1 00:00:11,000 --> 00:00:12,583 พวกนักการเมืองเห็นแก่ตัว 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,500 พวกเขาทำให้ญี่ปุ่นอ่อนแอ 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,250 ไม่มีอีกแล้ว 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,666 ยุคสมัยที่ญี่ปุ่นเป็นมหาอำนาจทางเศรษฐกิจ เป็นประเทศที่ประเทศอื่นต่างเกรงกลัว 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,958 เราหยุดนิ่งมานานเกินไปแล้ว 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 เห็นด้วยไหมคะ 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 เรายอมรับสภาพที่เป็นอยู่ 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 แสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 และตอนนี้ประเทศของเราก็พังพินาศหมดแล้ว 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,500 เราต้องเปลี่ยนแปลงก่อนที่จะสายเกินไป 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,083 ฉันจะเป็นคนเปลี่ยนแปลงเองค่ะ 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 ดิฉัน มุไค โทโกะจะเปลี่ยนแปลงเอง 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 ได้เวลาปฏิรูปแล้ว ได้เวลาทำให้ญี่ปุ่นแข็งแกร่งขึ้นแล้ว 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 ขอบคุณนะคะ ขอบคุณมากค่ะ 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - ผมเชียร์คุณอยู่นะครับ - ฉันจะทำให้ดีที่สุดค่ะ ขอบคุณนะคะ 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - ฉันเชื่อในตัวคุณนะคะ - ฉันจะทำให้เต็มที่ค่ะ 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 ขอบคุณมากนะคะ 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 ขอบคุณมากค่ะ 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 (ผังตระกูลโฮโจ) 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,791 ดวงจันทร์กลืนกินดวงอาทิตย์ 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,583 เงากลืนกินแสงสว่าง 22 00:01:47,166 --> 00:01:49,000 ตอนนี้เราก็แค่รอสุริยคราส 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,666 พร้อมไหม อีกา 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 พร้อมครับ 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,416 ต่อให้ต้องฆ่าครอบครัวนายน่ะเหรอ 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,375 ภารกิจของผม 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,541 คือทำให้สุริยคราสสำเร็จ 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,625 ไหวรึเปล่า 29 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 - เธอไม่ต้องไปก็… - ฉันจะไป 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 เด็กคนนั้นจากไปแล้วละ 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,833 เขาตายไปตั้งแต่หกปีก่อนแล้ว 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,541 พวกหลานเป็นชิโนบิ 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,250 จงทำสิ่งที่ถูกต้องนะ 34 00:03:41,708 --> 00:03:45,333 (เฮาส์ ออฟ นินจา) 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 ลงไป 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,333 อย่าได้เข้าใกล้ตระกูลทาวาระอีก 37 00:03:57,541 --> 00:03:59,833 ลืมทุกอย่างที่เห็นในบ้านหลังนั้นซะ 38 00:04:01,375 --> 00:04:04,666 ถ้าเธอฝ่าฝืนกฎข้อนี้ เธอจะได้เจอฉันอีก 39 00:04:05,875 --> 00:04:07,000 ขอไม่เจอดีกว่า 40 00:04:08,416 --> 00:04:10,208 อย่ากลับบ้านสักพักนะ 41 00:04:12,125 --> 00:04:14,000 พวกฟูมะตามล่าเธออยู่ 42 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 ไป! 43 00:04:41,041 --> 00:04:42,250 รีบไปเตรียมตัวซะ 44 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 ไม่งั้นจะถูกทิ้งไว้อีกนะ 45 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 ย่าครับ 46 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 ฉันเชื่อว่า… 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,875 ลูกต้องมีเหตุผลแน่ๆ 48 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 โยโกะ 49 