1 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 Politicienii egoiști. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 Ei au slăbit Japonia. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 S-au dus vremurile 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 când Japonia era o mare putere economică, o forță de luat în seamă. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 Batem pasul pe loc de prea mult timp. 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Sunteți de acord? 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 Am acceptat statu-quoul. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 Ne-am prefăcut că totul e bine. 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 Asta nu poate duce decât la declin. 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 Avem nevoie de o schimbare acum! 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 Eu sunt acea schimbare! 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Eu, Toko Mukai, sunt schimbarea! 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 E timpul pentru reforme! E timpul pentru o Japonie puternică! 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Vă mulțumesc foarte mult! 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Aveți susținerea mea. - Voi face tot ce pot. Mulțumesc. 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Cred în dv.! - Voi face tot ce pot. 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Mulțumesc mult! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Mulțumesc mult! 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 ARBORE GENEALOGIC - CLANUL HOJO 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 Luna devorează Soarele. 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 Umbra înghite lumina. 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 Acum așteptăm eclipsa. 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,541 Ești pregătit, Corbule? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Da. 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,375 Chiar și să-ți ucizi familia? 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Misiunea mea 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,541 e să asigur succesul eclipsei. 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Te simți bine? 29 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 - Poți să rămâi… - Merg! 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 L-am pierdut de mult. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 A murit acum șase ani. 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 Sunteți shinobi. 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,166 Faceți ceea ce trebuie! 34 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Coboară! 35 00:03:54,208 --> 00:03:56,541 Să nu te mai apropii de familia Tawara! 36 00:03:57,541 --> 00:03:59,791 Uită tot ce ai văzut în casa aceea! 37 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Respectă regulile, altfel ne vom reîntâlni. 38 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 Mai bine nu. 39 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 Nu te duce acasă o vreme! 40 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 Fuma sunt pe urmele tale. 41 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Haide! 42 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 Pregătește-te! 43 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Altfel, iar rămâi în urmă. 44 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Bunico! 45 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Sunt sigură… 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 că are motivele lui. 47 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Yoko! 48 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 Gaku este… 49 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Da. 50 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 L-am văzut. 51 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 Gaku e de partea Fuma. 52 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 Ce facem? 53 00:05:37,208 --> 00:05:39,208 Nu mai e Gaku pe care-l știam noi. 54 00:05:39,708 --> 00:05:40,583 Știu asta. 55 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 Totuși… 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 Chiar și așa… 57 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 Gaku e fiul nostru. 58 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 Fratele vostru mai mare. 59 00:05:55,875 --> 00:05:57,416 Parte din familia noastră. 60 00:06:02,791 --> 00:06:04,125 Să ne întoarcem acasă 61 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 împreună! 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Scuzați-mă! 63 00:06:18,250 --> 00:06:19,500 Vă rog să mă iertați, 64 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 dar nu Gaku e misiunea voastră, ci să opriți răspândirea otrăvii. 65 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Îmi pare rău. 66 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 Dl Hama a insistat să vă… 67 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Știm! 68 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 Totuși… 69 00:06:35,458 --> 00:06:37,875 și eu mă rog pentru întoarcerea lui Gaku. 70 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Bine. Să mergem! 71 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Maestră! 72 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Maestră! 73 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 Maestră, te rog! 74 00:07:03,958 --> 00:07:05,833 Spune-mi unde mergem! 75 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 Așteaptă aici! 76 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Ce naiba? 77 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 Am ajuns. 78 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 ANTICARIATUL MOCHIZUKI 79 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 PULBEREA SPERANȚEI 80 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 Adu-l pe Gaku! 81 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Haru, du-te! 82 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Du-te! 83 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Haru! 84 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Adu-l înapoi pe Gaku! 85 00:13:50,000 --> 00:13:50,833 Am sperat… 86 00:13:53,750 --> 00:13:55,416 să nu se ajungă la așa ceva. 87 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 De ce faci asta? 88 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 E simplu. 89 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 Fuma mi-au arătat adevărul. 90 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 Adevărul? 91 00:14:15,583 --> 00:14:17,125 Sunt sigur că ai observat… 92 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 ce fac șefii noștri. 93 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Mi-ai spus 94 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 că din cauza ta am căzut în mâinile Fuma. 95 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 Dar știi ceva? 96 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 Ei m-au eliberat. 97 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Descendența. 98 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Tradițiile. 99 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 BMN-ul. 100 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 Regulile. 101 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Familia. 102 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 M-au eliberat de toate astea. 103 00:15:01,500 --> 00:15:03,166 Am devenit în sfârșit liber. 104 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Haru… 105 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 Vino de partea asta! 106 00:15:19,958 --> 00:15:22,083 Sunt sigur că e ceea ce îți dorești. 107 00:15:39,208 --> 00:15:40,208 Vino acasă, Gaku. 108 00:15:43,500 --> 00:15:44,625 Întoarce-te la noi! 109 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 Toată lumea te așteaptă. 110 00:15:55,666 --> 00:15:56,791 Ți-am spus, Haru. 111 00:16:06,083 --> 00:16:08,375 Bunătatea asta e slăbiciunea ta. 112 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Nu face asta! 113 00:16:13,125 --> 00:16:14,666 Dacă nu-i va cădea capul, 114 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 țara asta nu se va schimba. 115 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku… 116 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 Eu nu mai am… 117 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 familie. 118 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Câtă naivitate! 119 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Îți repeți greșeala. 120 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Ziua cea mare a sosit. 121 00:20:35,041 --> 00:20:38,500 După eclipsă, voi deveni zeul acestui loc. 122 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 Ritualul final. 123 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 Îmi voi ucide creatorul și voi atinge divinitatea. 124 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 Bucură-te! 125 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Ești o jertfă adusă unui zeu. 126 00:22:12,333 --> 00:22:15,416 Linia de sânge a lui Hattori e curmată în seara asta. 127 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Cine sunteți? 128 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Paznicii Porții Demonului. 129 00:23:56,750 --> 00:23:58,375 Nu suntem ultimii shinobi? 130 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Maestră! 131 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Locul ăsta… 132 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 Nu toate bătăliile se câștigă cu sabia. 133 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Mayuko? 134 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 Ce? 135 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Nimic. 136 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 Sunt un zeu. 137 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 Sunt un zeu. 138 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 E imposibil. 139 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 Nu te-ai schimbat. 140 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 Ai același suflet blând. 141 00:28:08,250 --> 00:28:12,250 Te rog, alătură-te efortului nostru de a duce eclipsa la bun sfârșit. 142 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Va elibera mulți oameni din această țară. 143 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Eclipsa s-a terminat. 144 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 Nu. 145 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 Eclipsa are și un alt sens. 146 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 Un alt sens? 147 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 Ai vrea să-l știi, nu? 148 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Vorbește! 149 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 Eclipsa este… 150 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 S-a terminat. 151 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Corbule… 152 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 De ce? 153 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 Pentru că… 154 00:29:51,333 --> 00:29:52,708 nu vreau să te schimbi. 155 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 Gaku! 156 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 157 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - Haru! - Haru! 158 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Haru! 159 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 Haru… 160 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 Unde e Gaku? 161 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Știam că putem conta pe voi. Ați fost impresionanți. 162 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 Datorită vouă, am oprit răspândirea otrăvii 163 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 și am pus capăt planului lor. 164 00:31:00,458 --> 00:31:05,166 Aveau de gând să livreze otrava tuturor adepților Gentenkai. 165 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 Imaginați-vă toți cei 30.000 de membri împrăștiind pulberea speranței! 166 00:31:11,291 --> 00:31:12,833 Ne-am îndeplinit misiunea. 167 00:31:13,750 --> 00:31:14,708 Așa că vă rugăm… 168 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 Nu e atât de simplu. 169 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Gaku Tawara e acum un fugar. 170 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 Oricine îl ajută devine complice. 171 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 Pentru moment, vă vom supraveghea atent. 172 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 Știm. 173 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 Încă un lucru. 174 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 Din câte știu, nici voi, nici Fuma nu folosiți așa ceva. 175 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 Nu pot să cred! 176 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 Nu știam că Fuma apelează la instrumente noi. 177 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 Priviți! 178 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 Uite! 179 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 Poftim! 180 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 Stați! 181 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Ați aflat celălalt sens al eclipsei? 182 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 Încă investigăm. 183 00:32:24,333 --> 00:32:26,291 Să sperăm că a fost doar un bluf. 184 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 În fine, ne vom baza în continuare pe tine. 185 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Unde e Karen? 186 00:32:50,000 --> 00:32:51,375 Când mai vine? 187 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Multă lume e deja cu ochii pe cer. 188 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 Eclipsa va începe în curând. 189 00:33:02,375 --> 00:33:05,041 Întreaga Japonie așteaptă cu sufletul la gură 190 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 spectacolul celest al secolului. 191 00:33:09,666 --> 00:33:13,750 În continuare, cursa pentru președinția NPD-ului rămâne deschisă. 192 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Liderii partidului se întâlnesc astăzi la Hotelul Royce din Tokio, 193 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 cu doar două zile înainte de alegeri. 194 00:33:22,250 --> 00:33:27,250 Discursurile finale ale candidaților sunt așteptate cu mare interes. 195 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 Aceștia sunt: ministrul Finanțelor, dl Yamabe, 196 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 directoarea Politicilor Publice… 197 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Eclipsa… 198 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 Grozav! 199 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 Maestră, e grozav. 200 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 Luna devorează Soarele… 201 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Umbra… 202 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 înghite lumina. 203 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Dnă Mukai, a trecut ceva timp. 204 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 Într-adevăr. 205 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 S-a strecurat un intrus. Evacuați clădirea! 206 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Ce? - Spuneți-le tuturor să iasă acum! 207 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 Asta… 208 00:35:27,583 --> 00:35:29,375 - Stați așa! - Dnă Mukai! 209 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Dnă Mukai! Ascultați-mă! - Îmi cer scuze. 210 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 Dnă Mukai! 211 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Opriți-vă, vă rog! 212 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Te pot ajuta cu ceva? 213 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Oamenii care v-au răpit acum șase ani. 214 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 Sunt aici în hotel. 215 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 Sunt pe urmele dv., așa că vă rog… 216 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 O ascultați voi până la capăt, vă rog? 217 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Cu siguranță. 218 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 E adevărat! Trebuie să mă credeți! 219 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 Ieșiți… 220 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Dragă Mukai, poți să ții toastul? 221 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Desigur. 222 00:36:01,375 --> 00:36:08,208 Ne-am dori să începem acum întrunirea despre viitorul partidului după alegeri. 223 00:36:09,083 --> 00:36:13,291 Mai întâi, o vom ruga pe dna Mukai, directoarea Politicilor Publice, 224 00:36:13,375 --> 00:36:14,666 să propună un toast. 225 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Dnă Mukai, faceți onorurile! 226 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 Dnă Mukai! 227 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Dați-mi drumul! 228 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Lăsați-mă! 229 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Vă mulțumim tuturor celor care ați venit la întrunirea de astăzi. 230 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Calea pe care suntem hotărâți să pășim duce la o Japonie puternică. 231 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Suntem rivali în alegerile pentru președinție, 232 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 dar, la sfârșitul lor, vom dovedi că NPD-ul este un partid unit. 233 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Nu-i așa, domnilor? 234 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 Toată lumea are un pahar în mână? 235 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Atunci, pentru viitorul Noului Partid Democrat! 236 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Noroc! 237 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Noroc! 238 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 Membri ai Dietei, șefi din poliție și din armată… 239 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 Deci asta e… 240 00:38:47,791 --> 00:38:49,208 adevărata eclipsă. 241 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 Da. 242 00:39:15,583 --> 00:39:17,833 Lanțul de comandă s-a schimbat. 243 00:39:18,708 --> 00:39:21,333 De azi înainte, ordinele vor veni de la mine. 244 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 Mă ascultați? 245 00:39:29,583 --> 00:39:30,791 Desigur. 246 00:39:31,583 --> 00:39:32,458 Am înțeles. 247 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Șeful Statului Major al Apărării, dl Kato, a decedat la spital. 248 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 Cauza decesului încă nu a fost stabilită. 249 00:39:58,041 --> 00:39:59,916 Poliția suspectează o legătură 250 00:40:00,000 --> 00:40:05,916 cu decesul chestorului-șef Shioya, care a prezentat simptome similare. 251 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 Decesul subit al conducătorului armatei a zguduit Japonia. 252 00:40:12,458 --> 00:40:15,083 Șeful Statului Major al Apărării, dl Kato, 253 00:40:15,166 --> 00:40:19,500 va fi înlocuit de șeful Statului Major al Forțelor Terestre, dl Yoshikawa. 254 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Iată un interviu cu dna deputat Mukai, care a supraviețuit în mod miraculos. 255 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 S-au pierdut… 256 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 atât de multe vieți prețioase. 257 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Încă nu cunoaștem cauza acestui tragic incident. 258 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 Dar nu ne putem lăsa învinși. 259 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Suntem partidul de guvernământ. 260 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 Ne vom ridica de la pământ 261 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 și vom conduce națiunea. 262 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 Toată lumea este cu ochii pe alegerile interne din NPD. 263 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Dacă ele nu vor fi amânate, 264 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 dna Mukai are victoria garantată, 265 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 fiind singurul candidat care a supraviețuit. 266 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 Să aruncăm acum o privire asupra trecutului său. 267 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Născută în 1964, dna Mukai este fiica cea mare 268 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 a distinsei familii Sakaki din districtul Aoba al orașului Yokohama. 269 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Familia Sakaki? 270 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 Maestră? 271 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 Sakaki… 272 00:42:53,333 --> 00:42:54,833 Stăpâne, al 20-lea lider. 273 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 N-ai făcut niciun progres. 274 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Îmi cer iertare. 275 00:43:07,000 --> 00:43:09,333 De ce crezi că am recuperat pergamentul 276 00:43:10,000 --> 00:43:13,416 și ți-am ascuns identitatea de descendentă a clanului Hojo? 277 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 TOKO SAKAKI 278 00:43:17,583 --> 00:43:22,583 De când am ajuns la putere, am făcut tot posibilul ca să revizuim Constituția. 279 00:43:23,583 --> 00:43:25,666 Dar rezistența antirevizioniștilor… 280 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 Taci! 281 00:43:30,625 --> 00:43:33,416 Ești o rușine pentru moștenirea clanului Hojo. 282 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Îndeplinește-ți rolul de marionetă a Fuma! 283 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Da. 284 00:43:40,625 --> 00:43:41,541 Nu contează. 285 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 Cât timp avem pergamentul, Poarta Demonului se va deschide. 286 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 Și atunci, această țară se va schimba. 287 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 Japonia va fi din nou puternică. 288 00:43:59,458 --> 00:44:01,583 Lumea se va teme de noi. 289 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Șaizeci și cinci. 290 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 Șaizeci și șase. 291 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 Yoko! 292 00:44:24,541 --> 00:44:26,083 Șaizeci și opt. 293 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Șaizeci și nouă. 294 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 Șaptezeci. 295 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Foarte bine. 296 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 Șaptezeci și unu. 297 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 Șaptezeci și doi. 298 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 Întoarce-te! 299 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 Mai repede! 300 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 Șaptezeci și trei. 301 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Șaptezeci și patru. 302 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Șaptezeci și cinci. 303 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Poți s-o faci! 304 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Șaptezeci și șase. 305 00:44:58,291 --> 00:45:00,250 Întoarce-te la start! Mai repede! 306 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Haide! 307 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Ești gata? Șaptezeci și șapte. 308 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Șaptezeci și opt. 309 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Șaptezeci și nouă. 310 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Continuă! 311 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 Întoarce-te iar! 312 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Optzeci. 313 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 Optzeci și unu. 314 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Optzeci și doi. 315 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 Optzeci și trei. 316 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 Optzeci și patru. 317 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 Optzeci și cinci. 318 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 Optzeci și șase. 319 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 Optzeci și șapte. 320 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 Optzeci și opt. 321 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Optzeci și nouă. 322 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Nouăzeci. 323 00:45:49,416 --> 00:45:50,375 Nouăzeci și unu. 324 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 Nouăzeci și doi. 325 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Poți s-o faci! 326 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 Nouăzeci și trei. 327 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 Foarte bine! 328 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 Întoarce-te! 329 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 O să-mi lipsească să te am prin preajmă. 330 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 Vorbiți serios? 331 00:46:12,083 --> 00:46:14,083 Să-mi faci cadou sake de Anul Nou! 332 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 Cel ieftin e perfect. 333 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Preiei distileria, nu? - Da. 334 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 Mă bucur că ți-ai rezolvat problemele cu familia ta. 335 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 E timpul pentru ultima cină. 336 00:46:30,083 --> 00:46:32,125 Să comanzi porție mare! 337 00:46:32,208 --> 00:46:34,333 E cadoul meu de adio. 338 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 Din păcate… 339 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 Da. 340 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Ești vegetarian acum. 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Așa e. 342 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 Zilele trecute, când am trecut pe lângă restaurant, ea era acolo. 343 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 Haide, vorbește-i odată! 344 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 Poate o să vă plăceți din prima. 345 00:46:57,875 --> 00:47:00,375 Eu cred că vă e scris să fiți împreună. 346 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 {\an8}Subtitrarea: Florin Rizea