1 00:00:11,000 --> 00:00:12,583 Эгоистичные политики. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,458 Из-за них Япония ослабела. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,208 Прошли те времена, 4 00:00:23,041 --> 00:00:25,583 когда Япония была экономической державой, 5 00:00:25,666 --> 00:00:27,875 силой, с которой надо было считаться. 6 00:00:30,083 --> 00:00:33,958 Мы слишком долго стояли на месте. 7 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Согласны? 8 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 Мы приняли такое положение дел. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 Делали вид, что всё в норме. 10 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 А теперь наша страна в руинах. 11 00:00:49,833 --> 00:00:52,416 Мы должны измениться, пока не стало поздно. 12 00:00:54,458 --> 00:00:56,041 Я это воплощу! 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Я, Токо Мукаи, воплощу это в жизнь. 14 00:01:00,375 --> 00:01:04,541 Настало время реформ, сделаем Японию сильнее! 15 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Большое спасибо! 16 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Удачи вам! - Постараюсь изо всех сил, спасибо. 17 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Я в вас верю! - Буду стараться. 18 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Спасибо! 19 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Спасибо большое! 20 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 СЕМЕЙНОЕ ДЕРЕВО ХОДЗЁ 21 00:01:36,875 --> 00:01:38,708 Луна пожирает солнце. 22 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 Тень поглощает свет. 23 00:01:47,166 --> 00:01:48,916 Осталось дождаться затмения. 24 00:01:53,166 --> 00:01:54,666 Ты готов, Ворон? 25 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Да. 26 00:02:08,666 --> 00:02:10,416 Сразишься со своими родными? 27 00:02:12,000 --> 00:02:13,291 Моя миссия - 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,541 обеспечить успех затмения. 29 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Всё нормально? 30 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 - Оставайся… - Я пойду. 31 00:02:40,708 --> 00:02:42,333 Это уже не он. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,708 Тот погиб шесть лет назад. 33 00:02:50,625 --> 00:02:52,458 Вы синоби. 34 00:02:54,791 --> 00:02:57,250 Исполните свой долг. 35 00:03:41,708 --> 00:03:45,333 ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ 36 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 На выход. 37 00:03:54,208 --> 00:03:56,333 Держись подальше от семьи Тавара. 38 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 Забудь всё, что ты там видела. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,666 Соблюдай это правило, иначе мы снова увидимся. 40 00:04:05,875 --> 00:04:07,000 Пожалуй, не надо. 41 00:04:08,416 --> 00:04:10,250 Не ходи домой пока. 42 00:04:12,125 --> 00:04:14,000 Фума охотятся за тобой. 43 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Давай! 44 00:04:41,041 --> 00:04:42,250 Собирайся живо. 45 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 А то останешься здесь. 46 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Бабушка! 47 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Я уверена… 48 00:04:59,208 --> 00:05:00,958 У него есть свои причины. 49 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Йоко. 50 00:05:23,375 --> 00:05:24,333 Гаку… 51 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Да. 52 00:05:28,416 --> 00:05:29,625 Мы сами всё видели. 53 00:05:31,583 --> 00:05:33,166 Гаку заодно с Фума. 54 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 Что будем делать? 55 00:05:36,708 --> 00:05:38,916 Это не тот Гаку, которого мы знали. 56 00:05:39,708 --> 00:05:40,583 Я понимаю. 57 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 Но… 58 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 Даже если так… 59 00:05:48,500 --> 00:05:50,625 Гаку - наш сын. 60 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Ваш старший брат. 61 00:05:55,875 --> 00:05:57,083 Член нашей семьи. 62 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Мы вернемся домой. 63 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 Вместе. 64 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Пардон. 65 00:06:18,250 --> 00:06:19,708 Извините, что прерываю, 66 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 но ваша миссия - остановить распространение яда, а не Гаку. 67 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Простите! 68 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 Хама-сан настоял, чтобы я… 69 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Да поняли мы! 70 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 Но… 71 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 Я всё же надеюсь на возвращение Гаку. 72 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Ладно. За дело. 73 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Учитель. 74 00:06:57,958 --> 00:06:59,208 Учитель! 75 00:07:01,500 --> 00:07:03,375 Ну, учитель, хватит уже. 76 00:07:03,958 --> 00:07:05,958 Скажи, куда мы едем. 77 00:07:37,041 --> 00:07:38,083 Жди здесь. 78 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Что за фигня? 79 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 Мы на месте. 80 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 БУКИНИСТИЧЕСКИЙ МАГАЗИН МОЧИЗУКИ 81 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 ПОРОШОК НАДЕЖДЫ 82 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 За Гаку! 83 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Хару! Вперед! 84 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Давай! 85 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Хару! 86 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Образумь Гаку! 87 00:13:50,000 --> 00:13:50,916 Я надеялся… 88 00:13:53,750 --> 00:13:55,291 …что до этого не дойдет. 89 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Почему? 90 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 Всё просто. 91 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 Фума открыли мне правду. 92 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 Правду? 93 00:14:15,583 --> 00:14:17,250 Я знаю, ты это тоже заметил. 94 00:14:18,875 --> 00:14:20,250 Дела нашего начальства. 95 00:14:24,583 --> 00:14:25,833 Ты мне говорил, 96 00:14:27,750 --> 00:14:30,541 что я попал в руки Фума по твоей вине. 97 00:14:33,791 --> 00:14:35,125 Но знаешь что, Хару? 98 00:14:36,541 --> 00:14:37,875 В тот день я освободился. 99 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Родословная. 100 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Традиции. 101 00:14:45,583 --> 00:14:46,666 Бюро. 102 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 Правила. 103 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Семья. 104 00:14:57,708 --> 00:14:59,583 Я освободился от всего этого. 105 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 Я наконец-то свободен. 106 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Хару. 107 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Идем со мной. 108 00:15:20,041 --> 00:15:22,166 Я знаю, ты тоже этого хочешь. 109 00:15:39,208 --> 00:15:40,250 Идем домой, Гаку. 110 00:15:43,500 --> 00:15:44,583 Вернись к нам. 111 00:15:50,250 --> 00:15:51,583 Все тебя ждут. 112 00:15:55,666 --> 00:15:56,791 Я же говорил, Хару. 113 00:16:06,125 --> 00:16:08,541 Эта доброта - твоя слабость. 114 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Не делай этого. 115 00:16:13,125 --> 00:16:15,083 Если не сменим правящую верхушку, 116 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 страна не поменяется. 117 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Гаку… 118 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 У меня… 119 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 …больше нет семьи. 120 00:18:34,500 --> 00:18:35,583 Как наивно. 121 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Ты повторяешь свою ошибку. 122 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Этот день наконец-то настал. 123 00:20:35,041 --> 00:20:38,625 После затмения я стану богом этой земли. 124 00:21:01,625 --> 00:21:02,958 Последний ритуал. 125 00:21:26,541 --> 00:21:30,125 Я убью тебя, мой создатель, и стану истинным божеством. 126 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 Возрадуйся, 127 00:21:43,333 --> 00:21:45,333 ибо ты станешь жертвой богу. 128 00:22:12,333 --> 00:22:15,166 Родословная Хаттори оборвется сегодня. 129 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 А вы кто? 130 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Мы хранительницы Врат демона. 131 00:23:56,750 --> 00:23:58,583 Я думала, мы последние синоби? 132 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Учитель! 133 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Это место… 134 00:24:14,708 --> 00:24:17,708 Не все битвы побеждаются с помощью клинка. 135 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Маюко-кун? 136 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 Чего? 137 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Ничего. 138 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 Я бог. 139 00:27:14,916 --> 00:27:16,250 Я бог. 140 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Невозможно. 141 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 Ты не изменился. 142 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 Я всё еще ощущаю мягкость в тебе. 143 00:28:08,250 --> 00:28:12,166 Пожалуйста, присоединись к нам в завершении затмения. 144 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Оно освободит многих людей в нашей стране. 145 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Вашему затмению конец. 146 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 Нет. 147 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 У затмения другое значение. 148 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 Другое значение? 149 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Хотелось бы узнать? 150 00:28:36,875 --> 00:28:37,750 Выкладывай. 151 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 Затмение… 152 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 Не будет его. 153 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 Ворон… 154 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 Почему? 155 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 Ты должен 156 00:29:51,333 --> 00:29:52,791 оставаться верным себе. 157 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 Гаку! 158 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Гаку! 159 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - Хару? - Хару! 160 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Хару! 161 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 Хару! 162 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 Где Гаку? 163 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Знал, что на вас можно положиться! Отличная работа! 164 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 Благодаря вам мы остановили распространение яда 165 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 и положили конец их плану. 166 00:31:00,458 --> 00:31:05,250 Они собирались передать яд всем последователям «Гентенкай». 167 00:31:05,958 --> 00:31:10,791 Представьте, всем 30 000 членам клана приказали распространять яд. 168 00:31:11,291 --> 00:31:12,750 Мы делали свою работу. 169 00:31:13,750 --> 00:31:14,666 Так что прошу… 170 00:31:15,250 --> 00:31:17,375 Однако всё не так просто. 171 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Гаку Тавара теперь в бегах. 172 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 Всех, кто ему помогает, привлекут к ответственности. 173 00:31:29,916 --> 00:31:34,083 Какое-то время мы будем пристально наблюдать за вами. 174 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 Мы в курсе. 175 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 И еще кое-что. 176 00:31:42,458 --> 00:31:47,250 Насколько я знаю, ни вы, ни Фума таким не пользуетесь. 177 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 Ого! 178 00:31:56,083 --> 00:31:59,958 У Фума, я погляжу, всё теперь совсем иначе. 179 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 Смотрите. 180 00:32:02,000 --> 00:32:03,541 Вот! 181 00:32:05,833 --> 00:32:06,666 Прошу. 182 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 Эй. 183 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Вы узнали другое значение затмения? 184 00:32:21,750 --> 00:32:23,458 Мы занимаемся этим. 185 00:32:24,375 --> 00:32:26,250 Надеюсь, это был блеф. 186 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Но… Так или иначе, ты молодец. 187 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 А где Карен? 188 00:32:50,000 --> 00:32:51,250 Когда она еще придет? 189 00:32:57,500 --> 00:32:59,625 …уже устремили свои взгляды на небо. 190 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 Затмение вот-вот начнется. 191 00:33:02,375 --> 00:33:05,041 Вся Япония, затаив дыхание, ждет 192 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 астрономическое событие века. 193 00:33:09,666 --> 00:33:10,583 Другие новости. 194 00:33:11,083 --> 00:33:13,833 Внутрипартийные выборы в НДП на полном ходу. 195 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Лидеры партии встречаются в отеле Royce Tokyo сегодня днем, 196 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 за два дня до выборов. 197 00:33:22,208 --> 00:33:24,125 Мы будем следить за собранием, 198 00:33:24,208 --> 00:33:27,291 на котором кандидаты выступят с последним обращением. 199 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 Среди кандидатов - министр финансов Ямабэ, 200 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 Мукаи, глава комитета политических исследований… 201 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Затмение… 202 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 Потрясно! 203 00:33:56,458 --> 00:33:59,250 Учитель, это потрясно. 204 00:34:01,750 --> 00:34:04,666 Луна пожирает солнце… 205 00:34:19,083 --> 00:34:20,750 Тень… 206 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 …поглощает свет. 207 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Мукаи-сэнсэй, давно не виделись. 208 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 Вот уж правда. 209 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Простите. Тут посторонние. Выводите людей! 210 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Что? - Эвакуируйте срочно всех! 211 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - Это не… Так, стоять! - Госпожа Мукаи! 212 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Прошу, выслушайте меня! - Простите! 213 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 Госпожа Мукаи! 214 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Подождите, пожалуйста. 215 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Я могу вам помочь? 216 00:35:38,833 --> 00:35:42,500 Люди, похитившие вас шесть лет назад. 217 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 Они здесь, в отеле. 218 00:35:45,416 --> 00:35:48,583 Они пришли за вами, так что, прошу… 219 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Можете вывести ее, пожалуйста? 220 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Конечно. 221 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 Это правда! Поверьте мне! 222 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 Выбирайтесь… 223 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Мукаи-кун, скажешь тост? 224 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Разумеется. 225 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 Мы начинаем собрание НДП, повестка дня которого - 226 00:36:04,750 --> 00:36:08,541 будущее партии после президентских выборов. 227 00:36:09,041 --> 00:36:12,500 Перед началом мы попросим Мукаи-сан, главу комитета 228 00:36:12,583 --> 00:36:16,958 политических исследований, произнести тост. Мукаи-сэнсэй, окажите честь. 229 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 Госпожа Мукаи! 230 00:36:18,625 --> 00:36:19,750 Да отпустите меня! 231 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Отпустите! 232 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Спасибо вам всем за то, что пришли на сегодняшнее собрание. 233 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Наш путь ведет к усилению Японии. 234 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Мы, может, и соперники на выборах, 235 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 но мы вновь объединимся после кампании, поскольку НДП держится вместе. 236 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Верно я говорю, господа? 237 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 У всех полные бокалы? 238 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Что ж. В таком случае за будущее Новой демократической партии. 239 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Ура! 240 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Ура! 241 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 Члены парламента, высшие чины полиции и армии… 242 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 Значит, вот оно… 243 00:38:47,791 --> 00:38:49,291 …настоящее затмение. 244 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 Да? 245 00:39:15,583 --> 00:39:17,666 В командовании произошли изменения. 246 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 Отныне я буду отдавать приказы. 247 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 Вы слышите? 248 00:39:29,583 --> 00:39:32,583 Принято… к сведению. 249 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Глава Объединенного штаба Като скончался в больнице. 250 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 Причина смерти еще не установлена. 251 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 Полиция изучают ее возможную связь со смертью главного комиссара Сиои, 252 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 у которого были похожие симптомы. 253 00:40:07,541 --> 00:40:11,958 Внезапная смерть главы национальной обороны потрясла Японию. 254 00:40:12,541 --> 00:40:19,208 Начальник наземного штаба ССЯ Ёсикава сменит Като на посту начальника штаба. 255 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Мы взяли интервью с госпожой Мукаи, которая чудом выжила. 256 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Так много… 257 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 …драгоценных жизней было потеряно. 258 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Мы до сих пор не знаем причину этого трагического инцидента. 259 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 Однако мы не можем позволить этому сломить наш дух. 260 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 Как правящая партия… 261 00:40:52,583 --> 00:40:55,291 …мы сделаем всё возможное, чтобы оправиться 262 00:40:55,875 --> 00:40:57,416 и возглавить нацию. 263 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 Всё наше внимание - на выборах партии НДП. 264 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Если кампания продолжится, 265 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 на них гарантированно победит Мукаи, 266 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 единственный оставшийся кандидат. 267 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 Давайте посмотрим на ее биографию. 268 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Мукаи родилась в 1964 году и является старшей дочерью 269 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 уважаемой семьи Сакаки из района Аоба города Йокогама. 270 00:41:26,125 --> 00:41:28,583 Семья Сакаки? 271 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 Учитель? 272 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Сакаки… 273 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 Двадцатый-сама. 274 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 Ты ни на шаг не продвинулась. 275 00:43:00,083 --> 00:43:01,500 Прошу простить меня. 276 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 Зачем, по-твоему, мы нашли свиток? 277 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 и скрыли, что ты потомок Ходзё? 278 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 ТОКО САКАКИ 279 00:43:17,583 --> 00:43:18,916 Придя к власти, 280 00:43:19,583 --> 00:43:22,583 я сделала всё, чтобы пересмотреть конституцию. 281 00:43:23,583 --> 00:43:25,666 Но антиревизионисты сопротивляются… 282 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 Замолчи. 283 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Ты позоришь 500-летнее наследие Ходзё. 284 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Ты марионетка Фума, исполни свою роль. 285 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Хорошо. 286 00:43:40,625 --> 00:43:41,666 Не страшно. 287 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 Пока у нас есть это, Врата демона откроются. 288 00:43:51,666 --> 00:43:54,166 А когда это случится, страна изменится. 289 00:43:55,416 --> 00:43:57,291 Япония снова станет сильной. 290 00:43:59,458 --> 00:44:01,666 А мир будет нас бояться. 291 00:44:11,000 --> 00:44:12,541 Шестьдесят пять. 292 00:44:17,291 --> 00:44:19,083 Шестьдесят шесть. 293 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 Йоко. 294 00:44:27,750 --> 00:44:29,250 Шестьдесят девять. 295 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 Семьдесят. 296 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Отлично. 297 00:44:35,833 --> 00:44:37,541 Семьдесят один. 298 00:44:39,000 --> 00:44:40,666 Семьдесят два. 299 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 Теперь обратно. 300 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 Быстро обратно. 301 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 Так, 73. 302 00:44:48,958 --> 00:44:50,458 Семьдесят четыре. 303 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Семьдесят пять. 304 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Ты сможешь! 305 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Семьдесят шесть. 306 00:44:58,291 --> 00:45:00,250 Исходное положение. Быстрее. 307 00:45:00,958 --> 00:45:01,791 Да. 308 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Готов? Семьдесят семь. 309 00:45:06,666 --> 00:45:07,958 Семьдесят восемь. 310 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Семьдесят девять. 311 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Смелее! 312 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 И снова обратно. 313 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Восемьдесят. 314 00:45:18,916 --> 00:45:20,333 Восемьдесят один. 315 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Восемьдесят два. 316 00:45:24,958 --> 00:45:26,833 Восемьдесят три. 317 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 Восемьдесят четыре. 318 00:45:31,208 --> 00:45:32,791 Восемьдесят пять. 319 00:45:34,916 --> 00:45:36,250 Восемьдесят шесть. 320 00:45:38,125 --> 00:45:39,375 Восемьдесят семь. 321 00:45:40,166 --> 00:45:41,958 Восемьдесят восемь. 322 00:45:43,875 --> 00:45:45,416 Восемьдесят девять. 323 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Девяносто. 324 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 Девяносто один. 325 00:45:52,208 --> 00:45:53,333 Девяносто два. 326 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Давай. 327 00:45:57,583 --> 00:45:59,333 Девяносто три. 328 00:45:59,833 --> 00:46:00,666 Отлично! 329 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 Обратно давай. 330 00:46:05,500 --> 00:46:08,166 Я буду скучать по тебе. 331 00:46:08,666 --> 00:46:10,000 Да ну? Правда, что ли? 332 00:46:12,083 --> 00:46:14,041 Подаришь мне сакэ на Новый год. 333 00:46:15,208 --> 00:46:17,333 Дешевый тоже подойдет. 334 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Ты же перехватываешь бизнес? - Да… 335 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 Рад, что ты наладил отношения с семьей. 336 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 Ладно, пора устроить «Тайную вечерю». 337 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Бери большой или очень большой. Мой щедрый прощальный подарок! 338 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 Вообще… 339 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 А, да. 340 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Ты же теперь вегетарианец. 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Извини. 342 00:46:44,500 --> 00:46:48,208 Я тут проходил мимо на днях. Она там сидела. 343 00:46:52,666 --> 00:46:55,333 Поговори ты с ней уже. 344 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 Как знать, может, споетесь. 345 00:46:57,875 --> 00:47:00,208 По мне, вам суждено быть вместе. 346 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 {\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров