1
00:00:11,000 --> 00:00:12,583
Эгоистичные политики.
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,458
Из-за них Япония ослабела.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,208
Прошли те времена,
4
00:00:23,041 --> 00:00:25,583
когда Япония была
экономической державой,
5
00:00:25,666 --> 00:00:27,875
силой, с которой надо было считаться.
6
00:00:30,083 --> 00:00:33,958
Мы слишком долго стояли на месте.
7
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Согласны?
8
00:00:38,041 --> 00:00:39,916
Мы приняли такое положение дел.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,583
Делали вид, что всё в норме.
10
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
А теперь наша страна в руинах.
11
00:00:49,833 --> 00:00:52,416
Мы должны измениться,
пока не стало поздно.
12
00:00:54,458 --> 00:00:56,041
Я это воплощу!
13
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Я, Токо Мукаи, воплощу это в жизнь.
14
00:01:00,375 --> 00:01:04,541
Настало время реформ,
сделаем Японию сильнее!
15
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Большое спасибо!
16
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Удачи вам!
- Постараюсь изо всех сил, спасибо.
17
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Я в вас верю!
- Буду стараться.
18
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Спасибо!
19
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Спасибо большое!
20
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
СЕМЕЙНОЕ ДЕРЕВО ХОДЗЁ
21
00:01:36,875 --> 00:01:38,708
Луна пожирает солнце.
22
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
Тень поглощает свет.
23
00:01:47,166 --> 00:01:48,916
Осталось дождаться затмения.
24
00:01:53,166 --> 00:01:54,666
Ты готов, Ворон?
25
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Да.
26
00:02:08,666 --> 00:02:10,416
Сразишься со своими родными?
27
00:02:12,000 --> 00:02:13,291
Моя миссия -
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,541
обеспечить успех затмения.
29
00:02:31,625 --> 00:02:32,541
Всё нормально?
30
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
- Оставайся…
- Я пойду.
31
00:02:40,708 --> 00:02:42,333
Это уже не он.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,708
Тот погиб шесть лет назад.
33
00:02:50,625 --> 00:02:52,458
Вы синоби.
34
00:02:54,791 --> 00:02:57,250
Исполните свой долг.
35
00:03:41,708 --> 00:03:45,333
ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ
36
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
На выход.
37
00:03:54,208 --> 00:03:56,333
Держись подальше от семьи Тавара.
38
00:03:57,541 --> 00:03:59,916
Забудь всё, что ты там видела.
39
00:04:01,375 --> 00:04:04,666
Соблюдай это правило,
иначе мы снова увидимся.
40
00:04:05,875 --> 00:04:07,000
Пожалуй, не надо.
41
00:04:08,416 --> 00:04:10,250
Не ходи домой пока.
42
00:04:12,125 --> 00:04:14,000
Фума охотятся за тобой.
43
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
Давай!
44
00:04:41,041 --> 00:04:42,250
Собирайся живо.
45
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
А то останешься здесь.
46
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Бабушка!
47
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Я уверена…
48
00:04:59,208 --> 00:05:00,958
У него есть свои причины.
49
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Йоко.
50
00:05:23,375 --> 00:05:24,333
Гаку…
51
00:05:25,666 --> 00:05:26,500
Да.
52
00:05:28,416 --> 00:05:29,625
Мы сами всё видели.
53
00:05:31,583 --> 00:05:33,166
Гаку заодно с Фума.
54
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
Что будем делать?
55
00:05:36,708 --> 00:05:38,916
Это не тот Гаку, которого мы знали.
56
00:05:39,708 --> 00:05:40,583
Я понимаю.
57
00:05:41,958 --> 00:05:43,166
Но…
58
00:05:43,250 --> 00:05:44,166
Даже если так…
59
00:05:48,500 --> 00:05:50,625
Гаку - наш сын.
60
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
Ваш старший брат.
61
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Член нашей семьи.
62
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
Мы вернемся домой.
63
00:06:05,666 --> 00:06:06,541
Вместе.
64
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Пардон.
65
00:06:18,250 --> 00:06:19,708
Извините, что прерываю,
66
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
но ваша миссия - остановить
распространение яда, а не Гаку.
67
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Простите!
68
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
Хама-сан настоял, чтобы я…
69
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Да поняли мы!
70
00:06:33,666 --> 00:06:34,500
Но…
71
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
Я всё же надеюсь на возвращение Гаку.
72
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Ладно. За дело.
73
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Учитель.
74
00:06:57,958 --> 00:06:59,208
Учитель!
75
00:07:01,500 --> 00:07:03,375
Ну, учитель, хватит уже.
76
00:07:03,958 --> 00:07:05,958
Скажи, куда мы едем.
77
00:07:37,041 --> 00:07:38,083
Жди здесь.
78
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
Что за фигня?
79
00:09:32,083 --> 00:09:33,000
Мы на месте.
80
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
БУКИНИСТИЧЕСКИЙ МАГАЗИН МОЧИЗУКИ
81
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
ПОРОШОК НАДЕЖДЫ
82
00:12:32,708 --> 00:12:33,541
За Гаку!
83
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Хару! Вперед!
84
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Давай!
85
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Хару!
86
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Образумь Гаку!
87
00:13:50,000 --> 00:13:50,916
Я надеялся…
88
00:13:53,750 --> 00:13:55,291
…что до этого не дойдет.
89
00:14:02,791 --> 00:14:03,916
Почему?
90
00:14:04,500 --> 00:14:05,416
Всё просто.
91
00:14:07,416 --> 00:14:10,000
Фума открыли мне правду.
92
00:14:11,833 --> 00:14:12,750
Правду?
93
00:14:15,583 --> 00:14:17,250
Я знаю, ты это тоже заметил.
94
00:14:18,875 --> 00:14:20,250
Дела нашего начальства.
95
00:14:24,583 --> 00:14:25,833
Ты мне говорил,
96
00:14:27,750 --> 00:14:30,541
что я попал в руки Фума по твоей вине.
97
00:14:33,791 --> 00:14:35,125
Но знаешь что, Хару?
98
00:14:36,541 --> 00:14:37,875
В тот день я освободился.
99
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Родословная.
100
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Традиции.
101
00:14:45,583 --> 00:14:46,666
Бюро.
102
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Правила.
103
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Семья.
104
00:14:57,708 --> 00:14:59,583
Я освободился от всего этого.
105
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Я наконец-то свободен.
106
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
Хару.
107
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Идем со мной.
108
00:15:20,041 --> 00:15:22,166
Я знаю, ты тоже этого хочешь.
109
00:15:39,208 --> 00:15:40,250
Идем домой, Гаку.
110
00:15:43,500 --> 00:15:44,583
Вернись к нам.
111
00:15:50,250 --> 00:15:51,583
Все тебя ждут.
112
00:15:55,666 --> 00:15:56,791
Я же говорил, Хару.
113
00:16:06,125 --> 00:16:08,541
Эта доброта - твоя слабость.
114
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Не делай этого.
115
00:16:13,125 --> 00:16:15,083
Если не сменим правящую верхушку,
116
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
страна не поменяется.
117
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Гаку…
118
00:17:35,916 --> 00:17:36,833
У меня…
119
00:17:39,833 --> 00:17:41,291
…больше нет семьи.
120
00:18:34,500 --> 00:18:35,583
Как наивно.
121
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Ты повторяешь свою ошибку.
122
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Этот день наконец-то настал.
123
00:20:35,041 --> 00:20:38,625
После затмения
я стану богом этой земли.
124
00:21:01,625 --> 00:21:02,958
Последний ритуал.
125
00:21:26,541 --> 00:21:30,125
Я убью тебя, мой создатель,
и стану истинным божеством.
126
00:21:41,416 --> 00:21:42,291
Возрадуйся,
127
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
ибо ты станешь жертвой богу.
128
00:22:12,333 --> 00:22:15,166
Родословная Хаттори оборвется сегодня.
129
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
А вы кто?
130
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Мы хранительницы Врат демона.
131
00:23:56,750 --> 00:23:58,583
Я думала, мы последние синоби?
132
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Учитель!
133
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Это место…
134
00:24:14,708 --> 00:24:17,708
Не все битвы побеждаются
с помощью клинка.
135
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Маюко-кун?
136
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Чего?
137
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
Ничего.
138
00:26:57,583 --> 00:26:58,875
Я бог.
139
00:27:14,916 --> 00:27:16,250
Я бог.
140
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Невозможно.
141
00:27:52,458 --> 00:27:53,708
Ты не изменился.
142
00:27:57,000 --> 00:27:59,416
Я всё еще ощущаю мягкость в тебе.
143
00:28:08,250 --> 00:28:12,166
Пожалуйста, присоединись к нам
в завершении затмения.
144
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Оно освободит многих людей
в нашей стране.
145
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
Вашему затмению конец.
146
00:28:19,500 --> 00:28:20,375
Нет.
147
00:28:22,458 --> 00:28:24,375
У затмения другое значение.
148
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
Другое значение?
149
00:28:33,958 --> 00:28:35,416
Хотелось бы узнать?
150
00:28:36,875 --> 00:28:37,750
Выкладывай.
151
00:28:41,875 --> 00:28:42,958
Затмение…
152
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
Не будет его.
153
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
Ворон…
154
00:29:45,291 --> 00:29:46,208
Почему?
155
00:29:48,833 --> 00:29:49,750
Ты должен
156
00:29:51,333 --> 00:29:52,791
оставаться верным себе.
157
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Гаку!
158
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Гаку!
159
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Хару?
- Хару!
160
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Хару!
161
00:30:27,708 --> 00:30:28,583
Хару!
162
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
Где Гаку?
163
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Знал, что на вас можно положиться!
Отличная работа!
164
00:30:53,500 --> 00:30:56,625
Благодаря вам
мы остановили распространение яда
165
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
и положили конец их плану.
166
00:31:00,458 --> 00:31:05,250
Они собирались передать яд
всем последователям «Гентенкай».
167
00:31:05,958 --> 00:31:10,791
Представьте, всем 30 000 членам клана
приказали распространять яд.
168
00:31:11,291 --> 00:31:12,750
Мы делали свою работу.
169
00:31:13,750 --> 00:31:14,666
Так что прошу…
170
00:31:15,250 --> 00:31:17,375
Однако всё не так просто.
171
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Гаку Тавара теперь в бегах.
172
00:31:26,541 --> 00:31:28,916
Всех, кто ему помогает,
привлекут к ответственности.
173
00:31:29,916 --> 00:31:34,083
Какое-то время мы будем
пристально наблюдать за вами.
174
00:31:35,166 --> 00:31:36,083
Мы в курсе.
175
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
И еще кое-что.
176
00:31:42,458 --> 00:31:47,250
Насколько я знаю, ни вы,
ни Фума таким не пользуетесь.
177
00:31:52,541 --> 00:31:54,208
Ого!
178
00:31:56,083 --> 00:31:59,958
У Фума, я погляжу,
всё теперь совсем иначе.
179
00:32:00,458 --> 00:32:01,291
Смотрите.
180
00:32:02,000 --> 00:32:03,541
Вот!
181
00:32:05,833 --> 00:32:06,666
Прошу.
182
00:32:11,000 --> 00:32:11,833
Эй.
183
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Вы узнали другое значение затмения?
184
00:32:21,750 --> 00:32:23,458
Мы занимаемся этим.
185
00:32:24,375 --> 00:32:26,250
Надеюсь, это был блеф.
186
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
Но… Так или иначе, ты молодец.
187
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
А где Карен?
188
00:32:50,000 --> 00:32:51,250
Когда она еще придет?
189
00:32:57,500 --> 00:32:59,625
…уже устремили свои взгляды на небо.
190
00:33:00,208 --> 00:33:01,875
Затмение вот-вот начнется.
191
00:33:02,375 --> 00:33:05,041
Вся Япония, затаив дыхание, ждет
192
00:33:05,125 --> 00:33:07,416
астрономическое событие века.
193
00:33:09,666 --> 00:33:10,583
Другие новости.
194
00:33:11,083 --> 00:33:13,833
Внутрипартийные выборы
в НДП на полном ходу.
195
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Лидеры партии встречаются
в отеле Royce Tokyo сегодня днем,
196
00:33:18,583 --> 00:33:21,208
за два дня до выборов.
197
00:33:22,208 --> 00:33:24,125
Мы будем следить за собранием,
198
00:33:24,208 --> 00:33:27,291
на котором кандидаты выступят
с последним обращением.
199
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Среди кандидатов -
министр финансов Ямабэ,
200
00:33:31,041 --> 00:33:33,416
Мукаи, глава комитета
политических исследований…
201
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Затмение…
202
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Потрясно!
203
00:33:56,458 --> 00:33:59,250
Учитель, это потрясно.
204
00:34:01,750 --> 00:34:04,666
Луна пожирает солнце…
205
00:34:19,083 --> 00:34:20,750
Тень…
206
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
…поглощает свет.
207
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Мукаи-сэнсэй, давно не виделись.
208
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Вот уж правда.
209
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Простите. Тут посторонние.
Выводите людей!
210
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Что?
- Эвакуируйте срочно всех!
211
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- Это не… Так, стоять!
- Госпожа Мукаи!
212
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Прошу, выслушайте меня!
- Простите!
213
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Госпожа Мукаи!
214
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Подождите, пожалуйста.
215
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Я могу вам помочь?
216
00:35:38,833 --> 00:35:42,500
Люди, похитившие вас шесть лет назад.
217
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
Они здесь, в отеле.
218
00:35:45,416 --> 00:35:48,583
Они пришли за вами, так что, прошу…
219
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Можете вывести ее, пожалуйста?
220
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Конечно.
221
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
Это правда! Поверьте мне!
222
00:35:56,000 --> 00:35:56,833
Выбирайтесь…
223
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Мукаи-кун, скажешь тост?
224
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Разумеется.
225
00:36:01,375 --> 00:36:04,666
Мы начинаем собрание НДП,
повестка дня которого -
226
00:36:04,750 --> 00:36:08,541
будущее партии
после президентских выборов.
227
00:36:09,041 --> 00:36:12,500
Перед началом
мы попросим Мукаи-сан, главу комитета
228
00:36:12,583 --> 00:36:16,958
политических исследований, произнести
тост. Мукаи-сэнсэй, окажите честь.
229
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Госпожа Мукаи!
230
00:36:18,625 --> 00:36:19,750
Да отпустите меня!
231
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Отпустите!
232
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Спасибо вам всем за то,
что пришли на сегодняшнее собрание.
233
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Наш путь ведет к усилению Японии.
234
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Мы, может, и соперники на выборах,
235
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
но мы вновь объединимся после кампании,
поскольку НДП держится вместе.
236
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Верно я говорю, господа?
237
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
У всех полные бокалы?
238
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Что ж. В таком случае за будущее
Новой демократической партии.
239
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Ура!
240
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Ура!
241
00:38:35,250 --> 00:38:39,125
Члены парламента,
высшие чины полиции и армии…
242
00:38:42,708 --> 00:38:43,666
Значит, вот оно…
243
00:38:47,791 --> 00:38:49,291
…настоящее затмение.
244
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
Да?
245
00:39:15,583 --> 00:39:17,666
В командовании произошли изменения.
246
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
Отныне я буду отдавать приказы.
247
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Вы слышите?
248
00:39:29,583 --> 00:39:32,583
Принято… к сведению.
249
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Глава Объединенного штаба Като
скончался в больнице.
250
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
Причина смерти еще не установлена.
251
00:39:58,041 --> 00:40:04,166
Полиция изучают ее возможную связь
со смертью главного комиссара Сиои,
252
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
у которого были похожие симптомы.
253
00:40:07,541 --> 00:40:11,958
Внезапная смерть главы
национальной обороны потрясла Японию.
254
00:40:12,541 --> 00:40:19,208
Начальник наземного штаба ССЯ Ёсикава
сменит Като на посту начальника штаба.
255
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Мы взяли интервью с госпожой Мукаи,
которая чудом выжила.
256
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Так много…
257
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
…драгоценных жизней было потеряно.
258
00:40:34,375 --> 00:40:39,291
Мы до сих пор не знаем
причину этого трагического инцидента.
259
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
Однако мы не можем
позволить этому сломить наш дух.
260
00:40:48,541 --> 00:40:50,166
Как правящая партия…
261
00:40:52,583 --> 00:40:55,291
…мы сделаем всё возможное,
чтобы оправиться
262
00:40:55,875 --> 00:40:57,416
и возглавить нацию.
263
00:40:59,125 --> 00:41:02,458
Всё наше внимание -
на выборах партии НДП.
264
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Если кампания продолжится,
265
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
на них гарантированно победит Мукаи,
266
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
единственный оставшийся кандидат.
267
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
Давайте посмотрим на ее биографию.
268
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Мукаи родилась в 1964 году
и является старшей дочерью
269
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
уважаемой семьи Сакаки
из района Аоба города Йокогама.
270
00:41:26,125 --> 00:41:28,583
Семья Сакаки?
271
00:41:31,083 --> 00:41:32,000
Учитель?
272
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Сакаки…
273
00:42:53,375 --> 00:42:54,833
Двадцатый-сама.
274
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
Ты ни на шаг не продвинулась.
275
00:43:00,083 --> 00:43:01,500
Прошу простить меня.
276
00:43:07,041 --> 00:43:09,333
Зачем, по-твоему, мы нашли свиток?
277
00:43:10,041 --> 00:43:13,416
и скрыли, что ты потомок Ходзё?
278
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
ТОКО САКАКИ
279
00:43:17,583 --> 00:43:18,916
Придя к власти,
280
00:43:19,583 --> 00:43:22,583
я сделала всё,
чтобы пересмотреть конституцию.
281
00:43:23,583 --> 00:43:25,666
Но антиревизионисты сопротивляются…
282
00:43:25,750 --> 00:43:26,666
Замолчи.
283
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Ты позоришь 500-летнее наследие Ходзё.
284
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Ты марионетка Фума, исполни свою роль.
285
00:43:38,916 --> 00:43:39,750
Хорошо.
286
00:43:40,625 --> 00:43:41,666
Не страшно.
287
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Пока у нас есть это,
Врата демона откроются.
288
00:43:51,666 --> 00:43:54,166
А когда это случится, страна изменится.
289
00:43:55,416 --> 00:43:57,291
Япония снова станет сильной.
290
00:43:59,458 --> 00:44:01,666
А мир будет нас бояться.
291
00:44:11,000 --> 00:44:12,541
Шестьдесят пять.
292
00:44:17,291 --> 00:44:19,083
Шестьдесят шесть.
293
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Йоко.
294
00:44:27,750 --> 00:44:29,250
Шестьдесят девять.
295
00:44:31,041 --> 00:44:31,916
Семьдесят.
296
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Отлично.
297
00:44:35,833 --> 00:44:37,541
Семьдесят один.
298
00:44:39,000 --> 00:44:40,666
Семьдесят два.
299
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
Теперь обратно.
300
00:44:43,250 --> 00:44:44,166
Быстро обратно.
301
00:44:45,458 --> 00:44:47,708
Так, 73.
302
00:44:48,958 --> 00:44:50,458
Семьдесят четыре.
303
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Семьдесят пять.
304
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Ты сможешь!
305
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Семьдесят шесть.
306
00:44:58,291 --> 00:45:00,250
Исходное положение. Быстрее.
307
00:45:00,958 --> 00:45:01,791
Да.
308
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Готов? Семьдесят семь.
309
00:45:06,666 --> 00:45:07,958
Семьдесят восемь.
310
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Семьдесят девять.
311
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Смелее!
312
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
И снова обратно.
313
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Восемьдесят.
314
00:45:18,916 --> 00:45:20,333
Восемьдесят один.
315
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Восемьдесят два.
316
00:45:24,958 --> 00:45:26,833
Восемьдесят три.
317
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Восемьдесят четыре.
318
00:45:31,208 --> 00:45:32,791
Восемьдесят пять.
319
00:45:34,916 --> 00:45:36,250
Восемьдесят шесть.
320
00:45:38,125 --> 00:45:39,375
Восемьдесят семь.
321
00:45:40,166 --> 00:45:41,958
Восемьдесят восемь.
322
00:45:43,875 --> 00:45:45,416
Восемьдесят девять.
323
00:45:46,875 --> 00:45:47,791
Девяносто.
324
00:45:49,416 --> 00:45:50,333
Девяносто один.
325
00:45:52,208 --> 00:45:53,333
Девяносто два.
326
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Давай.
327
00:45:57,583 --> 00:45:59,333
Девяносто три.
328
00:45:59,833 --> 00:46:00,666
Отлично!
329
00:46:02,041 --> 00:46:02,875
Обратно давай.
330
00:46:05,500 --> 00:46:08,166
Я буду скучать по тебе.
331
00:46:08,666 --> 00:46:10,000
Да ну? Правда, что ли?
332
00:46:12,083 --> 00:46:14,041
Подаришь мне сакэ на Новый год.
333
00:46:15,208 --> 00:46:17,333
Дешевый тоже подойдет.
334
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Ты же перехватываешь бизнес?
- Да…
335
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Рад, что ты наладил отношения с семьей.
336
00:46:27,041 --> 00:46:29,583
Ладно, пора устроить «Тайную вечерю».
337
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Бери большой или очень большой.
Мой щедрый прощальный подарок!
338
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
Вообще…
339
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
А, да.
340
00:46:38,250 --> 00:46:39,916
Ты же теперь вегетарианец.
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Извини.
342
00:46:44,500 --> 00:46:48,208
Я тут проходил мимо
на днях. Она там сидела.
343
00:46:52,666 --> 00:46:55,333
Поговори ты с ней уже.
344
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
Как знать, может, споетесь.
345
00:46:57,875 --> 00:47:00,208
По мне, вам суждено быть вместе.
346
00:52:36,125 --> 00:52:40,833
{\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров