1
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
Егоїстичні політики.
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
Вони ослабили Японію.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,125
Часи, коли Японія
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,500
була економічним центром, силою,
з якою треба було рахуватися, минули.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,791
Ми вже давно забули, як зростати.
6
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Чи не так?
7
00:00:38,041 --> 00:00:39,916
Ми прийняли статус-кво.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,583
Ми вдавали, що все гаразд.
9
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
А тепер наша країна - суцільна руїна.
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,291
Треба щось змінювати, поки ще не пізно.
11
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
І саме я це й зроблю!
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Я, Токо Мукай, зроблю це.
13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Настав час реформ,
час зробити Японію сильнішою!
14
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Дякую! Щиро дякую вам!
15
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Я вболіваю за вас!
- Я зроблю все можливе, дякую.
16
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Я вірю у вас!
- Я зроблю все можливе.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Дякую!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Щиро дякую вам!
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
РОДОВІД ХОДЗЬО
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
Місяць поглинає сонце.
21
00:01:41,500 --> 00:01:43,250
Тінь ковтає світло.
22
00:01:47,166 --> 00:01:48,833
Тепер чекаємо на затемнення.
23
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
Ти готовий, Вороне?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Так.
25
00:02:08,666 --> 00:02:10,208
Навіть убити власну рідню?
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Моя місія -
27
00:02:14,583 --> 00:02:16,333
забезпечити успіх затемнення.
28
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Усе добре?
29
00:02:36,125 --> 00:02:37,500
- Можеш лишитися…
- Я іду.
30
00:02:40,750 --> 00:02:42,333
Того хлопця вже немає.
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Він помер шість років тому.
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Ви обидвоє шинобі.
33
00:02:54,875 --> 00:02:57,166
Учиніть правильно.
34
00:03:41,708 --> 00:03:45,333
ДІМ НІНДЗЯ
35
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
Забирайся.
36
00:03:54,208 --> 00:03:56,208
Не наближайся до родини Тавара.
37
00:03:57,625 --> 00:03:59,833
Забудь усе, що ти бачила в тому домі.
38
00:04:01,375 --> 00:04:04,541
Дотримуйся цих указівок,
інакше ми знову побачимося.
39
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Я б не хотіла.
40
00:04:08,416 --> 00:04:10,208
Не з'являйся вдома якийсь час.
41
00:04:12,250 --> 00:04:13,791
Фума чатує на тебе.
42
00:04:40,000 --> 00:04:40,958
Гайда!
43
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
Хутчій готуйся.
44
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
Бо знову все пропустиш.
45
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Бабусю!
46
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Упевнена,
47
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
у нього є на те причини.
48
00:05:02,958 --> 00:05:03,791
Йоко.
49
00:05:23,375 --> 00:05:24,208
Ґаку…
50
00:05:25,666 --> 00:05:26,500
Так.
51
00:05:28,541 --> 00:05:29,458
Ми його бачили.
52
00:05:31,666 --> 00:05:33,125
Ґаку з Фума.
53
00:05:35,125 --> 00:05:36,000
Як же бути?
54
00:05:36,708 --> 00:05:38,791
Він уже не той наш Ґаку.
55
00:05:39,750 --> 00:05:40,583
Я знаю.
56
00:05:41,958 --> 00:05:43,166
Але…
57
00:05:43,250 --> 00:05:44,166
Усе одно…
58
00:05:48,583 --> 00:05:50,541
Ґаку наш син.
59
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Ваш старший брат.
60
00:05:55,958 --> 00:05:56,958
Наша кров.
61
00:06:02,875 --> 00:06:04,000
Повернімося додому.
62
00:06:05,708 --> 00:06:06,541
Разом.
63
00:06:15,416 --> 00:06:16,458
Перепрошую.
64
00:06:18,333 --> 00:06:19,666
Вибачте, що перебиваю,
65
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
але ваша місія -
зупинити поширення отрути, а не Ґаку.
66
00:06:26,708 --> 00:06:27,750
Вибачте!
67
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
Пан Хама наполягав, аби я…
68
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Ми знаємо!
69
00:06:33,750 --> 00:06:34,583
Але
70
00:06:35,541 --> 00:06:37,458
я теж молюся за повернення Ґаку.
71
00:06:45,291 --> 00:06:47,083
Добре. Ходімо.
72
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Майстрине.
73
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Майстрине!
74
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Агов, майстрине.
75
00:07:04,041 --> 00:07:05,833
Скажи, куди ми йдемо?
76
00:07:37,125 --> 00:07:38,000
Зачекай тут.
77
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
Якого біса?
78
00:09:32,125 --> 00:09:33,083
От ми й прийшли.
79
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
АНТИКВАРНА КРАМНИЦЯ «МОЧІЗУКІ»
80
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
ПИЛОК НАДІЇ
81
00:12:32,708 --> 00:12:33,625
Спіймай Ґаку!
82
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Хару! Біжи!
83
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Біжи!
84
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Хару!
85
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Поверни Ґаку!
86
00:13:50,083 --> 00:13:50,916
Я сподівався,
87
00:13:53,833 --> 00:13:55,291
що до цього не дійде.
88
00:14:02,875 --> 00:14:03,916
Навіщо все це?
89
00:14:04,500 --> 00:14:05,416
Усе просто.
90
00:14:07,541 --> 00:14:09,875
Фума показали мені правду.
91
00:14:11,875 --> 00:14:12,750
Правду?
92
00:14:15,666 --> 00:14:17,125
Ти теж, мабуть, помітив.
93
00:14:18,916 --> 00:14:20,375
Що робить наша верхівка.
94
00:14:24,666 --> 00:14:25,750
Ти сказав мені,
95
00:14:27,750 --> 00:14:30,333
що це ти винен, що мене дістали Фума.
96
00:14:33,875 --> 00:14:35,125
Але знаєш що?
97
00:14:36,583 --> 00:14:37,791
Я став вільний тоді.
98
00:14:41,375 --> 00:14:42,250
Родовід.
99
00:14:43,375 --> 00:14:44,250
Традиції.
100
00:14:45,708 --> 00:14:46,583
БМН.
101
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Правила.
102
00:14:53,958 --> 00:14:54,875
Родина.
103
00:14:57,791 --> 00:14:59,708
Я став вільний від усього цього.
104
00:15:01,625 --> 00:15:03,000
Нарешті я став вільний.
105
00:15:11,208 --> 00:15:12,125
Хару.
106
00:15:16,958 --> 00:15:18,041
Ставай на мій бік.
107
00:15:20,083 --> 00:15:22,000
Я знаю, що ти теж цього прагнеш.
108
00:15:39,250 --> 00:15:40,333
Повертайся додому.
109
00:15:43,583 --> 00:15:44,666
Повертайся до нас.
110
00:15:50,250 --> 00:15:51,500
Усі на тебе чекають.
111
00:15:55,958 --> 00:15:56,916
Я ж казав, Хару.
112
00:16:06,166 --> 00:16:08,375
Ця доброта - це твоя слабкість.
113
00:16:12,083 --> 00:16:13,041
Не роби цього.
114
00:16:13,125 --> 00:16:14,666
Щоби змінити державу,
115
00:16:16,416 --> 00:16:17,916
треба позбути її голови.
116
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Ґаку…
117
00:17:36,000 --> 00:17:36,833
У мене
118
00:17:39,916 --> 00:17:41,041
більше немає сім'ї.
119
00:18:34,583 --> 00:18:35,583
Ти такий наївний.
120
00:18:45,125 --> 00:18:46,916
Ти ступаєш на ті ж граблі.
121
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Ось і настав цей день.
122
00:20:35,125 --> 00:20:38,500
Після затемнення я стану богом цієї землі.
123
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
Останній ритуал.
124
00:21:26,625 --> 00:21:30,041
Я вб'ю тебе, свого творця,
і досягну справжнього божества.
125
00:21:41,416 --> 00:21:42,291
Радуйся,
126
00:21:43,416 --> 00:21:45,208
бо ти божественна жертва.
127
00:22:12,333 --> 00:22:15,041
Рід Хатторі обірветься сьогодні.
128
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Хто ви такі?
129
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Ми охоронці Брами демонів.
130
00:23:56,750 --> 00:23:58,375
Хіба ми не останні шинобі?
131
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Майстрине.
132
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Це місце…
133
00:24:14,708 --> 00:24:17,500
Не кожна битва виграється мечем.
134
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Маюко?
135
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Що?
136
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Нічого.
137
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Я і є бог.
138
00:27:15,000 --> 00:27:16,166
Я і є бог.
139
00:27:26,541 --> 00:27:27,500
Так не має бути.
140
00:27:52,541 --> 00:27:53,708
Ти не змінився.
141
00:27:57,000 --> 00:27:59,416
Від тебе лунає тоненьке звучання.
142
00:28:08,375 --> 00:28:12,083
Будь ласка, приєднайся
для завершення затемнення.
143
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
Це звільнить багатьох людей у цій країні.
144
00:28:18,083 --> 00:28:19,416
Затемнення скінчено.
145
00:28:19,500 --> 00:28:20,375
Ні.
146
00:28:22,541 --> 00:28:24,375
У затемнення є інше значення.
147
00:28:27,708 --> 00:28:28,916
Інше значення?
148
00:28:34,000 --> 00:28:35,333
Не хотів би дізнатися?
149
00:28:36,916 --> 00:28:37,750
Кажи.
150
00:28:42,000 --> 00:28:42,958
Затемнення…
151
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
Скінчено.
152
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Вороне…
153
00:29:45,375 --> 00:29:46,291
Чому?
154
00:29:48,833 --> 00:29:49,791
Залишайся таким,
155
00:29:51,416 --> 00:29:52,416
яким ти є.
156
00:29:57,958 --> 00:29:59,041
Ґаку!
157
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Ґаку!
158
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Хару?
- Хару!
159
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Хару!
160
00:30:27,708 --> 00:30:28,583
Хару…
161
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
Де Ґаку?
162
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Я знав, що на вас
можна покластися. Чудова робота!
163
00:30:53,625 --> 00:30:56,625
Завдяки вам
ми зупинили розповсюдження отрути
164
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
й не дали їм утілити їхній план.
165
00:31:00,541 --> 00:31:05,166
Вони збиралися доставити отруту
всім послідовникам «Ґентенкай».
166
00:31:06,000 --> 00:31:10,625
Уявіть, якби всі 30 000 членів
вирушили розповсюджувати отруту.
167
00:31:11,291 --> 00:31:12,500
Ми виконали місію.
168
00:31:13,750 --> 00:31:14,708
Тож, будь ласка…
169
00:31:15,250 --> 00:31:17,291
Усе не так просто.
170
00:31:22,750 --> 00:31:25,750
Ґаку Тавара тепер утікач.
171
00:31:26,583 --> 00:31:28,916
Усі, хто йому допомагає, теж порушники.
172
00:31:29,958 --> 00:31:33,958
Поки що ми за вами
уважно спостерігатимемо.
173
00:31:35,250 --> 00:31:36,083
Ми знаємо.
174
00:31:37,750 --> 00:31:38,833
І ще дещо.
175
00:31:42,541 --> 00:31:47,166
Наскільки я знаю,
ні ви, ні Фума такими не користуєтеся.
176
00:31:52,666 --> 00:31:54,208
Овва.
177
00:31:56,166 --> 00:31:59,875
Мабуть, Фума
вирішили спробувати щось новеньке.
178
00:32:00,458 --> 00:32:01,291
Погляньте.
179
00:32:02,125 --> 00:32:03,333
Яка несподіванка!
180
00:32:05,875 --> 00:32:06,708
Тримайте!
181
00:32:11,125 --> 00:32:11,958
Агов.
182
00:32:16,791 --> 00:32:19,791
Ви знайшли інше значення затемнення?
183
00:32:21,833 --> 00:32:23,375
Ми з'ясовуємо це.
184
00:32:24,458 --> 00:32:26,166
Сподіваюся, це лише блеф.
185
00:32:32,500 --> 00:32:35,166
Хай там як, усе у твоїх руках.
186
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Агов, а де Карен?
187
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Коли повернеться?
188
00:32:57,500 --> 00:32:59,416
Багато хто вже дивиться на небо.
189
00:33:00,250 --> 00:33:01,875
Затемнення от-от почнеться.
190
00:33:02,458 --> 00:33:05,041
Уся Японія, затамувавши подих,
191
00:33:05,125 --> 00:33:08,041
чекає небесного видовища століття.
192
00:33:09,750 --> 00:33:10,958
Далі в новинах:
193
00:33:11,041 --> 00:33:13,708
результати партійних виборів
досі неочевидні.
194
00:33:14,625 --> 00:33:18,208
Лідери партій зустрінуться
сьогодні вдень у готелі «Ройс»
195
00:33:18,291 --> 00:33:21,375
у Токіо напередодні виборів,
які пройдуть за два дні.
196
00:33:22,333 --> 00:33:24,125
Усі зосереджені на цьому,
197
00:33:24,208 --> 00:33:27,250
адже там кандидати звернуться востаннє.
198
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Серед кандидатів: міністр фінансів Ямабе,
199
00:33:31,041 --> 00:33:33,416
Мукай, керівниця політичних досліджень…
200
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Затемнення…
201
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Нічого собі.
202
00:33:56,458 --> 00:33:59,208
Майстрине, це неймовірно.
203
00:34:01,750 --> 00:34:04,500
Місяць поглинає сонце…
204
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Тінь
205
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
проковтує світло.
206
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Пані Мукай, давно не бачилися.
207
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Так, це точно.
208
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
У нас зловмисник. Евакуюйте всіх!
209
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Що?
- Хай усі негайно вийдуть!
210
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- Це не… Агов, стійте!
- Пані Мукай!
211
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Пані Мукай! Послухайте!
- Вибачте.
212
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Пані Мукай!
213
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Зачекайте, будь ласка.
214
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Чим я можу допомогти?
215
00:35:38,833 --> 00:35:42,208
Люди, які викрали вас шість років тому.
216
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
Вони тут, у цьому готелі.
217
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
Вони полюють на вас, тому, будь ласка…
218
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Вислухайте її марення, будь ласка.
219
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Авжеж, пані.
220
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
Це правда! Ви повинні мені повірити!
221
00:35:56,000 --> 00:35:56,916
Хутчій тікайте!
222
00:35:57,000 --> 00:36:00,083
Мукай, виголосиш тост?
223
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Авжеж.
224
00:36:01,375 --> 00:36:04,666
Ми хочемо розпочати зустріч
Нової демократичної партії
225
00:36:04,750 --> 00:36:08,208
щодо майбутнього партії
після президентських виборів.
226
00:36:09,083 --> 00:36:11,625
Спочатку ми хочемо попросити пані Мукай,
227
00:36:11,708 --> 00:36:14,666
голову політичних досліджень,
виголосити тост.
228
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Пані Мукай, прошу, вам слово.
229
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Пані Мукай!
230
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Відпустіть!
231
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Відпустіть!
232
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Дякую всім, що приєдналися
до нас на сьогоднішній зустрічі.
233
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Наш шлях приведе нас до сильнішої Японії.
234
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Може, ми й суперники на партійних виборах,
235
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
але ми знову об'єднаємося,
щойно вони закінчаться, бо ми одне ціле.
236
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Правда ж, панове?
237
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
У всіх повні келихи?
238
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Що ж, тоді випиймо за майбутнє
Нової демократичної партії.
239
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Будьмо!
240
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Будьмо!
241
00:38:35,250 --> 00:38:38,958
Члени парламенту,
військове й поліційне командування…
242
00:38:42,708 --> 00:38:43,625
То ось що таке…
243
00:38:47,791 --> 00:38:49,208
справжнє затемнення.
244
00:39:14,083 --> 00:39:14,916
Слухаю.
245
00:39:15,666 --> 00:39:17,375
Командування змінилося.
246
00:39:18,791 --> 00:39:20,833
Відтепер я віддаватиму накази.
247
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Ви слухаєте мене?
248
00:39:29,666 --> 00:39:32,375
Я вас зрозумів.
249
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Начальник об'єднаного штабу Като
помер у лікарні.
250
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
Причину смерті ще не встановлено.
251
00:39:58,041 --> 00:40:03,458
Поліція підозрює що його смерть
і смерть головного комісара Шіоя,
252
00:40:03,541 --> 00:40:05,916
у якого були схожі симптоми, пов'язані.
253
00:40:07,541 --> 00:40:11,875
Раптова смерть голови
національної оборони сколихнула Японію.
254
00:40:12,458 --> 00:40:19,083
Начальник сил оборони Йосікава замінить
Като як начальника Об'єднаного штабу.
255
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
У нас інтерв'ю
з представником Мукай, який дивом вижив.
256
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Ми втратили
257
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
стільки цінних життів.
258
00:40:34,458 --> 00:40:39,291
Ми досі не знаємо причини
цього трагічного інциденту.
259
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
Але ми не можемо
дозволити цьому сколихнути наш дух.
260
00:40:48,541 --> 00:40:50,166
Як партія при владі
261
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
ми зробимо все можливе,
щоб оговтатися від цього
262
00:40:55,875 --> 00:40:57,333
й очолити націю.
263
00:40:59,291 --> 00:41:02,041
Уся увага прикута
до партійних виборів НДП.
264
00:41:02,666 --> 00:41:04,666
Якщо вибори відбудуться,
265
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
перемога гарантована для Мукай,
266
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
єдиної з кандидатів,
кому пощастило вижити.
267
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Погляньмо на її минуле.
268
00:41:15,875 --> 00:41:19,125
Вона народилася в 1964-му.
Пані Мукай - найстарша донька
269
00:41:19,208 --> 00:41:23,541
видатної сім'ї Сакакі
з району Аоба, що в Йокогамі.
270
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Сім'я Сакакі?
271
00:41:31,166 --> 00:41:32,000
Майстрине?
272
00:41:37,958 --> 00:41:39,916
Сакакі…
273
00:42:53,500 --> 00:42:54,625
О 20-й Фума Котаро.
274
00:42:56,750 --> 00:42:58,458
Ти не стала ближча до цілі.
275
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Я щиро перепрошую.
276
00:43:07,125 --> 00:43:09,333
Як думаєш, чому ми викрали сувій…
277
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
РОДОВІД ХОДЗЬО
278
00:43:10,333 --> 00:43:13,416
…і приховали твою особу як нащадка Ходзьо?
279
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
ТОКО САКАКІ
280
00:43:17,666 --> 00:43:18,875
Відколи я при владі,
281
00:43:19,625 --> 00:43:22,708
я робила все, що могла,
щоби переглянути конституцію.
282
00:43:23,708 --> 00:43:25,666
Але антиревізіоністи чинять опір…
283
00:43:25,750 --> 00:43:26,666
Замовкни.
284
00:43:30,708 --> 00:43:33,208
Ти ганьбиш 500-річну спадщину Ходзьо.
285
00:43:34,500 --> 00:43:37,166
Виконай свою роль маріонетки Фуми.
286
00:43:38,958 --> 00:43:39,791
Зрозуміла.
287
00:43:40,625 --> 00:43:41,541
Байдуже.
288
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Якщо це буде в нас,
брама демонів відчиниться.
289
00:43:51,666 --> 00:43:54,041
І коли це станеться, країна зміниться.
290
00:43:55,458 --> 00:43:57,166
Японія знову стане сильною,
291
00:43:59,458 --> 00:44:01,583
і світ боятиметься нас.
292
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Шістдесят п'ять.
293
00:44:17,291 --> 00:44:18,958
Шістдесят шість.
294
00:44:21,291 --> 00:44:23,041
Шістдесят сім.
295
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Йоко.
296
00:44:24,625 --> 00:44:26,041
Шістдесят вісім.
297
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Шістдесят дев'ять.
298
00:44:31,041 --> 00:44:31,916
Сімдесят.
299
00:44:33,125 --> 00:44:34,208
Дуже добре.
300
00:44:35,916 --> 00:44:37,458
Сімдесят один.
301
00:44:39,000 --> 00:44:40,625
Сімдесят два.
302
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
Тепер назад.
303
00:44:43,250 --> 00:44:44,166
Стрибай назад.
304
00:44:45,541 --> 00:44:47,708
Гаразд, сімдесят три.
305
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Сімдесят чотири.
306
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Сімдесят п'ять.
307
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
У тебе вийде!
308
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Сімдесят шість.
309
00:44:58,291 --> 00:45:00,125
На вихідну позицію. Швидше.
310
00:45:00,875 --> 00:45:01,708
Хутко.
311
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Готовий? Сімдесят сім.
312
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
Сімдесят вісім.
313
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Сімдесят дев'ять.
314
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Читай!
315
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
Не зупиняйся.
316
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Вісімдесят.
317
00:45:18,916 --> 00:45:20,208
Вісімдесят один.
318
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Вісімдесят два.
319
00:45:24,958 --> 00:45:26,708
Вісімдесят три.
320
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Вісімдесят чотири.
321
00:45:31,208 --> 00:45:32,625
Вісімдесят п'ять.
322
00:45:34,916 --> 00:45:36,125
Вісімдесят шість.
323
00:45:38,125 --> 00:45:39,250
Вісімдесят сім.
324
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
Вісімдесят вісім.
325
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Вісімдесят дев'ять.
326
00:45:46,875 --> 00:45:47,791
Дев'яносто.
327
00:45:49,416 --> 00:45:50,375
Дев'яносто один.
328
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Дев'яносто два.
329
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Ти зможеш.
330
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Дев'яносто три.
331
00:45:59,750 --> 00:46:00,666
Добре!
332
00:46:02,041 --> 00:46:02,875
На вихідну.
333
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
Сумуватиму я за тобою.
334
00:46:08,750 --> 00:46:09,916
Справді?
335
00:46:12,083 --> 00:46:14,291
Ти головне саке на Новий рік подаруй.
336
00:46:15,291 --> 00:46:17,250
Про дороге не прошу.
337
00:46:18,791 --> 00:46:21,583
- Ти очолиш броварню, так?
- Так…
338
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Я радий,
що ти налагодив стосунки з родиною.
339
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
Гаразд, час нашої останньої вечері.
340
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Замов великий чи дуже великий боул.
Це мій щедрий прощальний подарунок!
341
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
Ой, ні…
342
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
А, точно.
343
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
Ти ж тепер вегетаріанець.
344
00:46:39,916 --> 00:46:40,916
На жаль, так.
345
00:46:44,500 --> 00:46:48,208
Я днями проїжджав
повз той заклад, і вона була там.
346
00:46:52,666 --> 00:46:54,916
Ну ж бо, поговори ти вже з нею.
347
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
А може, якраз щось вийде.
348
00:46:58,000 --> 00:47:00,125
Вам судилося бути разом.
349
00:52:36,125 --> 00:52:38,125
Переклад субтитрів: Павло Дум'як