1
00:00:11,000 --> 00:00:12,500
Själviska politiker.
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
De har gjort Japan svagt.
3
00:00:20,583 --> 00:00:27,500
Tiden då Japan var en ekonomisk stormakt
och ett hot mot andra stormakter är över.
4
00:00:30,083 --> 00:00:34,083
Vi har stagnerat alltför länge.
5
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Håller ni inte med?
6
00:00:38,041 --> 00:00:42,583
Vi accepterade situationen
och låtsades att allt var bra.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
Det leder bara till vår undergång.
8
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Vi måste göra nåt innan det är för sent.
9
00:00:54,458 --> 00:00:55,958
Jag ska göra det!
10
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Jag, Toko Mukai, kommer att göra det!
11
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Det är dags för reformer
och dags att göra Japan starkt igen!
12
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Tack! Tack så mycket!
13
00:01:09,958 --> 00:01:13,625
- Jag hejar på er!
- Jag ska göra mitt bästa. Tack.
14
00:01:13,708 --> 00:01:16,125
- Jag tror på er!
- Jag ska göra mitt bästa.
15
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Tack!
16
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Tack så mycket!
17
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
HOJOKLANENS SLÄKTTRÄD
18
00:01:36,875 --> 00:01:38,875
Månen slukar solen.
19
00:01:41,416 --> 00:01:43,583
Skuggorna slukar ljuset.
20
00:01:47,166 --> 00:01:49,166
Nu väntar vi på förmörkelsen.
21
00:01:53,166 --> 00:01:54,666
Är du redo, Kråkan?
22
00:01:56,250 --> 00:01:57,250
Ja.
23
00:02:08,666 --> 00:02:10,666
Även om du måste döda din familj?
24
00:02:12,000 --> 00:02:16,500
Mitt uppdrag är
att göra förmörkelsen till en framgång.
25
00:02:31,625 --> 00:02:32,625
Hur är det?
26
00:02:36,125 --> 00:02:37,958
- Du kan stanna…
- Jag följer med.
27
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Han är redan borta.
28
00:02:45,750 --> 00:02:47,750
Han dog för sex år sen.
29
00:02:50,625 --> 00:02:52,625
Ni är shinobi.
30
00:02:54,791 --> 00:02:57,250
Gör det rätta.
31
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Ut.
32
00:03:54,208 --> 00:03:56,708
Håll dig borta från familjen Tawara.
33
00:03:57,541 --> 00:04:00,041
Glöm allt du såg i det där huset.
34
00:04:01,375 --> 00:04:04,875
Om du inte lyder
kommer du att få träffa mig igen.
35
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Helst inte.
36
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Gå inte hem på ett tag.
37
00:04:12,125 --> 00:04:14,125
Fumaklanen är ute efter dig.
38
00:04:39,916 --> 00:04:44,333
Kom! Gör dig redo.
Du vill inte bli ensam kvar.
39
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Farmor!
40
00:04:57,250 --> 00:05:00,750
Jag är säker på…att han har sina skäl.
41
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Yoko…
42
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Gaku…
43
00:05:25,666 --> 00:05:26,666
Ja.
44
00:05:28,416 --> 00:05:29,458
Vi såg honom.
45
00:05:31,583 --> 00:05:33,583
Gaku är med Fumaklanen.
46
00:05:35,000 --> 00:05:36,208
Vad ska vi göra?
47
00:05:37,208 --> 00:05:40,708
- Han är inte den Gaku som vi kände.
- Jag vet.
48
00:05:41,958 --> 00:05:44,166
- Men…
- Trots det…
49
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
Gaku är vår son.
50
00:05:52,666 --> 00:05:54,166
Er storebror.
51
00:05:55,875 --> 00:05:57,375
Vår familjemedlem.
52
00:06:02,791 --> 00:06:06,708
Nu åker vi hem tillsammans, allihop.
53
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Ursäkta mig…
54
00:06:18,250 --> 00:06:24,333
Förlåt att jag stör, men ert uppdrag är
att stoppa giftet, inte att ta hem Gaku.
55
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Förlåt!
56
00:06:27,833 --> 00:06:30,833
- Herr Hama insisterade på att jag…
- Vi vet!
57
00:06:33,666 --> 00:06:37,666
Men… Jag ber också
för att Gaku ska komma hem.
58
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Då så. Vi går.
59
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Mästare?
60
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Mästare!
61
00:07:01,500 --> 00:07:06,000
Kom igen, mästare. Säg vart vi är på väg.
62
00:07:37,041 --> 00:07:38,041
Vänta här.
63
00:08:14,166 --> 00:08:15,166
Vad tusan?
64
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
Vi är framme.
65
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
MOCHIZUKIS ANTIKVARIAT
66
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
HOPPETS PULVER
67
00:12:32,708 --> 00:12:33,708
Ta Gaku!
68
00:12:41,083 --> 00:12:42,500
Skynda, Haru!
69
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Akta!
70
00:12:53,291 --> 00:12:56,625
Haru! Hämta Gaku!
71
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Jag hade hoppats…
72
00:13:53,750 --> 00:13:55,750
…att det inte skulle bli så här.
73
00:14:02,791 --> 00:14:03,916
Varför?
74
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
Det är enkelt.
75
00:14:07,416 --> 00:14:10,000
Fumaklanen har visat mig sanningen.
76
00:14:11,833 --> 00:14:12,833
Sanningen?
77
00:14:15,583 --> 00:14:20,083
Du måste ha sett det.
Vad våra överordnade håller på med.
78
00:14:24,583 --> 00:14:25,750
Du sa…
79
00:14:27,750 --> 00:14:30,750
…att det var ditt fel
att Fumaklanen tog mig.
80
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
Men vet du vad, Haru?
81
00:14:36,541 --> 00:14:38,041
Den dagen blev jag fri.
82
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Släktband…
83
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Traditioner…
84
00:14:45,583 --> 00:14:46,583
BNM…
85
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Regler…
86
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Familjen.
87
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
Jag befriades från allt det.
88
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Jag var äntligen fri.
89
00:15:11,125 --> 00:15:12,125
Haru…
90
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Kom med mig.
91
00:15:19,958 --> 00:15:22,458
Jag vet att det är det du vill.
92
00:15:39,208 --> 00:15:40,208
Kom hem, Gaku.
93
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Kom hem till oss.
94
00:15:50,208 --> 00:15:51,708
Alla väntar på dig.
95
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Jag har sagt det förr.
96
00:16:06,041 --> 00:16:08,541
Din snällhet är din svaghet.
97
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Gör inte så här.
98
00:16:13,125 --> 00:16:18,458
Vi måste hugga av huvudet.
Annars kan landet aldrig förändras.
99
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku…
100
00:17:35,916 --> 00:17:36,916
Jag…
101
00:17:39,833 --> 00:17:41,333
…har ingen familj längre.
102
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Så naivt.
103
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Du upprepar ditt misstag.
104
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Det har äntligen blivit dags.
105
00:20:35,041 --> 00:20:38,541
Efter förmörkelsen
blir jag det här landets gud.
106
00:21:01,625 --> 00:21:03,125
Den sista ritualen.
107
00:21:26,541 --> 00:21:30,041
Jag ska döda den som skapade mig
och bli en sann gud.
108
00:21:41,416 --> 00:21:45,416
Gläd dig,
för du blir en himmelsk offergåva.
109
00:22:12,333 --> 00:22:15,333
Hattoris släktlinje slutar här.
110
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Vilka är ni?
111
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Vi är väktare av Demonernas port.
112
00:23:56,750 --> 00:23:58,750
Är inte vi de sista shinobi?
113
00:24:08,708 --> 00:24:09,708
Mästare?
114
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Är det här…
115
00:24:14,708 --> 00:24:17,708
Att slåss är inte bara
att rusa mot sin fiende.
116
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Mayuko?
117
00:24:44,166 --> 00:24:45,166
Va?
118
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
Inget.
119
00:26:57,583 --> 00:26:59,083
Jag är en gud.
120
00:27:14,916 --> 00:27:16,416
Jag är en gud.
121
00:27:26,416 --> 00:27:27,416
Omöjligt.
122
00:27:52,458 --> 00:27:53,958
Du har inte förändrats.
123
00:27:57,000 --> 00:27:59,500
Jag hör på dig att du har en vänlig själ.
124
00:28:08,250 --> 00:28:12,250
Anslut dig till oss
och fullborda förmörkelsen.
125
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Den kommer att befria många
i det här landet.
126
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
Förmörkelsen är över.
127
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
Nej.
128
00:28:22,458 --> 00:28:24,833
Förmörkelsen har en annan betydelse.
129
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
En annan betydelse?
130
00:28:33,958 --> 00:28:35,416
Är du nyfiken?
131
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Ut med språket.
132
00:28:41,875 --> 00:28:43,375
Förmörkelsen är…
133
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
…över.
134
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Kråkan…
135
00:29:45,291 --> 00:29:46,291
Varför?
136
00:29:48,833 --> 00:29:52,833
Du borde få förbli den du är.
137
00:29:57,875 --> 00:29:59,041
Gaku!
138
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Gaku!
139
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Haru?
- Haru!
140
00:30:26,625 --> 00:30:28,625
- Haru!
- Haru…
141
00:30:32,625 --> 00:30:33,625
Var är Gaku?
142
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Jag visste att ni skulle klara det.
Imponerande!
143
00:30:53,500 --> 00:30:59,500
Tack vare er har vi stoppat spridningen
av giftet och stoppat deras planer.
144
00:31:00,458 --> 00:31:05,458
De skulle ge giftet
till alla landets Gentenkai-medlemmar.
145
00:31:05,958 --> 00:31:10,625
Tänk er om alla 30 000 medlemmarna
hade gått ut och spridit giftet.
146
00:31:11,291 --> 00:31:12,791
Vi utförde vårt uppdrag.
147
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
Så…
148
00:31:15,250 --> 00:31:17,250
Det är inte så enkelt.
149
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Gaku Tawara är en eftersökt brottsling.
150
00:31:26,500 --> 00:31:28,916
Alla som hjälper honom är också skyldiga.
151
00:31:29,916 --> 00:31:33,958
Vi kommer att bevaka er noga
för en tid framöver.
152
00:31:35,166 --> 00:31:36,166
Det vet vi.
153
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
En sak till.
154
00:31:42,458 --> 00:31:47,458
Så vitt jag vet använder varken ni
eller Fumaklanen såna här.
155
00:31:52,541 --> 00:31:54,208
Jösses…
156
00:31:56,083 --> 00:32:01,291
Jag hade ingen aning om
att Fumaklanen använde dem nu. Titta.
157
00:32:02,000 --> 00:32:03,500
Titta, titta, titta.
158
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
Varsågod.
159
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Vänta.
160
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Fick ni nånsin veta
förmörkelsens andra betydelse?
161
00:32:21,750 --> 00:32:26,250
Vi undersöker saken.
Förhoppningsvis var det bara en bluff.
162
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
Då så. Vi uppskattar det ni gör.
163
00:32:47,333 --> 00:32:51,333
Var är Karen? När kommer hon igen?
164
00:32:57,500 --> 00:33:02,291
Många är ute och tittar upp mot himlen.
Solförmörkelsen börjar snart.
165
00:33:02,375 --> 00:33:08,041
Hela Japan väntar med spänning
på århundradets himmelska show.
166
00:33:09,666 --> 00:33:13,708
Andra nyheter. NDP:s partiledaromröstning
är ännu inte avgjord.
167
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Partitopparna kommer att träffas
i eftermiddag på ett hotell i Tokyo
168
00:33:18,583 --> 00:33:21,083
inför valet om två dagar.
169
00:33:22,250 --> 00:33:27,250
Alla bevakar det här mötet,
där de fyra kandidaterna kommer att tala.
170
00:33:28,208 --> 00:33:33,416
Kandidaterna är finansminister Yamabe,
Mukai, ordförande för policycentret…
171
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Förmörkelsen…
172
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Wow…
173
00:33:56,458 --> 00:33:59,458
Mästare, det här är fantastiskt.
174
00:34:01,750 --> 00:34:04,750
Månen slukar solen…
175
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Skuggorna…
176
00:34:22,750 --> 00:34:25,750
…slukar ljuset.
177
00:34:43,791 --> 00:34:47,291
- Det var ett tag sen, fru Mukai.
- Sannerligen.
178
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Vi har en inkräktare. Evakuera alla!
179
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Va?
- Alla måste ut genast!
180
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- Nej… Stanna!
- Fru Mukai!
181
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Fru Mukai! Lyssna!
- Jag är hemskt ledsen.
182
00:35:32,041 --> 00:35:33,541
Fru Mukai!
183
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Vänta, är ni snälla.
184
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Nå?
185
00:35:38,833 --> 00:35:42,333
Kidnapparna som förde bort er
för sex år sen…
186
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
De är här, på hotellet.
187
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
De är ute efter er, så snälla…
188
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Kan ni lyssna på vad hon har att säga?
189
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Självklart.
190
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
Det är sant! Ni måste tro mig!
191
00:35:56,000 --> 00:36:00,083
- Ni måste ut!
- Skulle ni vilja utbringa skålen?
192
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Självklart.
193
00:36:01,375 --> 00:36:08,208
Härmed börjar vårt möte för partiets
framtid efter partiledarvalet.
194
00:36:09,083 --> 00:36:14,666
Först vill be fru Mukai, ordförande
för policycentret, att utbringa en skål.
195
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Varsågod, fru Mukai.
196
00:36:17,041 --> 00:36:18,041
Fru Mukai!
197
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Släpp mig!
198
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Släpp mig!
199
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Tack, alla, för att ni har kommit
till det här mötet i dag.
200
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Den väg som vi är fast beslutna att ta
kommer att leda till ett starkare Japan.
201
00:36:41,875 --> 00:36:45,333
Vi må vara rivaler om partiledarposten,
202
00:36:45,416 --> 00:36:49,500
men vi förenas igen när valet är över,
för NDP står alltid enade.
203
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Eller hur, mina herrar?
204
00:36:54,666 --> 00:36:57,958
Har alla ett glas?
205
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Då så. Skål
för Nya Demokratiska Partiets framtid.
206
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Skål!
207
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
Skål!
208
00:38:35,250 --> 00:38:39,250
Partitoppar, höga poliser och militärer…
209
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
Så det här är…
210
00:38:47,791 --> 00:38:49,291
…den sanna förmörkelsen.
211
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Ja?
212
00:39:15,583 --> 00:39:21,041
Det har skett en förändring
i befälsordningen. Nu ger jag order.
213
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Lyssnar ni?
214
00:39:29,583 --> 00:39:32,583
Det är…uppfattat.
215
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Överbefälhavare Kato
dödförklarades på sjukhuset.
216
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
Dödsorsaken är ännu inte fastställd.
217
00:39:58,041 --> 00:40:04,166
Polisen misstänker ett samband
med polischef Shioyas död,
218
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
då de hade liknande symtom.
219
00:40:07,541 --> 00:40:12,291
Överbefälhavarens plötsliga död
har skakat hela Japan.
220
00:40:12,375 --> 00:40:19,083
Arméns befälhavare Yoshikawa
ersätter Kato som överbefälhavare.
221
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Vi har nu en intervju med ledamot Mukai,
som överlevde som av ett under.
222
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Så många…
223
00:40:28,583 --> 00:40:31,083
…oersättliga liv gick förlorade.
224
00:40:34,375 --> 00:40:39,375
Vi vet fortfarande inte
vad som ligger bakom den här tragedin.
225
00:40:41,708 --> 00:40:46,416
Men vi kan inte låta det knäcka oss.
226
00:40:48,541 --> 00:40:50,166
Som regeringsparti…
227
00:40:52,458 --> 00:40:57,458
…kommer vi att göra vårt bästa
för att återhämta oss och leda landet.
228
00:40:59,125 --> 00:41:02,458
Allas blickar riktas mot partiledarvalet.
229
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Om valet fortsätter som planerat
230
00:41:04,750 --> 00:41:10,583
kommer Toko Mukai, den enda överlevande
av kandidaterna, att bli ny partiledare.
231
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Vi tar en titt på hennes bakgrund.
232
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Toko Mukai föddes 1964,
och är den äldsta dottern
233
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
i den framstående familjen Sakaki
från Yokohama.
234
00:41:26,125 --> 00:41:28,625
Familjen Sakaki?
235
00:41:31,083 --> 00:41:32,083
Mästare?
236
00:41:37,875 --> 00:41:40,375
Sakaki…
237
00:42:53,333 --> 00:42:54,833
Ers nåd, den 20:e.
238
00:42:56,666 --> 00:42:58,666
Du har inte gjort några framsteg.
239
00:43:00,083 --> 00:43:01,500
Jag ber om ursäkt.
240
00:43:07,041 --> 00:43:13,416
Varför tror du att vi hämtade släktträdet
och dolde att du är ättling till Hojo?
241
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
TOKO SAKAKI
242
00:43:17,583 --> 00:43:22,583
När jag har tagit över makten ska jag göra
allt jag kan för att ändra grundlagen.
243
00:43:23,583 --> 00:43:26,583
- Men mina motståndare vägrar…
- Håll tyst.
244
00:43:30,625 --> 00:43:33,625
Du är en skam
för den 500-åriga ätten Hojo.
245
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Gör din plikt som Fumaklanens marionett.
246
00:43:38,916 --> 00:43:39,916
Uppfattat.
247
00:43:40,625 --> 00:43:41,625
Det kvittar.
248
00:43:44,833 --> 00:43:48,750
Om vi bara har den här
kan vi öppna Demonernas port.
249
00:43:51,666 --> 00:43:54,166
Då kommer det här landet att förändras.
250
00:43:55,416 --> 00:44:01,583
Då blir Japan en stormakt…
och hela världen kommer att frukta oss.
251
00:44:11,000 --> 00:44:12,500
Sextiofem.
252
00:44:17,291 --> 00:44:19,291
Sextiosex.
253
00:44:23,125 --> 00:44:24,125
Yoko?
254
00:44:27,750 --> 00:44:29,250
Sextionio.
255
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Sjuttio.
256
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Mycket bra…
257
00:44:35,833 --> 00:44:37,458
Sjuttioett.
258
00:44:39,000 --> 00:44:40,625
Sjuttiotvå.
259
00:44:41,625 --> 00:44:42,625
Tillbaka igen.
260
00:44:43,250 --> 00:44:44,250
Skynda på.
261
00:44:45,458 --> 00:44:47,958
Sjuttiotre.
262
00:44:48,958 --> 00:44:50,458
Sjuttiofyra.
263
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Sjuttiofem.
264
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Du klarar det!
265
00:44:56,125 --> 00:45:00,125
Sjuttiosex. Tillbaka igen. Skynda.
266
00:45:00,875 --> 00:45:01,875
Rör på påkarna.
267
00:45:02,375 --> 00:45:04,375
Redo? Sjuttiosju.
268
00:45:06,666 --> 00:45:08,166
Sjuttioåtta.
269
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Sjuttionio.
270
00:45:11,583 --> 00:45:12,583
Fortsätt!
271
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
Och tillbaka igen.
272
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Åttio.
273
00:45:18,916 --> 00:45:20,416
Åttioett.
274
00:45:22,125 --> 00:45:23,625
Åttiotvå.
275
00:45:24,958 --> 00:45:26,958
Åttiotre.
276
00:45:28,666 --> 00:45:30,666
Åttiofyra.
277
00:45:31,208 --> 00:45:32,708
Åttiofem.
278
00:45:34,916 --> 00:45:36,416
Åttiosex.
279
00:45:38,125 --> 00:45:39,625
Åttiosju.
280
00:45:40,250 --> 00:45:42,250
Åttioåtta.
281
00:45:43,875 --> 00:45:45,375
Åttionio.
282
00:45:46,791 --> 00:45:47,791
Nittio.
283
00:45:49,416 --> 00:45:50,416
Nittioett.
284
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Nittiotvå.
285
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Du klarar det.
286
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Nittiotre.
287
00:45:59,666 --> 00:46:00,666
Bra!
288
00:46:02,041 --> 00:46:03,041
Tillbaka igen.
289
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
Jag kommer att sakna dig.
290
00:46:08,583 --> 00:46:10,083
Jaså?
291
00:46:12,083 --> 00:46:17,583
Du kan ge mig saké i nyårsgåva.
Den billiga sorten blir bra.
292
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Du ska väl ta över bryggeriet?
- Ja…
293
00:46:21,666 --> 00:46:25,666
Jag är glad att du löste
dina problem med din familj.
294
00:46:27,041 --> 00:46:29,541
Då så. Dags för sista måltiden.
295
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Ta en stor eller extra stor skål.
Det blir min avskedspresent till dig.
296
00:46:34,416 --> 00:46:35,416
Nej…
297
00:46:36,833 --> 00:46:41,333
- Ja, just det. Du har blivit vegetarian.
- Jag är rädd för det.
298
00:46:44,416 --> 00:46:48,208
När jag gick förbi häromdagen
satt hon där.
299
00:46:52,666 --> 00:46:55,333
Prata med henne nån gång!
300
00:46:55,416 --> 00:47:00,416
Ni kanske kommer bra överens.
Jag tror att ni är ämnade för varandra.
301
00:52:31,666 --> 00:52:35,250
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu