1
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
Politicienii egoiști.
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
Ei au slăbit Japonia.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,125
S-au dus vremurile
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,500
când Japonia era o mare putere economică,
o forță de luat în seamă.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,791
Batem pasul pe loc de prea mult timp.
6
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Sunteți de acord?
7
00:00:38,041 --> 00:00:39,916
Am acceptat statu-quoul.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,583
Ne-am prefăcut că totul e bine.
9
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
Asta nu poate duce decât la declin.
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,291
Avem nevoie de o schimbare acum!
11
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
Eu sunt acea schimbare!
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Eu, Toko Mukai, sunt schimbarea!
13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
E timpul pentru reforme!
E timpul pentru o Japonie puternică!
14
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Vă mulțumesc foarte mult!
15
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Aveți susținerea mea.
- Voi face tot ce pot. Mulțumesc.
16
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Cred în dv.!
- Voi face tot ce pot.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Mulțumesc mult!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Mulțumesc mult!
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
ARBORE GENEALOGIC - CLANUL HOJO
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
Luna devorează Soarele.
21
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
Umbra înghite lumina.
22
00:01:47,166 --> 00:01:48,833
Acum așteptăm eclipsa.
23
00:01:53,166 --> 00:01:54,541
Ești pregătit, Corbule?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Da.
25
00:02:08,666 --> 00:02:10,375
Chiar și să-ți ucizi familia?
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Misiunea mea
27
00:02:14,583 --> 00:02:16,541
e să asigur succesul eclipsei.
28
00:02:31,625 --> 00:02:32,541
Te simți bine?
29
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
- Poți să rămâi…
- Merg!
30
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
L-am pierdut de mult.
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
A murit acum șase ani.
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Sunteți shinobi.
33
00:02:54,791 --> 00:02:57,166
Faceți ceea ce trebuie!
34
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Coboară!
35
00:03:54,208 --> 00:03:56,541
Să nu te mai apropii de familia Tawara!
36
00:03:57,541 --> 00:03:59,791
Uită tot ce ai văzut în casa aceea!
37
00:04:01,375 --> 00:04:04,541
Respectă regulile,
altfel ne vom reîntâlni.
38
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Mai bine nu.
39
00:04:08,416 --> 00:04:10,083
Nu te duce acasă o vreme!
40
00:04:12,125 --> 00:04:13,791
Fuma sunt pe urmele tale.
41
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
Haide!
42
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
Pregătește-te!
43
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
Altfel, iar rămâi în urmă.
44
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Bunico!
45
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Sunt sigură…
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
că are motivele lui.
47
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Yoko!
48
00:05:23,375 --> 00:05:24,208
Gaku este…
49
00:05:25,666 --> 00:05:26,500
Da.
50
00:05:28,416 --> 00:05:29,458
L-am văzut.
51
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
Gaku e de partea Fuma.
52
00:05:35,000 --> 00:05:36,208
Ce facem?
53
00:05:37,208 --> 00:05:39,208
Nu mai e Gaku pe care-l știam noi.
54
00:05:39,708 --> 00:05:40,583
Știu asta.
55
00:05:41,958 --> 00:05:43,166
Totuși…
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,166
Chiar și așa…
57
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
Gaku e fiul nostru.
58
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
Fratele vostru mai mare.
59
00:05:55,875 --> 00:05:57,416
Parte din familia noastră.
60
00:06:02,791 --> 00:06:04,125
Să ne întoarcem acasă
61
00:06:05,666 --> 00:06:06,541
împreună!
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Scuzați-mă!
63
00:06:18,250 --> 00:06:19,500
Vă rog să mă iertați,
64
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
dar nu Gaku e misiunea voastră,
ci să opriți răspândirea otrăvii.
65
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Îmi pare rău.
66
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
Dl Hama a insistat să vă…
67
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Știm!
68
00:06:33,666 --> 00:06:34,500
Totuși…
69
00:06:35,458 --> 00:06:37,875
și eu mă rog pentru întoarcerea lui Gaku.
70
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Bine. Să mergem!
71
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Maestră!
72
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Maestră!
73
00:07:01,500 --> 00:07:03,250
Maestră, te rog!
74
00:07:03,958 --> 00:07:05,833
Spune-mi unde mergem!
75
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
Așteaptă aici!
76
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
Ce naiba?
77
00:09:32,083 --> 00:09:33,000
Am ajuns.
78
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
ANTICARIATUL MOCHIZUKI
79
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
PULBEREA SPERANȚEI
80
00:12:32,708 --> 00:12:33,541
Adu-l pe Gaku!
81
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Haru, du-te!
82
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Du-te!
83
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Haru!
84
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Adu-l înapoi pe Gaku!
85
00:13:50,000 --> 00:13:50,833
Am sperat…
86
00:13:53,750 --> 00:13:55,416
să nu se ajungă la așa ceva.
87
00:14:02,791 --> 00:14:03,916
De ce faci asta?
88
00:14:04,500 --> 00:14:05,416
E simplu.
89
00:14:07,416 --> 00:14:10,000
Fuma mi-au arătat adevărul.
90
00:14:11,833 --> 00:14:12,750
Adevărul?
91
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
Sunt sigur că ai observat…
92
00:14:18,875 --> 00:14:20,416
ce fac șefii noștri.
93
00:14:24,583 --> 00:14:25,750
Mi-ai spus
94
00:14:27,750 --> 00:14:30,416
că din cauza ta am căzut în mâinile Fuma.
95
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
Dar știi ceva?
96
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
Ei m-au eliberat.
97
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Descendența.
98
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Tradițiile.
99
00:14:45,583 --> 00:14:46,583
BMN-ul.
100
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Regulile.
101
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Familia.
102
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
M-au eliberat de toate astea.
103
00:15:01,500 --> 00:15:03,166
Am devenit în sfârșit liber.
104
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
Haru…
105
00:15:16,916 --> 00:15:18,125
Vino de partea asta!
106
00:15:19,958 --> 00:15:22,083
Sunt sigur că e ceea ce îți dorești.
107
00:15:39,208 --> 00:15:40,208
Vino acasă, Gaku.
108
00:15:43,500 --> 00:15:44,625
Întoarce-te la noi!
109
00:15:50,208 --> 00:15:51,833
Toată lumea te așteaptă.
110
00:15:55,666 --> 00:15:56,791
Ți-am spus, Haru.
111
00:16:06,083 --> 00:16:08,375
Bunătatea asta e slăbiciunea ta.
112
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Nu face asta!
113
00:16:13,125 --> 00:16:14,666
Dacă nu-i va cădea capul,
114
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
țara asta nu se va schimba.
115
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku…
116
00:17:35,916 --> 00:17:36,833
Eu nu mai am…
117
00:17:39,833 --> 00:17:41,291
familie.
118
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Câtă naivitate!
119
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Îți repeți greșeala.
120
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Ziua cea mare a sosit.
121
00:20:35,041 --> 00:20:38,500
După eclipsă, voi deveni zeul acestui loc.
122
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
Ritualul final.
123
00:21:26,541 --> 00:21:29,958
Îmi voi ucide creatorul
și voi atinge divinitatea.
124
00:21:41,416 --> 00:21:42,291
Bucură-te!
125
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Ești o jertfă adusă unui zeu.
126
00:22:12,333 --> 00:22:15,416
Linia de sânge a lui Hattori
e curmată în seara asta.
127
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Cine sunteți?
128
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Paznicii Porții Demonului.
129
00:23:56,750 --> 00:23:58,375
Nu suntem ultimii shinobi?
130
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Maestră!
131
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Locul ăsta…
132
00:24:14,708 --> 00:24:17,500
Nu toate bătăliile se câștigă cu sabia.
133
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Mayuko?
134
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Ce?
135
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Nimic.
136
00:26:57,583 --> 00:26:58,875
Sunt un zeu.
137
00:27:14,916 --> 00:27:16,166
Sunt un zeu.
138
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
E imposibil.
139
00:27:52,458 --> 00:27:53,708
Nu te-ai schimbat.
140
00:27:57,000 --> 00:27:59,416
Ai același suflet blând.
141
00:28:08,250 --> 00:28:12,250
Te rog, alătură-te efortului nostru
de a duce eclipsa la bun sfârșit.
142
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Va elibera mulți oameni din această țară.
143
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
Eclipsa s-a terminat.
144
00:28:19,500 --> 00:28:20,375
Nu.
145
00:28:22,458 --> 00:28:24,375
Eclipsa are și un alt sens.
146
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
Un alt sens?
147
00:28:33,958 --> 00:28:35,333
Ai vrea să-l știi, nu?
148
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
Vorbește!
149
00:28:41,875 --> 00:28:42,958
Eclipsa este…
150
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
S-a terminat.
151
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Corbule…
152
00:29:45,291 --> 00:29:46,208
De ce?
153
00:29:48,833 --> 00:29:49,750
Pentru că…
154
00:29:51,333 --> 00:29:52,708
nu vreau să te schimbi.
155
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Gaku!
156
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Gaku!
157
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Haru!
- Haru!
158
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Haru!
159
00:30:27,708 --> 00:30:28,583
Haru…
160
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
Unde e Gaku?
161
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Știam că putem conta pe voi.
Ați fost impresionanți.
162
00:30:53,500 --> 00:30:56,625
Datorită vouă,
am oprit răspândirea otrăvii
163
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
și am pus capăt planului lor.
164
00:31:00,458 --> 00:31:05,166
Aveau de gând să livreze otrava
tuturor adepților Gentenkai.
165
00:31:05,958 --> 00:31:10,625
Imaginați-vă toți cei 30.000 de membri
împrăștiind pulberea speranței!
166
00:31:11,291 --> 00:31:12,833
Ne-am îndeplinit misiunea.
167
00:31:13,750 --> 00:31:14,708
Așa că vă rugăm…
168
00:31:15,250 --> 00:31:17,166
Nu e atât de simplu.
169
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Gaku Tawara e acum un fugar.
170
00:31:26,541 --> 00:31:28,916
Oricine îl ajută devine complice.
171
00:31:29,916 --> 00:31:33,958
Pentru moment, vă vom supraveghea atent.
172
00:31:35,166 --> 00:31:36,083
Știm.
173
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
Încă un lucru.
174
00:31:42,458 --> 00:31:47,166
Din câte știu,
nici voi, nici Fuma nu folosiți așa ceva.
175
00:31:52,541 --> 00:31:54,208
Nu pot să cred!
176
00:31:56,083 --> 00:31:59,875
Nu știam că Fuma apelează
la instrumente noi.
177
00:32:00,458 --> 00:32:01,291
Priviți!
178
00:32:02,000 --> 00:32:03,333
Uite!
179
00:32:05,750 --> 00:32:06,666
Poftim!
180
00:32:11,000 --> 00:32:11,833
Stați!
181
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Ați aflat celălalt sens al eclipsei?
182
00:32:21,750 --> 00:32:23,375
Încă investigăm.
183
00:32:24,333 --> 00:32:26,291
Să sperăm că a fost doar un bluf.
184
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
În fine, ne vom baza
în continuare pe tine.
185
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Unde e Karen?
186
00:32:50,000 --> 00:32:51,375
Când mai vine?
187
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Multă lume e deja cu ochii pe cer.
188
00:33:00,208 --> 00:33:01,875
Eclipsa va începe în curând.
189
00:33:02,375 --> 00:33:05,041
Întreaga Japonie așteaptă
cu sufletul la gură
190
00:33:05,125 --> 00:33:07,416
spectacolul celest al secolului.
191
00:33:09,666 --> 00:33:13,750
În continuare, cursa pentru președinția
NPD-ului rămâne deschisă.
192
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Liderii partidului se întâlnesc astăzi
la Hotelul Royce din Tokio,
193
00:33:18,583 --> 00:33:21,208
cu doar două zile înainte de alegeri.
194
00:33:22,250 --> 00:33:27,250
Discursurile finale ale candidaților
sunt așteptate cu mare interes.
195
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Aceștia sunt:
ministrul Finanțelor, dl Yamabe,
196
00:33:31,041 --> 00:33:33,416
directoarea Politicilor Publice…
197
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Eclipsa…
198
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Grozav!
199
00:33:56,458 --> 00:33:59,208
Maestră, e grozav.
200
00:34:01,750 --> 00:34:04,500
Luna devorează Soarele…
201
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Umbra…
202
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
înghite lumina.
203
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Dnă Mukai, a trecut ceva timp.
204
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Într-adevăr.
205
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
S-a strecurat un intrus.
Evacuați clădirea!
206
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Ce?
- Spuneți-le tuturor să iasă acum!
207
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Asta…
208
00:35:27,583 --> 00:35:29,375
- Stați așa!
- Dnă Mukai!
209
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Dnă Mukai! Ascultați-mă!
- Îmi cer scuze.
210
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Dnă Mukai!
211
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Opriți-vă, vă rog!
212
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Te pot ajuta cu ceva?
213
00:35:38,833 --> 00:35:42,208
Oamenii care v-au răpit acum șase ani.
214
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
Sunt aici în hotel.
215
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
Sunt pe urmele dv., așa că vă rog…
216
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
O ascultați voi până la capăt, vă rog?
217
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Cu siguranță.
218
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
E adevărat! Trebuie să mă credeți!
219
00:35:56,000 --> 00:35:56,833
Ieșiți…
220
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Dragă Mukai, poți să ții toastul?
221
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Desigur.
222
00:36:01,375 --> 00:36:08,208
Ne-am dori să începem acum întrunirea
despre viitorul partidului după alegeri.
223
00:36:09,083 --> 00:36:13,291
Mai întâi, o vom ruga pe dna Mukai,
directoarea Politicilor Publice,
224
00:36:13,375 --> 00:36:14,666
să propună un toast.
225
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Dnă Mukai, faceți onorurile!
226
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Dnă Mukai!
227
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Dați-mi drumul!
228
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Lăsați-mă!
229
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Vă mulțumim tuturor celor
care ați venit la întrunirea de astăzi.
230
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Calea pe care suntem hotărâți să pășim
duce la o Japonie puternică.
231
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Suntem rivali
în alegerile pentru președinție,
232
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
dar, la sfârșitul lor,
vom dovedi că NPD-ul este un partid unit.
233
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Nu-i așa, domnilor?
234
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
Toată lumea are un pahar în mână?
235
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Atunci, pentru viitorul
Noului Partid Democrat!
236
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Noroc!
237
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Noroc!
238
00:38:35,250 --> 00:38:38,958
Membri ai Dietei,
șefi din poliție și din armată…
239
00:38:42,708 --> 00:38:43,625
Deci asta e…
240
00:38:47,791 --> 00:38:49,208
adevărata eclipsă.
241
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
Da.
242
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
Lanțul de comandă s-a schimbat.
243
00:39:18,708 --> 00:39:21,333
De azi înainte,
ordinele vor veni de la mine.
244
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Mă ascultați?
245
00:39:29,583 --> 00:39:30,791
Desigur.
246
00:39:31,583 --> 00:39:32,458
Am înțeles.
247
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Șeful Statului Major al Apărării, dl Kato,
a decedat la spital.
248
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
Cauza decesului încă nu a fost stabilită.
249
00:39:58,041 --> 00:39:59,916
Poliția suspectează o legătură
250
00:40:00,000 --> 00:40:05,916
cu decesul chestorului-șef Shioya,
care a prezentat simptome similare.
251
00:40:07,541 --> 00:40:11,875
Decesul subit al conducătorului armatei
a zguduit Japonia.
252
00:40:12,458 --> 00:40:15,083
Șeful Statului Major al Apărării, dl Kato,
253
00:40:15,166 --> 00:40:19,500
va fi înlocuit de șeful Statului Major
al Forțelor Terestre, dl Yoshikawa.
254
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Iată un interviu cu dna deputat Mukai,
care a supraviețuit în mod miraculos.
255
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
S-au pierdut…
256
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
atât de multe vieți prețioase.
257
00:40:34,375 --> 00:40:39,291
Încă nu cunoaștem
cauza acestui tragic incident.
258
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
Dar nu ne putem lăsa învinși.
259
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Suntem partidul de guvernământ.
260
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
Ne vom ridica de la pământ
261
00:40:55,875 --> 00:40:57,333
și vom conduce națiunea.
262
00:40:59,125 --> 00:41:02,458
Toată lumea este cu ochii
pe alegerile interne din NPD.
263
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Dacă ele nu vor fi amânate,
264
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
dna Mukai are victoria garantată,
265
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
fiind singurul candidat
care a supraviețuit.
266
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Să aruncăm acum o privire
asupra trecutului său.
267
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Născută în 1964,
dna Mukai este fiica cea mare
268
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
a distinsei familii Sakaki
din districtul Aoba al orașului Yokohama.
269
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Familia Sakaki?
270
00:41:31,083 --> 00:41:32,000
Maestră?
271
00:41:37,875 --> 00:41:39,916
Sakaki…
272
00:42:53,333 --> 00:42:54,833
Stăpâne, al 20-lea lider.
273
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
N-ai făcut niciun progres.
274
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Îmi cer iertare.
275
00:43:07,000 --> 00:43:09,333
De ce crezi că am recuperat pergamentul
276
00:43:10,000 --> 00:43:13,416
și ți-am ascuns identitatea
de descendentă a clanului Hojo?
277
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
TOKO SAKAKI
278
00:43:17,583 --> 00:43:22,583
De când am ajuns la putere, am făcut
tot posibilul ca să revizuim Constituția.
279
00:43:23,583 --> 00:43:25,666
Dar rezistența antirevizioniștilor…
280
00:43:25,750 --> 00:43:26,666
Taci!
281
00:43:30,625 --> 00:43:33,416
Ești o rușine
pentru moștenirea clanului Hojo.
282
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Îndeplinește-ți rolul de marionetă a Fuma!
283
00:43:38,916 --> 00:43:39,750
Da.
284
00:43:40,625 --> 00:43:41,541
Nu contează.
285
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Cât timp avem pergamentul,
Poarta Demonului se va deschide.
286
00:43:51,666 --> 00:43:54,041
Și atunci, această țară se va schimba.
287
00:43:55,416 --> 00:43:57,333
Japonia va fi din nou puternică.
288
00:43:59,458 --> 00:44:01,583
Lumea se va teme de noi.
289
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Șaizeci și cinci.
290
00:44:17,291 --> 00:44:18,958
Șaizeci și șase.
291
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Yoko!
292
00:44:24,541 --> 00:44:26,083
Șaizeci și opt.
293
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Șaizeci și nouă.
294
00:44:31,041 --> 00:44:31,916
Șaptezeci.
295
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Foarte bine.
296
00:44:35,833 --> 00:44:37,458
Șaptezeci și unu.
297
00:44:39,000 --> 00:44:40,625
Șaptezeci și doi.
298
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
Întoarce-te!
299
00:44:43,250 --> 00:44:44,166
Mai repede!
300
00:44:45,458 --> 00:44:47,708
Șaptezeci și trei.
301
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Șaptezeci și patru.
302
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Șaptezeci și cinci.
303
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Poți s-o faci!
304
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Șaptezeci și șase.
305
00:44:58,291 --> 00:45:00,250
Întoarce-te la start! Mai repede!
306
00:45:00,875 --> 00:45:01,708
Haide!
307
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Ești gata? Șaptezeci și șapte.
308
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
Șaptezeci și opt.
309
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Șaptezeci și nouă.
310
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Continuă!
311
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
Întoarce-te iar!
312
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Optzeci.
313
00:45:18,916 --> 00:45:20,208
Optzeci și unu.
314
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Optzeci și doi.
315
00:45:24,958 --> 00:45:26,708
Optzeci și trei.
316
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Optzeci și patru.
317
00:45:31,208 --> 00:45:32,625
Optzeci și cinci.
318
00:45:34,916 --> 00:45:36,125
Optzeci și șase.
319
00:45:38,125 --> 00:45:39,250
Optzeci și șapte.
320
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
Optzeci și opt.
321
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Optzeci și nouă.
322
00:45:46,875 --> 00:45:47,791
Nouăzeci.
323
00:45:49,416 --> 00:45:50,375
Nouăzeci și unu.
324
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Nouăzeci și doi.
325
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Poți s-o faci!
326
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Nouăzeci și trei.
327
00:45:59,750 --> 00:46:00,666
Foarte bine!
328
00:46:02,041 --> 00:46:02,875
Întoarce-te!
329
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
O să-mi lipsească să te am prin preajmă.
330
00:46:08,625 --> 00:46:09,916
Vorbiți serios?
331
00:46:12,083 --> 00:46:14,083
Să-mi faci cadou sake de Anul Nou!
332
00:46:15,208 --> 00:46:17,250
Cel ieftin e perfect.
333
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Preiei distileria, nu?
- Da.
334
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Mă bucur că ți-ai rezolvat
problemele cu familia ta.
335
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
E timpul pentru ultima cină.
336
00:46:30,083 --> 00:46:32,125
Să comanzi porție mare!
337
00:46:32,208 --> 00:46:34,333
E cadoul meu de adio.
338
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
Din păcate…
339
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
Da.
340
00:46:38,250 --> 00:46:39,916
Ești vegetarian acum.
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Așa e.
342
00:46:44,416 --> 00:46:48,208
Zilele trecute, când am trecut
pe lângă restaurant, ea era acolo.
343
00:46:52,666 --> 00:46:54,916
Haide, vorbește-i odată!
344
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
Poate o să vă plăceți din prima.
345
00:46:57,875 --> 00:47:00,375
Eu cred că vă e scris să fiți împreună.
346
00:52:36,125 --> 00:52:40,833
{\an8}Subtitrarea: Florin Rizea