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 พี่กาคุเขา… 50 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 ใช่แล้ว 51 00:05:28,416 --> 00:05:29,583 เราก็เห็นแล้วเหมือนกัน 52 00:05:31,583 --> 00:05:33,208 กาคุเป็นพวกเดียวกับฟูมะ 53 00:05:35,000 --> 00:05:36,125 ทำยังไงดีคะ 54 00:05:37,208 --> 00:05:38,916 เขาไม่ใช่กาคุที่เรารู้จักแล้ว 55 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 แม่รู้ 56 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 แต่… 57 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ… 58 00:05:48,500 --> 00:05:50,625 กาคุเป็นลูกเรา 59 00:05:52,666 --> 00:05:53,916 เป็นพี่ชายของลูก 60 00:05:55,875 --> 00:05:57,208 เป็นครอบครัวของเรา 61 00:06:02,791 --> 00:06:04,000 มากลับบ้านด้วยกันเถอะ 62 00:06:05,666 --> 00:06:06,708 กลับบ้านหลังนั้นของเรา 63 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 ขอโทษนะครับ 64 00:06:18,250 --> 00:06:19,625 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 65 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 แต่ภารกิจของคุณคือยับยั้งยาพิษนะครับ ไม่ใช่เอากาคุคืนมา 66 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 ขอโทษนะครับ 67 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 คุณฮามะยืนกรานว่าผม… 68 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 รู้แล้วน่ะ 69 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 แต่… 70 00:06:35,500 --> 00:06:37,625 ผมก็ภาวนาให้คุณกาคุกลับมาเหมือนกันนะครับ 71 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 เอาละ ไปกันเถอะ 72 00:06:55,458 --> 00:06:56,541 อาจารย์ครับ 73 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 อาจารย์ 74 00:07:01,500 --> 00:07:03,416 อาจารย์ละก็ 75 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 บอกหน่อยไม่ได้เหรอว่าเราจะไปไหนกัน 76 00:07:37,041 --> 00:07:38,166 รอตรงนี้นะ 77 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 อะไรวะเนี่ย 78 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 ถึงแล้ว 79 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 (ร้านหนังสือเก่าโมจิซูกิ) 80 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 (ผงแห่งความหวัง) 81 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 ไปพากาคุมา 82 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 ฮารุ รีบไปสิ 83 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 ไปเร็ว! 84 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 พี่ฮารุ! 85 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 พาพี่กาคุกลับมาให้ได้นะ 86 00:13:50,000 --> 00:13:50,916 ฉันเคยหวังนะ… 87 00:13:53,750 --> 00:13:55,458 ว่ามันจะไม่เป็นแบบนี้ 88 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 นายทำแบบนี้เพื่ออะไร 89 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 ง่ายมาก 90 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 ฟูมะทำให้ฉันเห็นความจริง 91 00:14:11,833 --> 00:14:12,833 ความจริงเหรอ 92 00:14:15,583 --> 00:14:17,208 นายเองก็คงสังเกตเห็นเหมือนกัน 93 00:14:18,875 --> 00:14:20,250 สิ่งที่เจ้านายของเราทำอยู่ 94 00:14:24,583 --> 00:14:25,833 นายบอกฉันว่า 95 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 เป็นความผิดนายที่ฉันตกไปอยู่ในมือพวกฟูมะ 96 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 แต่รู้อะไรไหม ฮารุ 97 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 วันนั้นฉันได้เป็นอิสระ 98 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 วงศ์ตระกูล 99 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 จารีตประเพณี 100 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 บีเอ็นเอ็ม 101 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 กฎ 102 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 ครอบครัว 103 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 ฉันหลุดพ้นจากสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด 104 00:15:01,500 --> 00:15:03,166 ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ 105 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 ฮารุ 106 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 มาอยู่กับฉันเถอะ 107 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 ฉันรู้ว่านายก็ต้องการมันเหมือนกัน 108 00:15:39,208 --> 00:15:40,333 กลับบ้านกันเถอะ กาคุ 109 00:15:43,500 --> 00:15:44,666 กลับบ้านไปอยู่กับเรา 110 00:15:50,208 --> 00:15:51,791 ทุกคนรอนายอยู่ 111 00:15:55,666 --> 00:15:56,958 ฉันบอกแล้วไง ฮารุ 112 00:16:06,083 --> 00:16:08,458 ความเมตตาแบบนี้แหละคือจุดอ่อนของนาย 113 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 อย่าทำแบบนี้ 114 00:16:13,125 --> 00:16:14,791 ถ้าไม่เปลี่ยนผู้นำ 115 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 ประเทศนี้ก็ไม่มีวันเปลี่ยน 116 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 กาคุ… 117 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 ฉัน… 118 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 ไม่มีครอบครัวแล้ว 119 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 ช่างไร้เดียงสาจริงๆ 120 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 แกกำลังซ้ำรอยเดิมอีกแล้ว 121 00:20:25,291 --> 00:20:27,166 ในที่สุดวันนี้ก็มาถึง 122 00:20:35,041 --> 00:20:38,625 หลังสุริยคราสเสร็จสมบูรณ์ ฉันก็จะเป็นเทพเจ้าของแผ่นดินนี้ 123 00:21:01,625 --> 00:21:03,000 นี่คือพิธีกรรมสุดท้าย 124 00:21:26,541 --> 00:21:30,416 ฉันจะฆ่าแกผู้สร้างฉัน และกลายเป็นเทพเจ้าจริงๆ 125 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 จงยินดี 126 00:21:43,333 --> 00:21:45,583 เพราะแกคือเครื่องสังเวยอันศักดิ์สิทธิ์ 127 00:22:12,333 --> 00:22:15,291 สายเลือดฮัตโตริจะสูญสิ้นในคืนนี้ 128 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 พวกเธอเป็นใคร 129 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 เราคือผู้พิทักษ์ประตูปีศาจ 130 00:23:56,750 --> 00:23:58,541 เราคือชิโนบิกลุ่มสุดท้ายไม่ใช่เหรอ 131 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 อาจารย์ 132 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 หรือว่าที่นี่คือ… 133 00:24:14,708 --> 00:24:17,666 ไม่ใช่ทุกศึกที่ชนะได้ด้วยดาบ 134 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 มายูโกะเหรอ 135 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 ว่าไงนะ 136 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 ไม่มีอะไร 137 00:26:57,583 --> 00:26:59,166 ฉันคือเทพเจ้า 138 00:27:14,833 --> 00:27:16,291 ฉันคือเทพเจ้า 139 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 ไม่ควรเป็นแบบนี้สิ 140 00:27:52,458 --> 00:27:53,833 นายไม่เปลี่ยนไปเลยนะ 141 00:27:57,000 --> 00:27:59,916 ฉันได้ยินเสียงแห่งความเมตตา ดังออกมาจากตัวนาย 142 00:28:08,250 --> 00:28:12,291 มาร่วมทำสุริยคราสให้เสร็จสมบูรณ์กับเราเถอะ 143 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 มันจะช่วยปลดปล่อยคนมากมาย ในประเทศนี้ให้เป็นอิสระ 144 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 สุริยคราสของนายจบเห่แล้ว 145 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 ไม่หรอก 146 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 สุริยคราสมีอีกความหมาย 147 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 อีกความหมายเหรอ 148 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 อยากรู้ไหมล่ะว่าอะไร 149 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 พูดมา 150 00:28:41,875 --> 00:28:43,041 สุริยคราสคือ… 151 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 มันจบแล้ว 152 00:29:25,708 --> 00:29:26,833 อีกา… 153 00:29:45,291 --> 00:29:46,250 ทำไม 154 00:29:48,833 --> 00:29:49,833 นายน่ะ 155 00:29:51,333 --> 00:29:52,583 ไม่ฆ่าใครก็ดีอยู่แล้วละ 156 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 กาคุ 157 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 กาคุ! 158 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - ฮารุ - พี่ฮารุ 159 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 ฮารุ 160 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 ฮารุ… 161 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 กาคุล่ะ 162 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 นึกแล้วว่าเราต้องพึ่งพวกคุณได้ บอกได้คำเดียวว่าน่าทึ่งมาก 163 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 เป็นเพราะพวกคุณทุกคน เราถึงยับยั้งไม่ให้ยาพิษแพร่ออกไป 164 00:30:56,708 --> 00:30:59,458 และหยุดแผนการของพวกมันได้สำเร็จ 165 00:31:00,458 --> 00:31:05,333 พวกมันมีแผนว่าจะส่งยาพิษ ไปให้สาวกเก็นเท็นไคทุกคนในประเทศวันนี้ 166 00:31:05,958 --> 00:31:10,750 คิดดูสิครับว่าถ้าสมาชิกทั้ง 30,000 คน ออกแพร่กระจายยาพิษนั่นจะเป็นยังไง 167 00:31:11,291 --> 00:31:12,666 เราทำภารกิจลุล่วงแล้ว 168 00:31:13,750 --> 00:31:14,708 เพราะฉะนั้น… 169 00:31:15,250 --> 00:31:17,333 มันไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก 170 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 ตอนนี้ทาวาระ กาคุเป็นนักโทษหลบหนี 171 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 ใครที่ช่วยเขาก็มีความผิดด้วยเหมือนกัน 172 00:31:29,916 --> 00:31:34,083 ตอนนี้เราไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากจับตาดูบ้านทาวาระอย่างใกล้ชิด 173 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 เรารู้แล้ว 174 00:31:37,708 --> 00:31:38,958 อีกอย่าง 175 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 เท่าที่ฉันรู้ ทั้งทาวาระและฟูมะไม่ได้ใช้สิ่งนี้ 176 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 โห 177 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 ไม่ยักรู้ว่าเดี๋ยวนี้พวกฟูมะ ก็ใช้อาวุธชิโนบิแบบนี้ด้วย 178 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 ดูสิ 179 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 ดูสิ ดูๆ 180 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 เอ้า 181 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 นี่ 182 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 คุณรู้อีกความหมายของสุริยคราสรึยัง 183 00:32:21,750 --> 00:32:23,666 เรากำลังตรวจสอบอยู่ 184 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 หวังว่าเขาจะแค่พูดขู่เพื่อเอาตัวรอด 185 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 แต่จากนี้ไป เราคงต้องพึ่งพานายแล้วนะ 186 00:32:47,333 --> 00:32:49,083 นี่ พี่คาเร็นอยู่ไหนเหรอ 187 00:32:50,000 --> 00:32:51,291 จะมาอีกเมื่อไหร่ 188 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 ชาวบ้านออกมาดูท้องฟ้ามากขึ้นเรื่อยๆ 189 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 อีกไม่นานสุริยคราสจะเริ่มแล้ว 190 00:33:02,375 --> 00:33:05,041 คนญี่ปุ่นทั่วประเทศเฝ้ารอด้วยใจจดจ่อ 191 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 ที่จะได้เห็นปรากฏการณ์บนท้องฟ้าแห่งศตวรรษ 192 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 สำหรับข่าวอื่น 193 00:33:11,041 --> 00:33:13,708 การเลือกตั้งหัวหน้าพรรคเอ็นดีพียังไม่ได้ข้อสรุป 194 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 บรรดาผู้นำพรรคจะมาประชุมกันบ่ายวันนี้ ที่โรงแรมรอยซ์โตเกียว 195 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 ก่อนการเลือกตั้งในอีกสองวัน 196 00:33:22,250 --> 00:33:24,125 ทุกสายตาจับจ้องที่การชุมนุมครั้งนี้ 197 00:33:24,208 --> 00:33:27,250 ซึ่งผู้สมัครทั้งสี่จะขึ้นแถลงวิสัยทัศน์เป็นครั้งสุดท้าย 198 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 ผู้สมัครทั้งสี่ได้แก่ ยามาเบะ รัฐมนตรีกระทรวงการคลัง 199 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 มุไค หัวหน้าฝ่ายวิจัยเชิงนโยบาย… 200 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 สุริยคราส… 201 00:33:54,208 --> 00:33:55,625 สุดยอด 202 00:33:56,458 --> 00:33:59,333 อาจารย์ครับ สุดยอดเลย 203 00:34:01,750 --> 00:34:04,750 ดวงจันทร์กลืนกินดวงอาทิตย์… 204 00:34:19,083 --> 00:34:21,000 เงา… 205 00:34:22,750 --> 00:34:25,708 กลืนกินแสงสว่าง 206 00:34:43,791 --> 00:34:47,458 - อาจารย์มุไค ไม่เจอกันตั้งนานนะคะ - ใช่ค่ะ จริงด้วย 207 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 ขอโทษนะคะ มีผู้บุกรุก รีบอพยพทุกคนเถอะ 208 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - อะไรนะครับ - รีบให้ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ 209 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - นั่นไม่ใช่… นี่ หยุดนะ! - คุณมุไค! 210 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - คุณมุไค ช่วยฟังฉันด้วยค่ะ - ขอโทษนะครับ 211 00:35:32,041 --> 00:35:33,458 คุณมุไค! 212 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 เดี๋ยวก่อนนะคะ 213 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 ลองฟังเธอสักนิดเถอะ 214 00:35:38,833 --> 00:35:42,416 พวกคนที่ลักพาตัวคุณไปเมื่อหกปีก่อน 215 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 พวกเขาอยู่ที่นี่ ในโรงแรมนี้ 216 00:35:45,416 --> 00:35:48,625 พวกเขาตามล่าคุณอยู่ เพราะฉะนั้นได้โปรด… 217 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 คุณช่วยฟังเธอหน่อยแล้วกันนะคะ 218 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 ได้ครับ 219 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 จริงๆ นะคะ คุณต้องเชื่อฉันนะ 220 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 รีบออกไป… 221 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 มุไค ช่วยไปดื่มอวยพรหน่อยสิ 222 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 ได้เลยค่ะ 223 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 เราขอเริ่มงานชุมนุมพรรคเอ็นดีพี 224 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 เพื่ออนาคตของพรรค หลังการเลือกตั้งหัวหน้าพรรคกันเลยนะคะ 225 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 ก่อนอื่น ขอเรียนเชิญคุณมุไค 226 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 ประธานฝ่ายวิจัยเชิงนโยบายขึ้นมาดื่มอวยพรก่อน 227 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 อาจารย์มุไค ขอเรียนเชิญด้วยค่ะ 228 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 คุณมุไค! 229 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 ปล่อยฉันนะ 230 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 ปล่อย! 231 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 ทุกท่านคะ ขอบคุณทุกท่าน ที่มาร่วมชุมนุมกับเราในวันนี้นะคะ 232 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 เส้นทางที่เรามุ่งมั่นจะเดิน จะช่วยทำให้ญี่ปุ่นแข็งแกร่งขึ้น 233 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 เราอาจเป็นคู่แข่งกันในการเลือกตั้งหัวหน้าพรรค 234 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 แต่ทันทีที่มันจบลง เราจะปรองดองกันอีกครั้ง เพราะเอ็นดีพีสามัคคีกันเสมอ 235 00:36:50,083 --> 00:36:51,791 ใช่ไหมคะ อาจารย์ 236 00:36:54,666 --> 00:36:57,916 ทุกท่านมีเครื่องดื่มอยู่ในมือแล้วใช่ไหมคะ 237 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 ถ้าอย่างนั้น ดื่มให้แก่ อนาคตของพรรคประชาธิปไตยใหม่ค่ะ 238 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 ดื่ม! 239 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 ดื่ม! 240 00:38:35,250 --> 00:38:39,083 สมาชิกสภานิติบัญญัติ นายตำรวจและนายทหารระดับสูง… 241 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 งั้นนี่ก็คือ… 242 00:38:47,791 --> 00:38:49,291 สุริยคราสที่แท้จริงสินะ 243 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 ครับ 244 00:39:15,583 --> 00:39:17,666 มีการเปลี่ยนแปลงในสายการบังคับบัญชา 245 00:39:18,708 --> 00:39:21,083 จากนี้ไปฉันจะเป็นคนออกคำสั่งเอง 246 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 ฟังอยู่รึเปล่า 247 00:39:29,583 --> 00:39:32,500 รับทราบครับ 248 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 เสนาธิการร่วมคาโต้ ถูกประกาศว่าเสียชีวิตที่โรงพยาบาล 249 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 สาเหตุการเสียชีวิตยังระบุไม่ได้ 250 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 ตำรวจสงสัยว่ามีความเชื่อมโยงกับการเสียชีวิต ของผู้กำกับใหญ่ชิโอยะแห่งกรมตำรวจนครบาล 251 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 ที่มีอาการคล้ายกัน 252 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 การเสียชีวิตกะทันหันของผู้นำกระทรวงกลาโหม ส่งผลกระทบไปทุกภาคส่วน 253 00:40:12,458 --> 00:40:16,416 โยชิคาวะ หัวหน้ากองกำลัง ป้องกันตนเองภาคพื้นดิน 254 00:40:16,500 --> 00:40:19,208 จะเข้ามารับตำแหน่งเสนาธิการร่วมแทนคาโต้ 255 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 เราได้ทำการสัมภาษณ์ส.ส.มุไค ที่รอดชีวิตมาอย่างปาฏิหาริย์ค่ะ 256 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 เราสูญเสีย… 257 00:40:28,583 --> 00:40:30,916 ชีวิตที่มีค่าไปหลายชีวิต 258 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 เรายังไม่รู้สาเหตุของโศกนาฏกรรมครั้งนี้เลย 259 00:40:41,708 --> 00:40:46,500 แต่เราจะปล่อยให้เรื่องนี้ ทำลายจิตวิญญาณของเราไม่ได้ 260 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 ในฐานะพรรครัฐบาล 261 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 เราจะพยายามอย่างเต็มที่ ที่จะฟื้นตัวจากเหตุการณ์นี้ 262 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 และนำประเทศต่อไป 263 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 ทุกสายตาจับจ้องการเลือกตั้งหัวหน้าพรรคเอ็นดีพี 264 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 ถ้าการเลือกตั้งดำเนินต่อไป 265 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 ชัยชนะต้องเป็นของมุไค 266 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 ผู้สมัครที่รอดชีวิตเพียงคนเดียวอย่างแน่นอน 267 00:41:11,625 --> 00:41:14,750 เรามาดูประวัติของเธอกันดีกว่าค่ะ 268 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 มุไค โทโกะเกิดเมื่อปี 1964 เป็นลูกสาวคนโต 269 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 ของตระกูลซาคากิที่มีชื่อเสียง จากเขตอาโอบะ นครโยโกฮามะ 270 00:41:26,125 --> 00:41:28,541 ตระกูลซาคากิเหรอ 271 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 อาจารย์ 272 00:41:37,875 --> 00:41:39,958 ซาคากิ… 273 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 ท่านฟูมะ โคทาโร่รุ่นที่ 20 274 00:42:56,666 --> 00:42:58,625 คุณไม่มีความคืบหน้าอะไรเลยนะ 275 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 ต้องขออภัยด้วยค่ะ 276 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 คิดว่าเราเอาม้วนหนังสือคืนมา 277 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 และปกปิดว่าตัวตนที่แท้จริงของคุณ คือทายาทของโฮโจทำไม 278 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 (ซาคากิ โทโกะ) 279 00:43:17,583 --> 00:43:18,916 ตั้งแต่ได้อำนาจมา 280 00:43:19,583 --> 00:43:22,708 ดิฉันก็ทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว เพื่อแก้ไขรัฐธรรมนูญ 281 00:43:23,583 --> 00:43:25,666 แต่พวกต่อต้านการปฏิวัติก็ต่อต้าน… 282 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 เงียบไปเลย 283 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 คุณกำลังทำลายชื่อเสียงของโฮโจ ที่คงอยู่มา 500 ปี 284 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 ทำหน้าที่หุ่นเชิดของฟูมะของคุณให้สำเร็จซะ 285 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 เข้าใจแล้วค่ะ 286 00:43:40,625 --> 00:43:41,625 ช่างเถอะ 287 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 ตราบใดที่เรามีสิ่งนี้ ประตูปีศาจก็จะเปิดออก 288 00:43:51,666 --> 00:43:54,083 เมื่อมันเปิด ประเทศนี้ก็จะเปลี่ยนไป 289 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 ญี่ปุ่นจะแข็งแกร่งอีกครั้ง 290 00:43:59,458 --> 00:44:01,666 และโลกจะเกรงกลัวเรา 291 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 หกสิบห้า 292 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 หกสิบหก 293 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 โยโกะ 294 00:44:27,750 --> 00:44:29,333 หกสิบเก้า 295 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 เจ็ดสิบ 296 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 ดีมาก 297 00:44:35,833 --> 00:44:37,583 เจ็ดสิบเอ็ด 298 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 เจ็ดสิบสอง 299 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 ทีนี้กลับไปนะ 300 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 เร็วเข้า 301 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 เอาละ เจ็ดสิบสาม 302 00:44:48,958 --> 00:44:50,500 เจ็ดสิบสี่ 303 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 เจ็ดสิบห้า 304 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 หลานทำได้ 305 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 เจ็ดสิบหก 306 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 กลับไปจุดเริ่มต้น เร็วเข้า 307 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 ไปเลย 308 00:45:02,333 --> 00:45:04,250 พร้อมนะ เจ็ดสิบเจ็ด 309 00:45:06,666 --> 00:45:07,875 เจ็ดสิบแปด 310 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 เจ็ดสิบเก้า 311 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 สู้ๆ 312 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 แล้วกลับไปอีกที 313 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 แปดสิบ 314 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 แปดสิบเอ็ด 315 00:45:22,125 --> 00:45:23,500 แปดสิบสอง 316 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 แปดสิบสาม 317 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 แปดสิบสี่ 318 00:45:31,208 --> 00:45:32,750 แปดสิบห้า 319 00:45:34,916 --> 00:45:36,250 แปดสิบหก 320 00:45:38,125 --> 00:45:39,333 แปดสิบเจ็ด 321 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 แปดสิบแปด 322 00:45:43,875 --> 00:45:45,291 แปดสิบเก้า 323 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 เก้าสิบ 324 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 เก้าสิบเอ็ด 325 00:45:52,208 --> 00:45:53,333 เก้าสิบสอง 326 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 สู้ๆ 327 00:45:57,583 --> 00:45:59,250 เก้าสิบสาม 328 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 ดี! 329 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 กลับไปอีกที 330 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 พอนายไม่อยู่แล้ว ฉันคงเหงาแย่เลย 331 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 จริงเหรอครับ 332 00:46:12,083 --> 00:46:14,041 ปีใหม่ก็เอาสาเกมาฝากฉันบ้างนะ 333 00:46:15,208 --> 00:46:17,375 เอาแบบถูกๆ ก็ได้ 334 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - นายจะรับช่วงต่อโรงสาเกใช่ไหม - ใช่ครับ 335 00:46:21,666 --> 00:46:25,333 ฉันดีใจกับนายนะ ที่คืนดีกับครอบครัวได้ 336 00:46:27,041 --> 00:46:29,541 เอาละ ได้เวลา "อาหารค่ำมื้อสุดท้าย" ของเราแล้ว 337 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 จะสั่งชามใหญ่หรือชามใหญ่พิเศษก็ได้นะ ฉันขอเลี้ยงอำลานายแบบหรูๆ เลย 338 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 ที่จริง… 339 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 จริงด้วย 340 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 ตอนนี้นายเป็นมังสวิรัติแล้ว 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,166 ขอโทษด้วยนะครับ 342 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 เมื่อวันก่อนฉันผ่านร้านนั้น เธออยู่ที่นั่นด้วยนะ 343 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 ไม่เอาน่า คุยกับเธอซะทีเหอะ 344 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 นายกับเธออาจจะเข้ากันได้ก็ได้นะ 345 00:46:57,875 --> 00:47:00,250 ฉันว่านายกับเธอเหมาะสมกันดีออก 346 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 {\an8}คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล