1 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 A politikusok gőgje 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 gyengítette le Japánt. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 Elmúlt már az idő, 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 amikor hazánk világhatalmak számára jelentett gazdasági fenyegetést. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 Fejlődésképtelenné váltunk. 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Nem igaz? 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 És beletörődtünk ebbe. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 Mintha minden rendben lenne. 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 Csakhogy ez az út hanyatlásba visz. 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 Azonnal változtatnunk kell. 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,083 A nevem Mukai Toko, 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 és én elhozom a változást! 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 Japánnak át kell alakulnia, meg kell erősödnie! 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Nagyon köszönöm! Köszönöm! 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Szorítok önnek! - Igyekszem, köszönöm. 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Hiszek önben! - Köszönöm, igyekszem. 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Köszönjük! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Köszönöm! 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 HOJO CSALÁDFA 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 A napot elnyeli a hold. 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 Az árnyék felemészti a fényt. 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,916 Megvárjuk a napfogyatkozást. 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 Készen állsz, Varjú? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Igen. 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,416 A családod élete árán is? 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Az a küldetésem, 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,833 hogy a napfogyatkozást sikerre vigyem. 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Jól vagy? 29 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 - Nem muszáj… - Megyek. 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Az a fiú rég nincs már. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Halott hat éve. 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 Sinobik vagytok. 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,166 Tudjátok, mit kell tennetek. 34 00:03:41,708 --> 00:03:45,333 AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Kiszállás! 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,208 Maradj távol a Tawaráktól! 37 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 Felejts el mindent, amit ott láttál! 38 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Ha nem fogadsz szót, még találkozunk. 39 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 Isten őrizz! 40 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 Egy ideig ne menj haza! 41 00:04:12,125 --> 00:04:13,916 A Fumák a nyomodban vannak. 42 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Gyerünk! 43 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 Csipkedd magad! 44 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Különben megint lemaradsz. 45 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Nagyi! 46 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Biztosan 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 meg tudja magyarázni. 48 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Yoko!5 49 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 Szóval Gaku… 50 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Igen. 51 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 Mi is láttuk. 52 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 A Fumákkal van. 53 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 És most mi lesz? 54 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 Ő már nem ugyanaz a Gaku. 55 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 Ez igaz. 56 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 De… 57 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 Még akkor is… 58 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 Gaku a fiunk. 59 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 A bátyátok. 60 00:05:55,875 --> 00:05:56,958 A családunk tagja. 61 00:06:02,791 --> 00:06:03,791 Menjünk együtt… 62 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 haza mind! 63 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Bocsánat! 64 00:06:18,250 --> 00:06:19,583 Elnézést kérek, 65 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 de a feladatuk nem Gaku megmentése, hanem a mérgezés megakadályozása. 66 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Sajnálom! 67 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 Hama úr a lelkemre kötötte… 68 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Tudjuk! 69 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 De én is… 70 00:06:35,500 --> 00:06:37,458 remélem, hogy Gaku visszatér. 71 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Rendben. Indulás! 72 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Mester! 73 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Mester! 74 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 Mester, légyszi! 75 00:07:03,958 --> 00:07:05,916 Áruld el, hová megyünk! 76 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 Várj meg itt! 77 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Mi a jó ég? 78 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 Megérkeztünk. 79 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 MOCHIZUKI ANTIKVÁRIUM 80 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 REMÉNYPOR 81 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 Kapd el Gakut! 82 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Haru! Siess! 83 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Menj! 84 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Haru! 85 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Hozd vissza Gakut! 86 00:13:50,000 --> 00:13:50,833 Reméltem… 87 00:13:53,750 --> 00:13:55,291 hogy erre nem kerül sor. 88 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Miért csinálod? 89 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 Egyszerű. 90 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 A Fumák megmutatták az igazságot. 91 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 Az igazságot? 92 00:14:15,583 --> 00:14:17,125 Biztos látod te is. 93 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 Mit tesznek a vezetőink. 94 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Azt mondtad, 95 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 a te hibád, hogy a Fumák kezére kerültem. 96 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 De tudod, mit? 97 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 Aznap felszabadultam. 98 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 A származás… 99 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 a hagyományok… 100 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 a hivatal… 101 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 a szabályok… 102 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 a család… 103 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 Semmi sem kötött többé. 104 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 Végre szabad voltam. 105 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Haru! 106 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Állj mellém! 107 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 Tudom, hogy te is erre vágysz. 108 00:15:39,208 --> 00:15:40,208 Gyere haza, Gaku! 109 00:15:43,500 --> 00:15:44,666 Gyere haza hozzánk! 110 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 Mindenki ezt szeretné. 111 00:15:55,666 --> 00:15:56,791 Megmondtam, Haru. 112 00:16:06,083 --> 00:16:08,375 A jó szíved a gyengeséged. 113 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Ne csináld! 114 00:16:13,125 --> 00:16:14,916 Csak úgy változhat az ország, 115 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 ha fejek hullanak. 116 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku… 117 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 Nekem… 118 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 nincs már családom. 119 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Mily naiv! 120 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Ismét ugyanott hibázol. 121 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Elérkezett hát a nap. 122 00:20:35,041 --> 00:20:38,500 A napfogyatkozás után én leszek az országban az úr. 123 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 Ez a végső rituálé. 124 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 A teremtőmet megölve isteni jelleget öltök. 125 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 Örvendezz, 126 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 hisz isteni áldozattá válsz. 127 00:22:12,333 --> 00:22:15,041 Hattori vérvonala véget ér. 128 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Kik vagytok? 129 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 A Démonkapu őrizői. 130 00:23:56,750 --> 00:23:58,708 Nem mi vagyunk az utolsó sinobik? 131 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Mester! 132 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Ez a hely… 133 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 A csatát nem csak karddal vívjuk. 134 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Mayuko? 135 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 Tessék? 136 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Semmi. 137 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 Isten vagyok. 138 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 Isten vagyok. 139 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Nem lehet. 140 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 Nem változtál. 141 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 Egy igazi jóságos lélek. 142 00:28:08,250 --> 00:28:12,083 Teljesítsd be velünk a napfogyatkozást! 143 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Rengetegen felszabadulnak általa. 144 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Annak már vége. 145 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 Nem, nincs. 146 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 Van egy másik jelentése is. 147 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 Másik jelentése? 148 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 Érdekel, micsoda? 149 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Nyögd ki! 150 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 A napfogyatkozás…. 151 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 Véget ért. 152 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Varjú… 153 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 Miért? 154 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 Maradj, 155 00:29:51,333 --> 00:29:52,583 aki vagy. 156 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 Gaku! 157 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 158 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - Haru? - Haru! 159 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Haru! 160 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 Haru? 161 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 És Gaku? 162 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Fantasztikus teljesítmény. Tényleg csodálatos! 163 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 Önöknek hála meggátoltuk a méreg terjedését, 164 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 így meghiúsítva a tervüket. 165 00:31:00,458 --> 00:31:05,166 A Gentenkai összes követőjéhez el akarták juttatni a mérget. 166 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 Rettenetes volna, ha mind a 30 000 tagjuk terjesztené. 167 00:31:11,291 --> 00:31:12,708 Megtettük, amit kértek. 168 00:31:13,750 --> 00:31:14,583 Szóval… 169 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 Az nem lesz egyszerű. 170 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Tawara Gaku most már körözött bűnöző. 171 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 És bűntársa, aki segít neki. 172 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 Kénytelenek vagyunk fokozni a Tawara család felügyeletét. 173 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 Tudjuk. 174 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 Még valami. 175 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 Tudomásom szerint sem a Fumák, sem ti nem használtok ilyesmit. 176 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 Nofene! 177 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 Ezt nem néztem ki a Fumákból! 178 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 Ugye? 179 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 Ugye? 180 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 Tessék. 181 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 Pillanat! 182 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Tudják már, mi a napfogyatkozás másik jelentése? 183 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 Vizsgáljuk a kérdést. 184 00:32:24,333 --> 00:32:26,166 Remélhetőleg csak blöff volt. 185 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Mindenesetre csak így tovább! 186 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 És Karennal mi van? 187 00:32:50,000 --> 00:32:51,375 Mikor jön megint? 188 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Egyre többen figyelik az eget. 189 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 Kezdődik a napfogyatkozás. 190 00:33:02,375 --> 00:33:05,041 Egész Japán várja lélegzetét visszafojtva 191 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 az évszázad égi show-műsorát. 192 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 További híreink. 193 00:33:11,041 --> 00:33:14,458 Élesedik az ÚDP pártelnöki székéért folytatott verseny. 194 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 A választás előtt két nappal a pártvezetők 195 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 a tokiói Royce Hotelben találkoznak. 196 00:33:22,250 --> 00:33:27,250 A jelöltek ezen a kampányeseményen mondják el utolsó beszédeiket. 197 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 Ott lesz Yamabe pénzügyminiszter, 198 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 Mukai, a szakpolitikai tanács éléről… 199 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 A napfogyatkozás… 200 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 Azta! 201 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 Mester! De jó! 202 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 Elnyeli a napot a hold… 203 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Az árnyék… 204 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 felemészti a fényt. 205 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Mukai asszony, de jó látni! 206 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 Úgyszintén! 207 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Gyanús behatolót láttam, evakuáljanak! 208 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Mi? - Küldjenek ki mindenkit innen! 209 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - Arra nem… Álljon meg! - Mukai asszony! 210 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Kérem, figyeljen! - Elnézést! 211 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 Asszonyom! 212 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Várjanak, kérem! 213 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Mit szeretne mondani? 214 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Akik hat éve elrabolták magát, 215 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 itt vannak, ebben a hotelben. 216 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 Biztos önnek akarnak rosszat, szóval… 217 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Gondoskodnának róla, kérem? 218 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Mindenképpen. 219 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 Igazat mondok! Higgyen nekem! 220 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 Menekülnie… 221 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Asszonyom! Elmondja a pohárköszöntőt? 222 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Természetesen. 223 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 Megkezdjük az ÚDP közgyűlését, 224 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 amelyen a választás utáni perspektíváinkra is kitérünk. 225 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 Először is megkérjük Mukai asszonyt, 226 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 szakpolitikai tanácselnököt, hogy mondjon tósztot. 227 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Mukai asszony, át is adom a szót. 228 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 Asszonyom! 229 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Eresszenek! 230 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Eresszenek el! 231 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Köszönjük mindenkinek, hogy eljött a mai közgyűlésre. 232 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Az általunk kijelölt út vezet el Japán megerősödéséhez. 233 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Bár a tisztújításon ellenfelek vagyunk, 234 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 ám utána ismét egyesített erővel szolgáljuk majd az ÚDP-t. 235 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Nem igaz, uraim? 236 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 Mindenkinek van pohara? 237 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Emeljük az Új Demokrata Párt jövőjére! 238 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Egészségünkre! 239 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Egészségünkre! 240 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 Parlamenti képviselők, rendőrségi és katonai vezetők… 241 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 Szóval ez… 242 00:38:47,791 --> 00:38:49,291 A valódi napfogyatkozás. 243 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 Igen? 244 00:39:15,583 --> 00:39:17,833 Változás történt a hierarchiában. 245 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 Mostantól én adom az utasításokat. 246 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 Hallotta? 247 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 Igen, megértettem. 248 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Kato vezérkari főnököt a kórházban elhunytnak nyilvánították. 249 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 A halál oka egyelőre ismeretlen. 250 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 Megerősítették, hogy Shioya rendőrfőnök hasonló tünetekkel hunyt el. 251 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 Az összefüggést vizsgálják. 252 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 A vezérkari főnök tragikus halála egész Japánt megrázta. 253 00:40:12,458 --> 00:40:19,083 Kato helyére a szárazföldi önvédelmi erők főparancsnoka, Yoshikawa lép. 254 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Sikerült beszélnünk Mukai asszonnyal, aki csodával határos módon életben maradt. 255 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Oly sok… 256 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 értékes élet veszett oda! 257 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Még nem tudjuk, mi okozhatta e tragédiát. 258 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 De ez nem törhet meg minket. 259 00:40:48,541 --> 00:40:50,416 A legerősebb kormánypártként 260 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 elöl fogunk járni a károk enyhítésében 261 00:40:55,875 --> 00:40:57,625 és a nemzeti kilábalásban. 262 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 A figyelem a pártelnökválasztásra összpontosul. 263 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Ugyanis ha megtartják, 264 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 akkor garantált, hogy az egyetlen túlélő, 265 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 Mukai arat győzelmet. 266 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 Tekintsük át Mukai képviselő asszony pályafutását! 267 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Az 1964-es születésű Mukai volt az első lánygyermek 268 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 a prominens Sakaki családban a jokohamai Aobában. 269 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Sakaki család? 270 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 Mester? 271 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 Sakaki… 272 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 Üdvözletem, huszadik! 273 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 Nem látok előrelépést. 274 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Elnézését kérem! 275 00:43:07,000 --> 00:43:09,333 Mit gondolsz, miért szereztük vissza a családfát, 276 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 és tartottuk titokban, hogy Hojo-leszármazott vagy? 277 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 SAKAKI TOKO 278 00:43:17,583 --> 00:43:19,000 Amióta hivatalba léptem, 279 00:43:19,583 --> 00:43:22,708 az alkotmánymódosításon dolgozom. 280 00:43:23,583 --> 00:43:25,666 A tiltakozások azonban… 281 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 Hallgass! 282 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Szégyent hozol az 500 éves Hojo névre. 283 00:43:34,375 --> 00:43:37,166 Töltsd be a szereped, engedelmeskedj a Fumáknak! 284 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Igen. 285 00:43:40,625 --> 00:43:41,541 Semmi baj. 286 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 Ez itt megnyitja nekünk a Démonkaput. 287 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 És utána itt más ország lesz. 288 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 Japán megerősödik, 289 00:43:59,458 --> 00:44:01,750 és a nagyhatalmak ismét félni fogják. 290 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Hatvanöt. 291 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 Hatvanhat. 292 00:44:21,166 --> 00:44:23,041 Hatvanhét. 293 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 Yoko! 294 00:44:24,583 --> 00:44:26,416 Hatvannyolc. 295 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Hatvankilenc. 296 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 Hetven. 297 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Nagyon jó. 298 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 Hetvenegy. 299 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 Hetvenkettő. 300 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 Most vissza! 301 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 Gyerünk! 302 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 Jó, hetvenhárom. 303 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Hetvennégy. 304 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Hetvenöt. 305 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Menni fog! 306 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Hetvenhat. 307 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 Újra! Gyerünk vissza! 308 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Mozgás! 309 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Kész? Hetvenhét. 310 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Hetvennyolc. 311 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Hetvenkilenc. 312 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Tovább! 313 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 És újra! 314 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Nyolcvan. 315 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 Nyolcvanegy. 316 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Nyolcvankettő. 317 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 Nyolcvanhárom. 318 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 Nyolcvannégy. 319 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 Nyolcvanöt. 320 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 Nyolcvanhat. 321 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 Nyolcvanhét. 322 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 Nyolcvannyolc. 323 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Nyolcvankilenc. 324 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Kilencven. 325 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 Kilencvenegy. 326 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 Kilencvenkettő. 327 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Menni fog. 328 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 Kilencvenhárom. 329 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 Ügyes! 330 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 És újra! 331 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 Magányos leszek ám itt nélküled. 332 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 Tényleg? 333 00:46:12,083 --> 00:46:14,041 Hacsak nem kapok tőled szakét. 334 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 Nem muszáj a luxi fajtából! 335 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 Átveszed a szakéfőzdét, nem? 336 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 Örülök, hogy sikerült elrendezni a dolgokat a családdal. 337 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 Na, eljött az utolsó vacsora ideje! 338 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Meghívlak egy nagy hústálra, hogy lásd, kivel van dolgod! 339 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 Nem megy… 340 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 Ja, tényleg. 341 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Hisz vegetáriánus lettél. 342 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Attól tartok. 343 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 A múltkor este láttam ott a lányt. 344 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 Jaj, szólítsd már meg végre! 345 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 Még össze is jöhet. 346 00:46:57,875 --> 00:47:00,125 Illetek egymáshoz, ha engem kérdezel. 347 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 {\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor