00:28:52,167 --> 00:28:54,125 Гаку умря, нали? 382 00:28:58,667 --> 00:28:59,667 А..? 383 00:29:04,375 --> 00:29:05,708 Наистина ли го видя? 384 00:29:10,417 --> 00:29:11,708 Защо изобщо питаш? 385 00:29:12,292 --> 00:29:13,625 Как така "защо"? 386 00:29:16,667 --> 00:29:18,000 Някой потвърди ли го? 387 00:29:20,750 --> 00:29:22,292 Нямаше нужда. 388 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Гаку! 389 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Моля те… 390 00:29:31,417 --> 00:29:32,458 Не ме убивай. 391 00:29:48,250 --> 00:29:49,125 Може би е жив. 392 00:29:49,208 --> 00:29:50,125 Спри. 393 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Просто слушай... - Няма начин да е жив. 394 00:29:53,208 --> 00:29:54,792 - Просто го приеми. - Забрави. 395 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Пивоварна ТАУАРА 396 00:30:18,958 --> 00:30:19,958 Насам, моля. 397 00:30:22,167 --> 00:30:24,875 Тук съхраняваме извлеченото саке. 398 00:30:36,750 --> 00:30:39,375 Попита дали пиеш със семейството си след работа. 399 00:30:40,875 --> 00:30:42,375 Не пия алкохол. 400 00:30:52,708 --> 00:30:54,833 Сестричке, скоро тръгваме. 401 00:30:54,917 --> 00:30:58,458 Съжалявам, все още си избирам тоалета. Върви при Баба си. 402 00:30:58,542 --> 00:31:01,000 Но дрехите ни са в пивоварната... 403 00:31:01,083 --> 00:31:02,417 - Просто върви! - У тях е... 404 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Казах да тръгваш! 405 00:31:04,667 --> 00:31:06,292 Миса Огино? - Да. 406 00:31:06,375 --> 00:31:07,583 Насам, моля. 407 00:31:12,833 --> 00:31:13,833 Благодаря. 408 00:32:00,042 --> 00:32:02,042 Татко 409 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Всички, 410 00:32:17,417 --> 00:32:18,917 добре дошли в това благословено място. 411 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Готови ли сте? 412 00:32:24,875 --> 00:32:25,875 Насам. 413 00:32:26,667 --> 00:32:27,667 Давай. 414 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Моля. 415 00:32:31,250 --> 00:32:35,958 Сега се хванете за ръце и оформете кръг. 416 00:32:37,917 --> 00:32:39,875 Чуйте гласа на Земята… 417 00:32:40,375 --> 00:32:43,917 Мисля, че се разбрахме. 418 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 Не мога да пиша за това... ....освен ако не го видя лично. 419 00:32:49,708 --> 00:32:53,042 Нека умът и тялото ви бъдат свободни. 420 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Бабо, коя поза е по-добра? 421 00:32:56,542 --> 00:32:58,125 - Да видим. - Готов? 422 00:33:01,542 --> 00:33:02,542 Не тази. 423 00:33:02,625 --> 00:33:04,542 Хайде, да вървим. Побързай. 424 00:33:05,208 --> 00:33:06,208 Да вървим. 425 00:33:46,083 --> 00:33:47,333 Сериозно? 426 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 Да почакаме още малко. 427 00:34:02,292 --> 00:34:03,667 Какво по дяволите е намислила? 428 00:34:13,875 --> 00:34:17,125 Един специален човек е тук днес. 429 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Миса. 430 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Следващата е за теб. 431 00:34:33,708 --> 00:34:35,292 Шефе, семейството ти е тук. 432 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 Най-накрая! 433 00:34:39,042 --> 00:34:41,958 Татко, измислих поза. 434 00:34:42,042 --> 00:34:43,042 Гледай! 435 00:34:43,417 --> 00:34:44,875 Ка-Чинг! 436 00:34:47,208 --> 00:34:48,208 Само вие двамата? 437 00:35:07,792 --> 00:35:10,625 НИНДЖА-Х: ПОЧТИ СИ ИЗВЪН ВРЕМЕТО 438 00:35:26,375 --> 00:35:27,542 Всички, 439 00:35:28,667 --> 00:35:29,792 си отворете очите. 440 00:35:31,250 --> 00:35:32,542 Г-н Сауабе е тук. 441 00:35:35,208 --> 00:35:37,042 - Избери мен! - Аз! 442 00:35:56,792 --> 00:35:58,375 Скрит в тавана. 443 00:35:59,000 --> 00:36:00,375 Така че клишето. 444 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 ВИЗИЯ ЗА БЕДСТВИЕ 445 00:36:15,417 --> 00:36:16,500 Ханзо? 446 00:36:22,375 --> 00:36:24,042 Трябва да тръгвам. 447 00:37:00,417 --> 00:37:01,792 Човече, лесно ти е. 448 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 СПИСЪК НА ПЪТНИЦИТЕ 3:20 вечерта. 449 00:38:21,542 --> 00:38:22,542 Моля да ме извините. 450 00:38:41,958 --> 00:38:43,083 Моля, седнете. 451 00:39:00,500 --> 00:39:01,708 Приятно ми е да се запознаем. 452 00:39:02,500 --> 00:39:04,000 - Аз съм Карън... - Няма нужда от това. 453 00:39:04,583 --> 00:39:06,542 Имената само пречат. 454 00:39:10,083 --> 00:39:11,958 Искам да знам истинската ти същност. 455 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 Виждам нещо.… 456 00:39:24,792 --> 00:39:25,917 Червено… 457 00:39:30,917 --> 00:39:31,917 Пожар? 458 00:39:35,042 --> 00:39:36,167 Разбирам. 459 00:39:38,583 --> 00:39:40,167 Загубила си родителите си. 460 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 Как… 461 00:39:46,250 --> 00:39:47,875 Ти си единствената оцеляла. 462 00:39:51,042 --> 00:39:52,417 Беше толкова малка. 463 00:40:06,000 --> 00:40:07,625 И от теб… 464 00:40:11,042 --> 00:40:12,500 Чувам нежен звук. 465 00:40:16,083 --> 00:40:17,583 Почти прекалено нежен. 466 00:40:32,417 --> 00:40:33,833 Моля станете. 467 00:40:47,792 --> 00:40:53,125 Това е тест, който всеки един от нас трябва да направи. 468 00:41:41,208 --> 00:41:43,000 Освободи я. 469 00:41:56,833 --> 00:41:58,000 Да вървим. 470 00:41:58,083 --> 00:41:59,125 Какво? 471 00:42:00,083 --> 00:42:01,417 Не си се променил. 472 00:42:05,667 --> 00:42:07,208 Е, какво ще кажеш за това? 473 00:42:34,250 --> 00:42:36,750 Този човек има златно сърце. 474 00:42:38,083 --> 00:42:40,792 Той е освободил безброй хора. 475 00:42:45,333 --> 00:42:48,792 Сега е твой ред да го освободиш. 476 00:42:58,292 --> 00:42:59,292 Продължавай. 477 00:43:19,167 --> 00:43:20,583 Пусни го. 478 00:43:21,542 --> 00:43:23,208 Бъди внимателен на път за вкъщи. 479 00:43:24,292 --> 00:43:27,208 Жена и детето ти се нуждаят от теб. 480 00:43:28,833 --> 00:43:29,833 Защо? 481 00:43:32,167 --> 00:43:33,667 Бях отдаден изцяло на теб. 482 00:43:43,417 --> 00:43:45,375 Мисля, че е време и ти да си вървиш. 483 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 О, вярно. 484 00:43:58,792 --> 00:43:59,792 Ето. 485 00:44:00,417 --> 00:44:01,667 Не забравяй това. 486 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 Пази се. 487 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Върви. 488 00:44:44,667 --> 00:44:46,208 Най-накрая сме сами. 489 00:44:50,292 --> 00:44:51,833 Чаках това отдавна. 490 00:45:17,250 --> 00:45:19,042 Не се тревожи, няма да те нараня. 491 00:45:20,125 --> 00:45:21,750 Нито теб, нито тази жена. 492 00:45:24,333 --> 00:45:25,333 За сега, това е. 493 00:45:29,333 --> 00:45:30,333 Защо ми го казваш? 494 00:45:33,917 --> 00:45:35,250 Защото отдавна, 495 00:45:36,125 --> 00:45:38,458 ти ми даде бъдещето. 496 00:45:42,875 --> 00:45:43,875 "Моля те..." 497 00:45:44,542 --> 00:45:46,167 "Не ме убивай." 498 00:45:48,542 --> 00:45:49,833 "Имам бъдеще." 499 00:45:50,917 --> 00:45:52,667 "Точно както ти имаш бъдеще." 500 00:45:53,375 --> 00:45:54,417 "Умолявам те..." 501 00:45:59,333 --> 00:46:01,167 Ти ме победи онзи ден. 502 00:46:01,750 --> 00:46:05,458 Но аз се преродих от ръба на смъртта. 503 00:46:09,458 --> 00:46:13,167 Наследих древна душа която се предава от 18 поколения 504 00:46:13,250 --> 00:46:14,333 И станах бог. 505 00:46:17,333 --> 00:46:19,542 Фума Котаро никога не може да умре. 506 00:46:24,625 --> 00:46:25,958 Да тестваме ли? 507 00:46:48,667 --> 00:46:49,833 Убий ме. 508 00:46:53,583 --> 00:46:54,875 Давай, опитай. 509 00:47:01,167 --> 00:47:03,125 Само толкова ли можеш? 510 00:47:06,792 --> 00:47:08,583 Ти загуби рода си., 511 00:47:09,583 --> 00:47:11,208 и все пак не можеш да убиваш. 512 00:47:17,500 --> 00:47:19,167 Да убия ли следващата жена? 513 00:47:23,917 --> 00:47:25,375 Не ме разочаровай., 514 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 син на Хатори. 515 00:47:33,542 --> 00:47:34,542 Ти… 516 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 ме създаде. 517 00:48:01,000 --> 00:48:35,500 {\c&Hffff80&}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov