1 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 Själviska politiker. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 De har gjort Japan svagt. 3 00:00:20,583 --> 00:00:27,500 Tiden då Japan var en ekonomisk stormakt och ett hot mot andra stormakter är över. 4 00:00:30,083 --> 00:00:34,083 Vi har stagnerat alltför länge. 5 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Håller ni inte med? 6 00:00:38,041 --> 00:00:42,583 Vi accepterade situationen och låtsades att allt var bra. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 Det leder bara till vår undergång. 8 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 Vi måste göra nåt innan det är för sent. 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,958 Jag ska göra det! 10 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Jag, Toko Mukai, kommer att göra det! 11 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 Det är dags för reformer och dags att göra Japan starkt igen! 12 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Tack! Tack så mycket! 13 00:01:09,958 --> 00:01:13,625 - Jag hejar på er! - Jag ska göra mitt bästa. Tack. 14 00:01:13,708 --> 00:01:16,125 - Jag tror på er! - Jag ska göra mitt bästa. 15 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Tack! 16 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Tack så mycket! 17 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 HOJOKLANENS SLÄKTTRÄD 18 00:01:36,875 --> 00:01:38,875 Månen slukar solen. 19 00:01:41,416 --> 00:01:43,583 Skuggorna slukar ljuset. 20 00:01:47,166 --> 00:01:49,166 Nu väntar vi på förmörkelsen. 21 00:01:53,166 --> 00:01:54,666 Är du redo, Kråkan? 22 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Ja. 23 00:02:08,666 --> 00:02:10,666 Även om du måste döda din familj? 24 00:02:12,000 --> 00:02:16,500 Mitt uppdrag är att göra förmörkelsen till en framgång. 25 00:02:31,625 --> 00:02:32,625 Hur är det? 26 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 - Du kan stanna… - Jag följer med. 27 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Han är redan borta. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,750 Han dog för sex år sen. 29 00:02:50,625 --> 00:02:52,625 Ni är shinobi. 30 00:02:54,791 --> 00:02:57,250 Gör det rätta. 31 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Ut. 32 00:03:54,208 --> 00:03:56,708 Håll dig borta från familjen Tawara. 33 00:03:57,541 --> 00:04:00,041 Glöm allt du såg i det där huset. 34 00:04:01,375 --> 00:04:04,875 Om du inte lyder kommer du att få träffa mig igen. 35 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 Helst inte. 36 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Gå inte hem på ett tag. 37 00:04:12,125 --> 00:04:14,125 Fumaklanen är ute efter dig. 38 00:04:39,916 --> 00:04:44,333 Kom! Gör dig redo. Du vill inte bli ensam kvar. 39 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Farmor! 40 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 Jag är säker på…att han har sina skäl. 41 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Yoko… 42 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Gaku… 43 00:05:25,666 --> 00:05:26,666 Ja. 44 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 Vi såg honom. 45 00:05:31,583 --> 00:05:33,583 Gaku är med Fumaklanen. 46 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 Vad ska vi göra? 47 00:05:37,208 --> 00:05:40,708 - Han är inte den Gaku som vi kände. - Jag vet. 48 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 - Men… - Trots det… 49 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 Gaku är vår son. 50 00:05:52,666 --> 00:05:54,166 Er storebror. 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 Vår familjemedlem. 52 00:06:02,791 --> 00:06:06,708 Nu åker vi hem tillsammans, allihop. 53 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Ursäkta mig… 54 00:06:18,250 --> 00:06:24,333 Förlåt att jag stör, men ert uppdrag är att stoppa giftet, inte att ta hem Gaku. 55 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Förlåt! 56 00:06:27,833 --> 00:06:30,833 - Herr Hama insisterade på att jag… - Vi vet! 57 00:06:33,666 --> 00:06:37,666 Men… Jag ber också för att Gaku ska komma hem. 58 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Då så. Vi går. 59 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Mästare? 60 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Mästare! 61 00:07:01,500 --> 00:07:06,000 Kom igen, mästare. Säg vart vi är på väg. 62 00:07:37,041 --> 00:07:38,041 Vänta här. 63 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Vad tusan? 64 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 Vi är framme. 65 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 MOCHIZUKIS ANTIKVARIAT 66 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 HOPPETS PULVER 67 00:12:32,708 --> 00:12:33,708 Ta Gaku! 68 00:12:41,083 --> 00:12:42,500 Skynda, Haru! 69 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Akta! 70 00:12:53,291 --> 00:12:56,625 Haru! Hämta Gaku! 71 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Jag hade hoppats… 72 00:13:53,750 --> 00:13:55,750 …att det inte skulle bli så här. 73 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Varför? 74 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Det är enkelt. 75 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 Fumaklanen har visat mig sanningen. 76 00:14:11,833 --> 00:14:12,833 Sanningen? 77 00:14:15,583 --> 00:14:20,083 Du måste ha sett det. Vad våra överordnade håller på med. 78 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Du sa… 79 00:14:27,750 --> 00:14:30,750 …att det var ditt fel att Fumaklanen tog mig. 80 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 Men vet du vad, Haru? 81 00:14:36,541 --> 00:14:38,041 Den dagen blev jag fri. 82 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Släktband… 83 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Traditioner… 84 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 BNM… 85 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 Regler… 86 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Familjen. 87 00:14:57,708 --> 00:14:59,708 Jag befriades från allt det. 88 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Jag var äntligen fri. 89 00:15:11,125 --> 00:15:12,125 Haru… 90 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Kom med mig. 91 00:15:19,958 --> 00:15:22,458 Jag vet att det är det du vill. 92 00:15:39,208 --> 00:15:40,208 Kom hem, Gaku. 93 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Kom hem till oss. 94 00:15:50,208 --> 00:15:51,708 Alla väntar på dig. 95 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Jag har sagt det förr. 96 00:16:06,041 --> 00:16:08,541 Din snällhet är din svaghet. 97 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Gör inte så här. 98 00:16:13,125 --> 00:16:18,458 Vi måste hugga av huvudet. Annars kan landet aldrig förändras. 99 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku… 100 00:17:35,916 --> 00:17:36,916 Jag… 101 00:17:39,833 --> 00:17:41,333 …har ingen familj längre. 102 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Så naivt. 103 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Du upprepar ditt misstag. 104 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Det har äntligen blivit dags. 105 00:20:35,041 --> 00:20:38,541 Efter förmörkelsen blir jag det här landets gud. 106 00:21:01,625 --> 00:21:03,125 Den sista ritualen. 107 00:21:26,541 --> 00:21:30,041 Jag ska döda den som skapade mig och bli en sann gud. 108 00:21:41,416 --> 00:21:45,416 Gläd dig, för du blir en himmelsk offergåva. 109 00:22:12,333 --> 00:22:15,333 Hattoris släktlinje slutar här. 110 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Vilka är ni? 111 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Vi är väktare av Demonernas port. 112 00:23:56,750 --> 00:23:58,750 Är inte vi de sista shinobi? 113 00:24:08,708 --> 00:24:09,708 Mästare? 114 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Är det här… 115 00:24:14,708 --> 00:24:17,708 Att slåss är inte bara att rusa mot sin fiende. 116 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Mayuko? 117 00:24:44,166 --> 00:24:45,166 Va? 118 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Inget. 119 00:26:57,583 --> 00:26:59,083 Jag är en gud. 120 00:27:14,916 --> 00:27:16,416 Jag är en gud. 121 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 Omöjligt. 122 00:27:52,458 --> 00:27:53,958 Du har inte förändrats. 123 00:27:57,000 --> 00:27:59,500 Jag hör på dig att du har en vänlig själ. 124 00:28:08,250 --> 00:28:12,250 Anslut dig till oss och fullborda förmörkelsen. 125 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Den kommer att befria många i det här landet. 126 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Förmörkelsen är över. 127 00:28:19,500 --> 00:28:20,500 Nej. 128 00:28:22,458 --> 00:28:24,833 Förmörkelsen har en annan betydelse. 129 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 En annan betydelse? 130 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Är du nyfiken? 131 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Ut med språket. 132 00:28:41,875 --> 00:28:43,375 Förmörkelsen är… 133 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 …över. 134 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Kråkan… 135 00:29:45,291 --> 00:29:46,291 Varför? 136 00:29:48,833 --> 00:29:52,833 Du borde få förbli den du är. 137 00:29:57,875 --> 00:29:59,041 Gaku! 138 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 139 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - Haru? - Haru! 140 00:30:26,625 --> 00:30:28,625 - Haru! - Haru… 141 00:30:32,625 --> 00:30:33,625 Var är Gaku? 142 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Jag visste att ni skulle klara det. Imponerande! 143 00:30:53,500 --> 00:30:59,500 Tack vare er har vi stoppat spridningen av giftet och stoppat deras planer. 144 00:31:00,458 --> 00:31:05,458 De skulle ge giftet till alla landets Gentenkai-medlemmar. 145 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 Tänk er om alla 30 000 medlemmarna hade gått ut och spridit giftet. 146 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 Vi utförde vårt uppdrag. 147 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 Så… 148 00:31:15,250 --> 00:31:17,250 Det är inte så enkelt. 149 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Gaku Tawara är en eftersökt brottsling. 150 00:31:26,500 --> 00:31:28,916 Alla som hjälper honom är också skyldiga. 151 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 Vi kommer att bevaka er noga för en tid framöver. 152 00:31:35,166 --> 00:31:36,166 Det vet vi. 153 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 En sak till. 154 00:31:42,458 --> 00:31:47,458 Så vitt jag vet använder varken ni eller Fumaklanen såna här. 155 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 Jösses… 156 00:31:56,083 --> 00:32:01,291 Jag hade ingen aning om att Fumaklanen använde dem nu. Titta. 157 00:32:02,000 --> 00:32:03,500 Titta, titta, titta. 158 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 Varsågod. 159 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Vänta. 160 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Fick ni nånsin veta förmörkelsens andra betydelse? 161 00:32:21,750 --> 00:32:26,250 Vi undersöker saken. Förhoppningsvis var det bara en bluff. 162 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Då så. Vi uppskattar det ni gör. 163 00:32:47,333 --> 00:32:51,333 Var är Karen? När kommer hon igen? 164 00:32:57,500 --> 00:33:02,291 Många är ute och tittar upp mot himlen. Solförmörkelsen börjar snart. 165 00:33:02,375 --> 00:33:08,041 Hela Japan väntar med spänning på århundradets himmelska show. 166 00:33:09,666 --> 00:33:13,708 Andra nyheter. NDP:s partiledaromröstning är ännu inte avgjord. 167 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Partitopparna kommer att träffas i eftermiddag på ett hotell i Tokyo 168 00:33:18,583 --> 00:33:21,083 inför valet om två dagar. 169 00:33:22,250 --> 00:33:27,250 Alla bevakar det här mötet, där de fyra kandidaterna kommer att tala. 170 00:33:28,208 --> 00:33:33,416 Kandidaterna är finansminister Yamabe, Mukai, ordförande för policycentret… 171 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Förmörkelsen… 172 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 Wow… 173 00:33:56,458 --> 00:33:59,458 Mästare, det här är fantastiskt. 174 00:34:01,750 --> 00:34:04,750 Månen slukar solen… 175 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Skuggorna… 176 00:34:22,750 --> 00:34:25,750 …slukar ljuset. 177 00:34:43,791 --> 00:34:47,291 - Det var ett tag sen, fru Mukai. - Sannerligen. 178 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Vi har en inkräktare. Evakuera alla! 179 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Va? - Alla måste ut genast! 180 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - Nej… Stanna! - Fru Mukai! 181 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Fru Mukai! Lyssna! - Jag är hemskt ledsen. 182 00:35:32,041 --> 00:35:33,541 Fru Mukai! 183 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Vänta, är ni snälla. 184 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Nå? 185 00:35:38,833 --> 00:35:42,333 Kidnapparna som förde bort er för sex år sen… 186 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 De är här, på hotellet. 187 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 De är ute efter er, så snälla… 188 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Kan ni lyssna på vad hon har att säga? 189 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Självklart. 190 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 Det är sant! Ni måste tro mig! 191 00:35:56,000 --> 00:36:00,083 - Ni måste ut! - Skulle ni vilja utbringa skålen? 192 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Självklart. 193 00:36:01,375 --> 00:36:08,208 Härmed börjar vårt möte för partiets framtid efter partiledarvalet. 194 00:36:09,083 --> 00:36:14,666 Först vill be fru Mukai, ordförande för policycentret, att utbringa en skål. 195 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Varsågod, fru Mukai. 196 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 Fru Mukai! 197 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Släpp mig! 198 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Släpp mig! 199 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Tack, alla, för att ni har kommit till det här mötet i dag. 200 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Den väg som vi är fast beslutna att ta kommer att leda till ett starkare Japan. 201 00:36:41,875 --> 00:36:45,333 Vi må vara rivaler om partiledarposten, 202 00:36:45,416 --> 00:36:49,500 men vi förenas igen när valet är över, för NDP står alltid enade. 203 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Eller hur, mina herrar? 204 00:36:54,666 --> 00:36:57,958 Har alla ett glas? 205 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Då så. Skål för Nya Demokratiska Partiets framtid. 206 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Skål! 207 00:37:06,708 --> 00:37:08,708 Skål! 208 00:38:35,250 --> 00:38:39,250 Partitoppar, höga poliser och militärer… 209 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Så det här är… 210 00:38:47,791 --> 00:38:49,291 …den sanna förmörkelsen. 211 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Ja? 212 00:39:15,583 --> 00:39:21,041 Det har skett en förändring i befälsordningen. Nu ger jag order. 213 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 Lyssnar ni? 214 00:39:29,583 --> 00:39:32,583 Det är…uppfattat. 215 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Överbefälhavare Kato dödförklarades på sjukhuset. 216 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 Dödsorsaken är ännu inte fastställd. 217 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 Polisen misstänker ett samband med polischef Shioyas död, 218 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 då de hade liknande symtom. 219 00:40:07,541 --> 00:40:12,291 Överbefälhavarens plötsliga död har skakat hela Japan. 220 00:40:12,375 --> 00:40:19,083 Arméns befälhavare Yoshikawa ersätter Kato som överbefälhavare. 221 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Vi har nu en intervju med ledamot Mukai, som överlevde som av ett under. 222 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Så många… 223 00:40:28,583 --> 00:40:31,083 …oersättliga liv gick förlorade. 224 00:40:34,375 --> 00:40:39,375 Vi vet fortfarande inte vad som ligger bakom den här tragedin. 225 00:40:41,708 --> 00:40:46,416 Men vi kan inte låta det knäcka oss. 226 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 Som regeringsparti… 227 00:40:52,458 --> 00:40:57,458 …kommer vi att göra vårt bästa för att återhämta oss och leda landet. 228 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 Allas blickar riktas mot partiledarvalet. 229 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Om valet fortsätter som planerat 230 00:41:04,750 --> 00:41:10,583 kommer Toko Mukai, den enda överlevande av kandidaterna, att bli ny partiledare. 231 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 Vi tar en titt på hennes bakgrund. 232 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Toko Mukai föddes 1964, och är den äldsta dottern 233 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 i den framstående familjen Sakaki från Yokohama. 234 00:41:26,125 --> 00:41:28,625 Familjen Sakaki? 235 00:41:31,083 --> 00:41:32,083 Mästare? 236 00:41:37,875 --> 00:41:40,375 Sakaki… 237 00:42:53,333 --> 00:42:54,833 Ers nåd, den 20:e. 238 00:42:56,666 --> 00:42:58,666 Du har inte gjort några framsteg. 239 00:43:00,083 --> 00:43:01,500 Jag ber om ursäkt. 240 00:43:07,041 --> 00:43:13,416 Varför tror du att vi hämtade släktträdet och dolde att du är ättling till Hojo? 241 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 TOKO SAKAKI 242 00:43:17,583 --> 00:43:22,583 När jag har tagit över makten ska jag göra allt jag kan för att ändra grundlagen. 243 00:43:23,583 --> 00:43:26,583 - Men mina motståndare vägrar… - Håll tyst. 244 00:43:30,625 --> 00:43:33,625 Du är en skam för den 500-åriga ätten Hojo. 245 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Gör din plikt som Fumaklanens marionett. 246 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Uppfattat. 247 00:43:40,625 --> 00:43:41,625 Det kvittar. 248 00:43:44,833 --> 00:43:48,750 Om vi bara har den här kan vi öppna Demonernas port. 249 00:43:51,666 --> 00:43:54,166 Då kommer det här landet att förändras. 250 00:43:55,416 --> 00:44:01,583 Då blir Japan en stormakt… och hela världen kommer att frukta oss. 251 00:44:11,000 --> 00:44:12,500 Sextiofem. 252 00:44:17,291 --> 00:44:19,291 Sextiosex. 253 00:44:23,125 --> 00:44:24,125 Yoko? 254 00:44:27,750 --> 00:44:29,250 Sextionio. 255 00:44:31,041 --> 00:44:32,041 Sjuttio. 256 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Mycket bra… 257 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 Sjuttioett. 258 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 Sjuttiotvå. 259 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Tillbaka igen. 260 00:44:43,250 --> 00:44:44,250 Skynda på. 261 00:44:45,458 --> 00:44:47,958 Sjuttiotre. 262 00:44:48,958 --> 00:44:50,458 Sjuttiofyra. 263 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Sjuttiofem. 264 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Du klarar det! 265 00:44:56,125 --> 00:45:00,125 Sjuttiosex. Tillbaka igen. Skynda. 266 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 Rör på påkarna. 267 00:45:02,375 --> 00:45:04,375 Redo? Sjuttiosju. 268 00:45:06,666 --> 00:45:08,166 Sjuttioåtta. 269 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Sjuttionio. 270 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Fortsätt! 271 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 Och tillbaka igen. 272 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Åttio. 273 00:45:18,916 --> 00:45:20,416 Åttioett. 274 00:45:22,125 --> 00:45:23,625 Åttiotvå. 275 00:45:24,958 --> 00:45:26,958 Åttiotre. 276 00:45:28,666 --> 00:45:30,666 Åttiofyra. 277 00:45:31,208 --> 00:45:32,708 Åttiofem. 278 00:45:34,916 --> 00:45:36,416 Åttiosex. 279 00:45:38,125 --> 00:45:39,625 Åttiosju. 280 00:45:40,250 --> 00:45:42,250 Åttioåtta. 281 00:45:43,875 --> 00:45:45,375 Åttionio. 282 00:45:46,791 --> 00:45:47,791 Nittio. 283 00:45:49,416 --> 00:45:50,416 Nittioett. 284 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 Nittiotvå. 285 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Du klarar det. 286 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 Nittiotre. 287 00:45:59,666 --> 00:46:00,666 Bra! 288 00:46:02,041 --> 00:46:03,041 Tillbaka igen. 289 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 Jag kommer att sakna dig. 290 00:46:08,583 --> 00:46:10,083 Jaså? 291 00:46:12,083 --> 00:46:17,583 Du kan ge mig saké i nyårsgåva. Den billiga sorten blir bra. 292 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Du ska väl ta över bryggeriet? - Ja… 293 00:46:21,666 --> 00:46:25,666 Jag är glad att du löste dina problem med din familj. 294 00:46:27,041 --> 00:46:29,541 Då så. Dags för sista måltiden. 295 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Ta en stor eller extra stor skål. Det blir min avskedspresent till dig. 296 00:46:34,416 --> 00:46:35,416 Nej… 297 00:46:36,833 --> 00:46:41,333 - Ja, just det. Du har blivit vegetarian. - Jag är rädd för det. 298 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 När jag gick förbi häromdagen satt hon där. 299 00:46:52,666 --> 00:46:55,333 Prata med henne nån gång! 300 00:46:55,416 --> 00:47:00,416 Ni kanske kommer bra överens. Jag tror att ni är ämnade för varandra. 301 00:52:31,666 --> 00:52:35,250 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu