1 00:00:11,000 --> 00:00:12,291 Tehetetlenség. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,250 Ez a bajunk! Ettől vagyunk gyengék! 3 00:00:20,583 --> 00:00:24,250 Régebben ez máshogy volt! A szavunk számított a nemzetközi porondon! Gazdasági 4 00:00:24,333 --> 00:00:27,250 nagyhatalom voltunk! 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,708 De jó ideje sajnos már csak egyhelyben toporgunk! 6 00:00:34,958 --> 00:00:35,708 Ugye így van? 7 00:00:38,041 --> 00:00:42,083 Mert elfogadtuk, hogy már így van! Hogy így is kell lennie! 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,541 Ám ez… hanyatláshoz vezet! 9 00:00:49,750 --> 00:00:52,541 {\an8}- Tehát változtatnunk kell! - Igen! 10 00:00:52,625 --> 00:00:54,375 {\an8}- Szuper! - Ő egy szupersztár! 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,750 {\an8}És én ezt fogom tenni! 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,125 {\an8}Én, Mukai Tóko, vállalom! 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 {\an8}Eljött az idő! Az új és erős Japán ideje! 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Köszönöm szépen! Köszönöm szépen! 15 00:01:09,958 --> 00:01:12,416 - Sok sikert kívánok! - Mindent meg fogok tenni! Köszönöm szépen! 16 00:01:12,500 --> 00:01:15,000 Hiszünk önben! Sikerülni fog! 17 00:01:15,083 --> 00:01:16,125 Köszönöm! Igen, úgy lesz! 18 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Köszönöm szépen! 19 00:01:18,333 --> 00:01:20,375 Köszönöm! Köszönöm! 20 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 A HÓDZSÓK CSALÁDFÁJA 21 00:01:36,875 --> 00:01:38,541 Miként a hold a napot… 22 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 …az árnyék elemészti a fényt. 23 00:01:43,333 --> 00:01:44,791 SZAKAKI ÁG 24 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 Most már csupán várnunk kell. 25 00:01:53,166 --> 00:01:54,416 Felkészültél, Varjú? 26 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Fel. 27 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 Ontanád vérednek vérét? 28 00:02:12,000 --> 00:02:13,041 Csak egy cél hajt. 29 00:02:14,583 --> 00:02:16,333 A napfogyatkozás sikere. 30 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Jó ötlet ez? 31 00:02:36,125 --> 00:02:37,333 - Maradhatsz. - Megyek. 32 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Az a fiú már nincs többé. 33 00:02:45,750 --> 00:02:47,541 Hat éve életét vesztette. 34 00:02:50,625 --> 00:02:52,291 Ti pedig sinobik vagytok. 35 00:02:54,791 --> 00:02:57,041 Egyértelmű, hogy mit kell tennetek. 36 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Szállj ki! 37 00:03:54,208 --> 00:03:56,125 Soha ne menj a Tavarák közelébe! 38 00:03:57,541 --> 00:03:59,625 Felejts el mindent, amit ott láttál! 39 00:04:01,375 --> 00:04:02,250 Különben… 40 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 …újra találkozunk. 41 00:04:05,875 --> 00:04:06,791 Azt inkább nem. 42 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 Egy darabig még ne menj haza! 43 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 A Fúma keres téged. 44 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Gyerünk! 45 00:04:41,041 --> 00:04:42,041 Kapd össze magad! 46 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Máskülönben megint kimaradsz. 47 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Nagyi, várj! 48 00:04:51,166 --> 00:04:54,666 KUDZSÓ LOGISZTIKA RAKTÁR 49 00:04:57,416 --> 00:04:58,083 Érzem. 50 00:04:59,208 --> 00:05:00,708 Gaku okkal cselekszik. 51 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Jóko… 52 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Gaku közben… 53 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Igen. 54 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 Mi is láttuk. 55 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 Átpártolt a Fúmához. 56 00:05:35,000 --> 00:05:35,916 Mi legyen? 57 00:05:37,208 --> 00:05:38,875 Ő már nem az, akit ismertünk. 58 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 Az meglehet. 59 00:05:41,958 --> 00:05:42,833 Mégis… 60 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 Gondold el! 61 00:05:48,500 --> 00:05:50,416 Mégiscsak a mi kisfiunk. 62 00:05:52,666 --> 00:05:53,583 A fivéretek. 63 00:05:55,875 --> 00:05:56,916 A családunk tagja. 64 00:06:02,791 --> 00:06:03,708 Túléljük ezt. 65 00:06:05,666 --> 00:06:06,583 De együtt. 66 00:06:15,333 --> 00:06:16,041 Izé. 67 00:06:18,250 --> 00:06:19,333 Elnézést, a cél 68 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 nem az, hogy megmentsék Gakut, hanem hogy a mérget begyűjtsék. 69 00:06:26,583 --> 00:06:27,750 Bocsánat! 70 00:06:27,833 --> 00:06:30,708 - A főnök úr kérte, hogy hangsúlyozzam… - Értettük! 71 00:06:33,666 --> 00:06:34,541 De én… 72 00:06:35,500 --> 00:06:37,541 …imádkozom, hogy Gaku visszatérjen. 73 00:06:45,250 --> 00:06:46,666 Jó. Gyerünk! 74 00:06:55,458 --> 00:06:56,291 Mester. 75 00:06:57,958 --> 00:06:58,958 Mester! 76 00:07:01,500 --> 00:07:03,208 Na, mester, légyszi! 77 00:07:03,958 --> 00:07:05,833 Áruld már el, hogy hová megyünk! 78 00:07:18,458 --> 00:07:19,291 Jaj… 79 00:07:37,041 --> 00:07:37,958 {\an8}Várj meg itt! 80 00:07:55,208 --> 00:07:57,083 {\an8}A REMÉNY PORA 81 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Mi van má'? 82 00:08:42,500 --> 00:08:44,291 A REMÉNY PORA 83 00:08:56,791 --> 00:08:58,625 A REMÉNY PORA 84 00:09:28,625 --> 00:09:31,208 MOCSIZUKI ANTIKVÁRIUM 85 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 Megjöttünk. 86 00:09:35,791 --> 00:09:38,875 MOCSIZUKI ANTIKVÁRIUM 87 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 A REMÉNY PORA 88 00:12:32,708 --> 00:12:33,625 Menj érte! 89 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Siess már, Haru! 90 00:12:49,750 --> 00:12:50,166 Menj! 91 00:12:53,291 --> 00:12:54,125 Haru! 92 00:12:54,875 --> 00:12:56,208 Hozd vissza Gakut! 93 00:13:50,000 --> 00:13:50,916 Hát itt vagy. 94 00:13:53,750 --> 00:13:55,541 Nem kerülhetjük el a sorsunkat. 95 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Miért teszed ezt? 96 00:14:04,500 --> 00:14:05,333 Csak, mert… 97 00:14:07,416 --> 00:14:09,750 …a Fúma ráébresztett az igazságra. 98 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 És mi az? 99 00:14:15,583 --> 00:14:16,958 Biztos neked is feltűnt. 100 00:14:18,875 --> 00:14:19,916 A hivatali önkény. 101 00:14:24,583 --> 00:14:25,791 Mit is mondtál nekem? 102 00:14:27,750 --> 00:14:30,291 A te hibádból estem áldozatul a Fúmának. 103 00:14:33,791 --> 00:14:34,708 De aznap… 104 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 …mindentől… 105 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 …származás… 106 00:14:43,250 --> 00:14:44,166 …hagyomány… 107 00:14:45,583 --> 00:14:46,416 …hivatal… 108 00:14:47,458 --> 00:14:48,250 …szabályok… 109 00:14:53,875 --> 00:14:54,750 …család… 110 00:14:57,708 --> 00:14:59,208 …mindentől megszabadultam. 111 00:15:01,500 --> 00:15:02,916 Azóta nem köt semmi. 112 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Mit szólsz? 113 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 Állj közénk! 114 00:15:19,958 --> 00:15:21,958 Jól tudom, hogy te is erre vágysz. 115 00:15:39,208 --> 00:15:40,125 Menjünk haza! 116 00:15:43,500 --> 00:15:44,416 Mind együtt. 117 00:15:50,208 --> 00:15:51,416 Mindenki téged vár. 118 00:15:55,666 --> 00:15:56,666 Megmondtam, Haru. 119 00:16:06,083 --> 00:16:08,166 A jámborságod csak gyengeség. 120 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Ne csináld! 121 00:16:13,125 --> 00:16:14,625 Ha mi nem változtatunk… 122 00:16:16,375 --> 00:16:17,750 …az ország nem változik! 123 00:17:04,500 --> 00:17:05,291 Gaku… 124 00:17:35,916 --> 00:17:36,916 Gyenge vagy Haru. 125 00:17:39,833 --> 00:17:40,916 Nincsen családom. 126 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Mily kegyes vagy! 127 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Megint ugyanazt a hibát követed el. 128 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 Végre eljött ez a nap. 129 00:20:35,041 --> 00:20:38,458 Isteni uralmamat most az egész országra kiterjesztem. 130 00:21:01,625 --> 00:21:02,833 Már csak egy lépés. 131 00:21:26,541 --> 00:21:29,875 Megöllek téged, aki teremtettél, és istenné válok. 132 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 Örvendj! 133 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 Hisz isteni áldozat leszel. 134 00:22:12,333 --> 00:22:15,166 Ma este megszakad a Hattori vérvonal. 135 00:23:51,458 --> 00:23:52,125 Kik vagytok?! 136 00:23:53,041 --> 00:23:55,541 Mi vagyunk az ördögkapu őrei. 137 00:23:56,750 --> 00:23:58,375 Mégse mi vagyunk az utolsók? 138 00:24:00,333 --> 00:24:03,000 MOCSIZUKI ANTIKVÁRIUM 139 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 PENGÉK 140 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Mester! 141 00:24:11,083 --> 00:24:13,000 - Ez a hely csak nem egy…? - Ss!! 142 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 Tudod, Riku nem csak a harctéren lehet küzdeni. 143 00:24:39,541 --> 00:24:40,250 Majuko? 144 00:24:44,208 --> 00:24:45,125 Mi az?! 145 00:24:48,583 --> 00:24:49,500 Nem fontos. 146 00:26:57,583 --> 00:26:58,750 Én isten vagyok. 147 00:27:14,916 --> 00:27:16,000 Isten vagyok. 148 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Nem lehet. 149 00:27:52,458 --> 00:27:53,625 Te nem változtál. 150 00:27:57,000 --> 00:27:59,333 Még mindig látom benned a jámborságot. 151 00:28:08,250 --> 00:28:11,958 Csatlakozz hozzánk! Váltsuk meg honfitársainkat! 152 00:28:13,666 --> 00:28:16,083 Teljesítsük be együtt a napfogyatkozást! 153 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Annak már vége van. 154 00:28:19,500 --> 00:28:20,333 Nem. 155 00:28:22,500 --> 00:28:24,250 A valódi értelmében még nem. 156 00:28:27,625 --> 00:28:28,500 Hogy érted? 157 00:28:33,958 --> 00:28:35,250 Tényleg kíváncsi vagy? 158 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Beszélj! 159 00:28:41,875 --> 00:28:42,708 Valójában… 160 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 Vége van. 161 00:29:25,708 --> 00:29:26,583 Varjú… 162 00:29:45,291 --> 00:29:46,166 Miért? 163 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 Te jó vagy. 164 00:29:51,333 --> 00:29:52,291 Maradj is ilyen! 165 00:29:57,916 --> 00:29:58,625 Gaku! 166 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku!! 167 00:30:25,000 --> 00:30:26,125 Haru! Haru! 168 00:30:26,208 --> 00:30:27,625 - Haru! - Haru! 169 00:30:27,708 --> 00:30:29,083 Megsebesültél? 170 00:30:29,166 --> 00:30:30,000 Haru! 171 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 És Gaku? 172 00:30:49,458 --> 00:30:52,291 Ez kétségtelenül csodás teljesítmény volt! 173 00:30:53,500 --> 00:30:59,208 Ennek köszönhetően a méreg kiküldése leállt. Elkerültük a napfogyatkozást! 174 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 Hiszen, mint kiderült, a tervük az volt, hogy a mérget az összes hívükhöz 175 00:31:02,833 --> 00:31:04,583 eljuttatják. 176 00:31:05,958 --> 00:31:08,208 És azok harmincezren vannak, úgyhogy szörnyű pusztítást tudtak volna véghez 177 00:31:08,291 --> 00:31:09,166 vinni. 178 00:31:11,291 --> 00:31:12,291 Ez a munkánk. 179 00:31:13,750 --> 00:31:14,625 Ennyi. 180 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 De maradt egy kellemetlen kérdés. 181 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Tavara Gaku immár közellenség. 182 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Mivel a bújtatása törvénytelen… 183 00:31:29,916 --> 00:31:33,875 {\an8}…egy darabig most szigorúbban kell felügyelnünk titeket. 184 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 Világos. 185 00:31:37,708 --> 00:31:38,250 És végül. 186 00:31:42,458 --> 00:31:47,041 Efféle eszközt eddig se a Tavaráknál, se a Fúmáknál nem találtunk. 187 00:31:51,333 --> 00:31:53,833 He-he. Nézd csak! 188 00:31:56,083 --> 00:31:59,833 Hát ilyen kis játékszerekkel dobálózik a Fúma? 189 00:32:02,000 --> 00:32:03,916 Muris. Nem az? 190 00:32:04,000 --> 00:32:05,083 Nem muris? 191 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 Tessék! 192 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 Hama! 193 00:32:16,708 --> 00:32:19,375 Cudzsioka még utalt egy veszélyre. 194 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Az utolsó szavaival, igaz? 195 00:32:24,333 --> 00:32:26,000 Reméljük, hogy csak blöffölt! 196 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Haru! Ügyes voltál, csak így tovább! 197 00:32:47,333 --> 00:32:48,791 Haru! Karen? 198 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Mikor jön vissza? 199 00:32:57,000 --> 00:33:00,125 …Már fokozatosan gyűlnek az égboltot szemlélő tömegek. 200 00:33:00,208 --> 00:33:01,708 Hisz jön a napfogyatkozás. 201 00:33:02,375 --> 00:33:05,083 Olyan égi jelenség, amelyhez hasonlót ebben a században még nem láttak 202 00:33:05,166 --> 00:33:06,625 hazánkban. 203 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 Más téma. 204 00:33:11,041 --> 00:33:13,791 Közeledik a kormányzó párt elnökválasztása. 205 00:33:14,541 --> 00:33:17,708 Ennek a győztese adja Japán új miniszterelnökét. A nagygyűlés a Roince 206 00:33:17,791 --> 00:33:19,833 Hotelban lesz. 207 00:33:22,250 --> 00:33:27,083 A párt négy jelöltje együtt utoljára szólítja meg a szavazó párttagságot. 208 00:33:28,208 --> 00:33:31,250 Jamabe pénzügyminiszter mellett a párt szakpolitikai tanácsának elnöke, Mukai, a 209 00:33:31,333 --> 00:33:34,166 frakcióvezető Naka, illetve a belügyminiszter Tanabe mérkőzik meg. 210 00:33:34,250 --> 00:33:36,416 Ez lesz az. Ha! 211 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 A szavazatok száma összesen… 212 00:33:54,208 --> 00:33:55,041 Azta! 213 00:33:56,458 --> 00:33:57,333 Mester, 214 00:33:58,041 --> 00:33:59,125 ez de klassz! 215 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 A hold elemészti a napot. 216 00:34:09,666 --> 00:34:10,708 - Nézd! - Menjünk! 217 00:34:19,083 --> 00:34:20,666 Más szóval az árnyék… 218 00:34:22,750 --> 00:34:25,458 …elemészti a fényt. 219 00:34:40,958 --> 00:34:41,791 Ah… 220 00:34:44,250 --> 00:34:45,708 Nagyon örülök, hogy látom! 221 00:34:45,791 --> 00:34:47,833 - Igen, jó látni magát! - Jó estét Mukai! Örülök, hogy látom! 222 00:34:47,916 --> 00:34:49,416 Örülök, hogy most itt van. 223 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 Már nagyon várjuk a beszédet! 224 00:35:21,583 --> 00:35:22,958 Láttam egy gyanús személyt! Kérem! Gyorsan ki kell üríteni ezt az épületet! 225 00:35:23,041 --> 00:35:23,875 Mi? 226 00:35:24,625 --> 00:35:26,791 - Láttam egy gyanús személyt! Kérem! - Hé, hé! Álljon meg! Álljon már meg! 227 00:35:26,875 --> 00:35:27,750 Kérem! 228 00:35:29,458 --> 00:35:31,208 Hallgasson meg Képviselő asszony! 229 00:35:31,291 --> 00:35:33,333 - Elnézést kérek! - Hallgasson meg!! 230 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Várjanak egy pillanatot! 231 00:35:36,875 --> 00:35:37,833 Csak beszélni akar. 232 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Hat éve valakik túszul ejtették önt, emlékszik? 233 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 Ugyanazok itt vannak most is. 234 00:35:45,416 --> 00:35:48,583 És már megint terveznek valamit ön ellen!! Higgye el! 235 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Legyenek szívesek, hallgassák ki önök! 236 00:35:52,083 --> 00:35:54,708 - Értem, igenis. Na! Jöjjön, kérem! - De ez az igazság! 237 00:35:54,791 --> 00:35:56,833 Higgyen nekem! Menekülnie kell! 238 00:35:56,916 --> 00:35:59,000 - Mukai. Most kezdünk, jöhet a köszöntő. - Mindenkitől elnézést 239 00:35:59,083 --> 00:36:01,291 - kérünk a fennakadásokért. - Rendben van, menjünk! 240 00:36:01,375 --> 00:36:04,708 Most azonban kérjük, fáradjanak a díszterembe, és máris megkezdődik az Új 241 00:36:04,791 --> 00:36:08,125 Néppárt elnökválasztási nagygyűlése! 242 00:36:09,083 --> 00:36:12,708 Először is következzék a szakpolitikai tanácsunk elnökének, Mukai 243 00:36:12,791 --> 00:36:16,458 Tókónak pohárköszöntője! Hallgassuk most őt szeretettel! 244 00:36:17,041 --> 00:36:19,541 Ne menjen be! Eresszenek el! 245 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Engedjenek már el! 246 00:36:23,083 --> 00:36:27,166 ÚJ NÉPPÁRT VÁLASZTÁSI GYŰLÉS 247 00:36:27,666 --> 00:36:31,041 Először is azt, hogy így összegyűltek pártunk nagygyűlésén, szeretném most 248 00:36:31,125 --> 00:36:32,875 megköszönni! 249 00:36:37,041 --> 00:36:40,791 A célunk, az közös cél! Mely nem más, mint egy erős Japán! 250 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Ezért habár megmérkőzünk egymással, 251 00:36:45,333 --> 00:36:49,000 pártunk, az Új Néppárt végül újra egységbe rendeződik majd. 252 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Ugye, hogy így lesz, uraim? 253 00:36:54,666 --> 00:36:57,666 Hát akkor emeljük mind együtt poharunkat! 254 00:37:00,375 --> 00:37:04,125 És igyunk… fényes jövőnk biztosítékára! 255 00:37:05,333 --> 00:37:06,083 A pártra! 256 00:38:35,250 --> 00:38:38,916 A pártvezetés, szinte az összes miniszter elveszett. 257 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Ez volt az. 258 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 Bár részleteket pillanatnyilag még nem tudunk, az újonnan kórházba került 259 00:38:47,125 --> 00:38:50,375 tisztviselők tünetei is nagyban hasonlítanak a párt nagygyűlésén áldozatul 260 00:38:50,458 --> 00:38:53,708 esett politikusok tüneteire. A rendőrség természetesen már nyomoz az 261 00:38:53,791 --> 00:38:57,000 - ügyben. - A napfogyatkozás. 262 00:38:57,083 --> 00:39:01,083 Jelenleg a Roince Hotelt a hatóságok mérgező vegyi anyag vagy vírusos fertőzés 263 00:39:01,166 --> 00:39:05,166 lehetséges jelenléte miatt lezárva tartják, és az ügy kivizsgálásába bevonták 264 00:39:05,250 --> 00:39:08,458 a terrorelhárítást is. 265 00:39:09,416 --> 00:39:12,208 A kormányzatnak úgy kell felülkerekednie e nemzeti válságot 266 00:39:12,291 --> 00:39:15,083 előidéző helyzeten, hogy még az sem világos, baleset-e mindez, vagy tényleges 267 00:39:15,166 --> 00:39:17,958 - merénylet történt. - Igen? 268 00:39:18,041 --> 00:39:20,666 Tőlem érkeznek az utasítások. 269 00:39:20,750 --> 00:39:23,416 Fudzsimija miniszterelnök hamarosan rendkívüli sajtótájékoztatót tart, amit 270 00:39:23,500 --> 00:39:26,916 - természetesen mi is közvetíteni fogunk. - Világos? 271 00:39:28,125 --> 00:39:30,875 Tehát akkor újra, még egyszer összegzésképpen: Sioja rendőrfőkapitányról 272 00:39:30,958 --> 00:39:33,708 és a honvédelmi miniszterről, Katóról egyelőre annyit tudunk, hogy eszméletlen 273 00:39:33,791 --> 00:39:36,541 állapotban kerültek a sürgősségi osztályra. 274 00:39:36,625 --> 00:39:38,791 Igen. Értettem. 275 00:39:41,000 --> 00:39:44,750 Most kaptunk egy teljesen friss értesülést, mely szerint három korábban 276 00:39:44,833 --> 00:39:48,666 kórházba szállított képviselő, Jamabe úr, Horikava úr, illetve… 277 00:39:48,750 --> 00:39:52,958 …megerősítették, hogy Kató honvédelmi miniszer a kórházban életét vesztette. 278 00:39:53,041 --> 00:39:57,375 Értesüléseink szerint a halálának oka egyelőre ismeretlen. 279 00:39:58,125 --> 00:40:01,791 Mivel a tünetei megegyeztek a rendőrfőkapitány tüneteivel, a két eset 280 00:40:01,875 --> 00:40:05,500 lehetséges kapcsolatát a rendőrség jelenleg vizsgálja. 281 00:40:07,541 --> 00:40:11,750 A honvédelem vezetőjének hirtelen halála megrázta a teljes kormányzatot. 282 00:40:12,458 --> 00:40:15,708 Gyors reakcióként a kormány máris kinevezte utódját, a szárazföldi erők 283 00:40:15,791 --> 00:40:19,083 jelenlegi vezetőjét, Josikavát. 284 00:40:20,500 --> 00:40:22,708 {\an8}És most kapcsoljuk Mukai Tóko sajtótájékoztatóját, aki épphogy elkerülte 285 00:40:22,791 --> 00:40:24,083 a halált. 286 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Ma este… 287 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 …sok-sok értékes élet kihunyt. 288 00:40:34,375 --> 00:40:36,750 Még nem tudjuk, miért történt ez. 289 00:40:38,000 --> 00:40:40,166 Csak gyászolni tudunk. 290 00:40:41,666 --> 00:40:46,208 {\an8}Mégis… egy ilyen helyzetben nem eshetünk kétségbe. 291 00:40:48,541 --> 00:40:49,916 A legnagyobb pártként… 292 00:40:52,583 --> 00:40:54,916 …kitartva, minden erőnket latba vetve… 293 00:40:55,875 --> 00:40:57,791 …tovább kell kormányoznunk. 294 00:40:59,250 --> 00:41:01,958 Mindeközben közeleg a párt elnökválasztása. 295 00:41:02,541 --> 00:41:06,500 Amit Mukai Tóko minden bizonnyal meg is fog nyerni, hogyha minden igaz, hiszen a 296 00:41:06,583 --> 00:41:10,583 négy induló jelölt közül egyedül ő az, aki életben maradt. 297 00:41:11,541 --> 00:41:14,583 Íme, Mukai karrierjének rövid áttekintése. 298 00:41:15,875 --> 00:41:19,750 Mukai Tóko képviselő asszony 1964-ben született Jokohamában a neves Szakaki 299 00:41:19,833 --> 00:41:23,541 család elsőszülött lányaként. 300 00:41:24,583 --> 00:41:27,666 A Tósúin egyetemen szerezte diplomáját, majd huszonöt évesen hozzáment Sinicsi 301 00:41:27,750 --> 00:41:30,833 - Mukai képviselő úrhoz. - Sz-Szakaki? 302 00:41:31,375 --> 00:41:33,916 - Mester? - Később a miniszterként szolgáló Odzsiro, 303 00:41:34,000 --> 00:41:36,583 illetve Nabesima titkáraként dolgozott, majd 304 00:41:37,125 --> 00:41:39,833 2018-tól Tokió polgármestereként. Ekkor kezdte szlogenként hirdetni… 305 00:41:39,916 --> 00:41:41,500 Sz-Szakaki? 306 00:42:53,375 --> 00:42:54,583 Huszadik mester uram. 307 00:42:56,666 --> 00:42:58,416 Igencsak lassan haladunk. 308 00:43:00,083 --> 00:43:01,250 Bocsásson meg nekem! 309 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 Mit gondolsz, miért kellett a családfád? 310 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 Miért akarjuk eltitkolni, hogy a Hódzsók leszármazottja vagy? 311 00:43:13,500 --> 00:43:15,250 SZAKAKI TÓKO 312 00:43:17,583 --> 00:43:22,250 Amióta kineveztek, egyfolytában sürgetem az alkotmánymódosítást. 313 00:43:23,583 --> 00:43:25,625 Csakhogy rendkívül erős az ellenzék. 314 00:43:25,708 --> 00:43:26,625 Hallgass! 315 00:43:30,625 --> 00:43:33,041 Szégyent hozol ötszáz éves családodra. 316 00:43:34,416 --> 00:43:36,750 A Fúma bábja vagy, tedd hát a dolgodat! 317 00:43:38,916 --> 00:43:39,833 Teszem. 318 00:43:40,625 --> 00:43:41,458 Íme. 319 00:43:44,833 --> 00:43:48,750 Megvan a tekercs. Az ördögkapu kinyílik. 320 00:43:48,833 --> 00:43:50,583 A SÖTÉT VÉSZ 321 00:43:51,666 --> 00:43:57,041 Elfoglaljuk méltó helyünket a világban. Újra nagyhatalom leszünk. 322 00:43:59,458 --> 00:44:01,833 Mindenki megtudja majd, hogy kik vagyunk. 323 00:44:11,000 --> 00:44:12,291 Hatvanöt! 324 00:44:13,416 --> 00:44:15,375 Gyere vissza középre, gyere! 325 00:44:15,458 --> 00:44:16,708 - Rajta! - Jó. 326 00:44:17,291 --> 00:44:18,666 Hatvanhat! 327 00:44:21,958 --> 00:44:23,041 Hatvanhét! 328 00:44:23,125 --> 00:44:23,958 Jóko. 329 00:44:24,500 --> 00:44:26,000 Hatvannyolc! 330 00:44:27,750 --> 00:44:29,125 Hatvankilenc! 331 00:44:31,041 --> 00:44:31,958 Hetven! 332 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Jól van! 333 00:44:35,833 --> 00:44:37,291 Hetvenegy! 334 00:44:37,416 --> 00:44:38,333 Jól van. 335 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 Hetvenkettő! 336 00:44:41,125 --> 00:44:42,000 Hoppá. 337 00:44:42,750 --> 00:44:43,791 Vissza középre! 338 00:44:44,416 --> 00:44:45,250 Jó. 339 00:44:45,458 --> 00:44:47,500 Na. Hetvenhárom! 340 00:44:48,958 --> 00:44:50,875 - Hetvennégy! - Hoppá. 341 00:44:52,125 --> 00:44:53,416 Hetvenöt! 342 00:44:54,416 --> 00:44:55,291 Ez az! 343 00:44:55,708 --> 00:44:56,458 Hoppá! 344 00:44:56,541 --> 00:44:58,000 {\an8}És hetvenhat! 345 00:44:58,083 --> 00:45:00,125 {\an8}- Hoppá! - Vissza középre! Gyere! 346 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Jó. 347 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Rajta! Hetvenhét! 348 00:45:05,208 --> 00:45:06,083 Hoppá. 349 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Hetvennyolc! 350 00:45:09,083 --> 00:45:09,916 Hoppá. 351 00:45:10,000 --> 00:45:11,541 Hetvenkilenc! 352 00:45:11,625 --> 00:45:12,500 Hajrá! 353 00:45:12,666 --> 00:45:13,541 Hoppá. 354 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 Jó. Na, gyere! 355 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Nyolcvan! 356 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 Hoppá. 357 00:45:18,916 --> 00:45:20,166 Nyolcvanegy! 358 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Nyolcvankettő! 359 00:45:24,958 --> 00:45:26,625 Nyolcvanhárom! 360 00:45:28,666 --> 00:45:30,500 Nyolcvaannégy! 361 00:45:30,583 --> 00:45:31,458 Hoppá. 362 00:45:31,541 --> 00:45:32,625 Nyolcvanöt! 363 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 Nyolcvanhat! 364 00:45:38,125 --> 00:45:39,208 Nyolcvanhét! 365 00:45:40,250 --> 00:45:42,083 Nyolcvannyolc! 366 00:45:42,166 --> 00:45:43,041 Hoppá. 367 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Nyolcvankilenc! 368 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Kilencven! 369 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 Kilencvenegy! 370 00:45:52,208 --> 00:45:53,208 Kilencvenkettő! 371 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Ügyes vagy. 372 00:45:57,000 --> 00:45:57,666 Kösz. 373 00:45:58,291 --> 00:45:59,166 Kilencvenhárom! 374 00:45:59,750 --> 00:46:00,625 Ügyes! 375 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 - Jó! - Tovább! 376 00:46:05,500 --> 00:46:08,541 Hát, hiányozni fogsz nekem, az biztos. 377 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 Na ne már, komolyan? 378 00:46:12,083 --> 00:46:13,833 Néha küldj egy jó szakét! 379 00:46:15,208 --> 00:46:17,208 Ha már úgyis van egy szeszfőzdéd. 380 00:46:18,625 --> 00:46:20,041 Mer'hogy átveszed, nem? 381 00:46:20,666 --> 00:46:21,500 Át. 382 00:46:21,666 --> 00:46:25,125 Na, örülök neki. Jó, hogy rendeződtek a családi dolgok. 383 00:46:27,041 --> 00:46:29,500 Hát, jöjjön az utolsó vacsoránk! 384 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Kérhetsz extra nagy adagot is. Ez lesz az én búcsú ajándékom! 385 00:46:34,416 --> 00:46:35,291 Ö- Én… 386 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Ja? 387 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Közben vega lettél. 388 00:46:40,000 --> 00:46:40,875 Bocsi. 389 00:46:44,416 --> 00:46:45,791 A múltkor arra jártam. 390 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 Ott volt a lány. 391 00:46:52,666 --> 00:46:55,333 Menj, szedd össze magad, és szólítsd meg! 392 00:46:55,416 --> 00:46:57,625 Valami azt súgja, hogy összeillenétek! 393 00:46:57,875 --> 00:46:59,666 Én mondom, megéri! Helyes lány. 394 00:47:00,166 --> 00:47:01,000 Hu!