1
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
A politikusok gőgje
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
gyengítette le Japánt.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,125
Elmúlt már az idő,
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,500
amikor hazánk világhatalmak számára
jelentett gazdasági fenyegetést.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,791
Fejlődésképtelenné váltunk.
6
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Nem igaz?
7
00:00:38,041 --> 00:00:39,916
És beletörődtünk ebbe.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,583
Mintha minden rendben lenne.
9
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
Csakhogy ez az út hanyatlásba visz.
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,291
Azonnal változtatnunk kell.
11
00:00:54,458 --> 00:00:56,083
A nevem Mukai Toko,
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
és én elhozom a változást!
13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Japánnak át kell alakulnia,
meg kell erősödnie!
14
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Nagyon köszönöm! Köszönöm!
15
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Szorítok önnek!
- Igyekszem, köszönöm.
16
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Hiszek önben!
- Köszönöm, igyekszem.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Köszönjük!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Köszönöm!
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
HOJO CSALÁDFA
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
A napot elnyeli a hold.
21
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
Az árnyék felemészti a fényt.
22
00:01:47,166 --> 00:01:48,916
Megvárjuk a napfogyatkozást.
23
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
Készen állsz, Varjú?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Igen.
25
00:02:08,666 --> 00:02:10,416
A családod élete árán is?
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Az a küldetésem,
27
00:02:14,583 --> 00:02:16,833
hogy a napfogyatkozást sikerre vigyem.
28
00:02:31,625 --> 00:02:32,541
Jól vagy?
29
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
- Nem muszáj…
- Megyek.
30
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Az a fiú rég nincs már.
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Halott hat éve.
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Sinobik vagytok.
33
00:02:54,791 --> 00:02:57,166
Tudjátok, mit kell tennetek.
34
00:03:41,708 --> 00:03:45,333
AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN
35
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Kiszállás!
36
00:03:54,208 --> 00:03:56,208
Maradj távol a Tawaráktól!
37
00:03:57,541 --> 00:03:59,916
Felejts el mindent, amit ott láttál!
38
00:04:01,375 --> 00:04:04,541
Ha nem fogadsz szót, még találkozunk.
39
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
Isten őrizz!
40
00:04:08,416 --> 00:04:10,083
Egy ideig ne menj haza!
41
00:04:12,125 --> 00:04:13,916
A Fumák a nyomodban vannak.
42
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
Gyerünk!
43
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
Csipkedd magad!
44
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
Különben megint lemaradsz.
45
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Nagyi!
46
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Biztosan
47
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
meg tudja magyarázni.
48
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Yoko!5
49
00:05:23,375 --> 00:05:24,208
Szóval Gaku…
50
00:05:25,666 --> 00:05:26,500
Igen.
51
00:05:28,416 --> 00:05:29,458
Mi is láttuk.
52
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
A Fumákkal van.
53
00:05:35,000 --> 00:05:36,208
És most mi lesz?
54
00:05:37,208 --> 00:05:38,791
Ő már nem ugyanaz a Gaku.
55
00:05:39,666 --> 00:05:40,583
Ez igaz.
56
00:05:41,958 --> 00:05:43,166
De…
57
00:05:43,250 --> 00:05:44,166
Még akkor is…
58
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
Gaku a fiunk.
59
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
A bátyátok.
60
00:05:55,875 --> 00:05:56,958
A családunk tagja.
61
00:06:02,791 --> 00:06:03,791
Menjünk együtt…
62
00:06:05,666 --> 00:06:06,541
haza mind!
63
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Bocsánat!
64
00:06:18,250 --> 00:06:19,583
Elnézést kérek,
65
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
de a feladatuk nem Gaku megmentése,
hanem a mérgezés megakadályozása.
66
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Sajnálom!
67
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
Hama úr a lelkemre kötötte…
68
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Tudjuk!
69
00:06:33,666 --> 00:06:34,500
De én is…
70
00:06:35,500 --> 00:06:37,458
remélem, hogy Gaku visszatér.
71
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Rendben. Indulás!
72
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Mester!
73
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Mester!
74
00:07:01,500 --> 00:07:03,250
Mester, légyszi!
75
00:07:03,958 --> 00:07:05,916
Áruld el, hová megyünk!
76
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
Várj meg itt!
77
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
Mi a jó ég?
78
00:09:32,083 --> 00:09:33,000
Megérkeztünk.
79
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
MOCHIZUKI ANTIKVÁRIUM
80
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
REMÉNYPOR
81
00:12:32,708 --> 00:12:33,541
Kapd el Gakut!
82
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Haru! Siess!
83
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Menj!
84
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Haru!
85
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Hozd vissza Gakut!
86
00:13:50,000 --> 00:13:50,833
Reméltem…
87
00:13:53,750 --> 00:13:55,291
hogy erre nem kerül sor.
88
00:14:02,791 --> 00:14:03,916
Miért csinálod?
89
00:14:04,500 --> 00:14:05,416
Egyszerű.
90
00:14:07,416 --> 00:14:10,000
A Fumák megmutatták az igazságot.
91
00:14:11,833 --> 00:14:12,750
Az igazságot?
92
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
Biztos látod te is.
93
00:14:18,875 --> 00:14:20,416
Mit tesznek a vezetőink.
94
00:14:24,583 --> 00:14:25,750
Azt mondtad,
95
00:14:27,750 --> 00:14:30,416
a te hibád, hogy a Fumák kezére kerültem.
96
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
De tudod, mit?
97
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
Aznap felszabadultam.
98
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
A származás…
99
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
a hagyományok…
100
00:14:45,583 --> 00:14:46,583
a hivatal…
101
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
a szabályok…
102
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
a család…
103
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
Semmi sem kötött többé.
104
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
Végre szabad voltam.
105
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
Haru!
106
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Állj mellém!
107
00:15:19,958 --> 00:15:22,041
Tudom, hogy te is erre vágysz.
108
00:15:39,208 --> 00:15:40,208
Gyere haza, Gaku!
109
00:15:43,500 --> 00:15:44,666
Gyere haza hozzánk!
110
00:15:50,208 --> 00:15:51,833
Mindenki ezt szeretné.
111
00:15:55,666 --> 00:15:56,791
Megmondtam, Haru.
112
00:16:06,083 --> 00:16:08,375
A jó szíved a gyengeséged.
113
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Ne csináld!
114
00:16:13,125 --> 00:16:14,916
Csak úgy változhat az ország,
115
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
ha fejek hullanak.
116
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku…
117
00:17:35,916 --> 00:17:36,833
Nekem…
118
00:17:39,833 --> 00:17:41,291
nincs már családom.
119
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Mily naiv!
120
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Ismét ugyanott hibázol.
121
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Elérkezett hát a nap.
122
00:20:35,041 --> 00:20:38,500
A napfogyatkozás után én leszek
az országban az úr.
123
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
Ez a végső rituálé.
124
00:21:26,541 --> 00:21:29,958
A teremtőmet megölve
isteni jelleget öltök.
125
00:21:41,416 --> 00:21:42,291
Örvendezz,
126
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
hisz isteni áldozattá válsz.
127
00:22:12,333 --> 00:22:15,041
Hattori vérvonala véget ér.
128
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Kik vagytok?
129
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
A Démonkapu őrizői.
130
00:23:56,750 --> 00:23:58,708
Nem mi vagyunk az utolsó sinobik?
131
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Mester!
132
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Ez a hely…
133
00:24:14,708 --> 00:24:17,500
A csatát nem csak karddal vívjuk.
134
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Mayuko?
135
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Tessék?
136
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Semmi.
137
00:26:57,583 --> 00:26:58,875
Isten vagyok.
138
00:27:14,916 --> 00:27:16,166
Isten vagyok.
139
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Nem lehet.
140
00:27:52,458 --> 00:27:53,708
Nem változtál.
141
00:27:57,000 --> 00:27:59,416
Egy igazi jóságos lélek.
142
00:28:08,250 --> 00:28:12,083
Teljesítsd be velünk a napfogyatkozást!
143
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Rengetegen felszabadulnak általa.
144
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
Annak már vége.
145
00:28:19,500 --> 00:28:20,375
Nem, nincs.
146
00:28:22,458 --> 00:28:24,375
Van egy másik jelentése is.
147
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
Másik jelentése?
148
00:28:33,958 --> 00:28:35,333
Érdekel, micsoda?
149
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
Nyögd ki!
150
00:28:41,875 --> 00:28:42,958
A napfogyatkozás….
151
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
Véget ért.
152
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Varjú…
153
00:29:45,291 --> 00:29:46,208
Miért?
154
00:29:48,833 --> 00:29:49,750
Maradj,
155
00:29:51,333 --> 00:29:52,583
aki vagy.
156
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Gaku!
157
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Gaku!
158
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Haru?
- Haru!
159
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Haru!
160
00:30:27,708 --> 00:30:28,583
Haru?
161
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
És Gaku?
162
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Fantasztikus teljesítmény.
Tényleg csodálatos!
163
00:30:53,500 --> 00:30:56,625
Önöknek hála meggátoltuk
a méreg terjedését,
164
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
így meghiúsítva a tervüket.
165
00:31:00,458 --> 00:31:05,166
A Gentenkai összes követőjéhez
el akarták juttatni a mérget.
166
00:31:05,958 --> 00:31:10,625
Rettenetes volna,
ha mind a 30 000 tagjuk terjesztené.
167
00:31:11,291 --> 00:31:12,708
Megtettük, amit kértek.
168
00:31:13,750 --> 00:31:14,583
Szóval…
169
00:31:15,250 --> 00:31:17,166
Az nem lesz egyszerű.
170
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Tawara Gaku most már körözött bűnöző.
171
00:31:26,541 --> 00:31:28,916
És bűntársa, aki segít neki.
172
00:31:29,916 --> 00:31:33,958
Kénytelenek vagyunk fokozni
a Tawara család felügyeletét.
173
00:31:35,166 --> 00:31:36,083
Tudjuk.
174
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
Még valami.
175
00:31:42,458 --> 00:31:47,166
Tudomásom szerint sem a Fumák,
sem ti nem használtok ilyesmit.
176
00:31:52,541 --> 00:31:54,208
Nofene!
177
00:31:56,083 --> 00:31:59,875
Ezt nem néztem ki a Fumákból!
178
00:32:00,458 --> 00:32:01,291
Ugye?
179
00:32:02,000 --> 00:32:03,333
Ugye?
180
00:32:05,750 --> 00:32:06,666
Tessék.
181
00:32:11,000 --> 00:32:11,833
Pillanat!
182
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Tudják már,
mi a napfogyatkozás másik jelentése?
183
00:32:21,750 --> 00:32:23,375
Vizsgáljuk a kérdést.
184
00:32:24,333 --> 00:32:26,166
Remélhetőleg csak blöff volt.
185
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
Mindenesetre csak így tovább!
186
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
És Karennal mi van?
187
00:32:50,000 --> 00:32:51,375
Mikor jön megint?
188
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Egyre többen figyelik az eget.
189
00:33:00,208 --> 00:33:01,875
Kezdődik a napfogyatkozás.
190
00:33:02,375 --> 00:33:05,041
Egész Japán várja lélegzetét visszafojtva
191
00:33:05,125 --> 00:33:07,416
az évszázad égi show-műsorát.
192
00:33:09,666 --> 00:33:10,958
További híreink.
193
00:33:11,041 --> 00:33:14,458
Élesedik az ÚDP pártelnöki székéért
folytatott verseny.
194
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
A választás előtt két nappal a pártvezetők
195
00:33:18,583 --> 00:33:21,208
a tokiói Royce Hotelben találkoznak.
196
00:33:22,250 --> 00:33:27,250
A jelöltek ezen a kampányeseményen
mondják el utolsó beszédeiket.
197
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Ott lesz Yamabe pénzügyminiszter,
198
00:33:31,041 --> 00:33:33,416
Mukai, a szakpolitikai tanács éléről…
199
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
A napfogyatkozás…
200
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Azta!
201
00:33:56,458 --> 00:33:59,208
Mester! De jó!
202
00:34:01,750 --> 00:34:04,500
Elnyeli a napot a hold…
203
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Az árnyék…
204
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
felemészti a fényt.
205
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Mukai asszony, de jó látni!
206
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Úgyszintén!
207
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Gyanús behatolót láttam, evakuáljanak!
208
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Mi?
- Küldjenek ki mindenkit innen!
209
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- Arra nem… Álljon meg!
- Mukai asszony!
210
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Kérem, figyeljen!
- Elnézést!
211
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Asszonyom!
212
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Várjanak, kérem!
213
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Mit szeretne mondani?
214
00:35:38,833 --> 00:35:42,208
Akik hat éve elrabolták magát,
215
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
itt vannak, ebben a hotelben.
216
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
Biztos önnek akarnak rosszat, szóval…
217
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Gondoskodnának róla, kérem?
218
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Mindenképpen.
219
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
Igazat mondok! Higgyen nekem!
220
00:35:56,000 --> 00:35:56,833
Menekülnie…
221
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Asszonyom! Elmondja a pohárköszöntőt?
222
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Természetesen.
223
00:36:01,375 --> 00:36:04,666
Megkezdjük az ÚDP közgyűlését,
224
00:36:04,750 --> 00:36:08,208
amelyen a választás utáni
perspektíváinkra is kitérünk.
225
00:36:09,083 --> 00:36:11,625
Először is megkérjük Mukai asszonyt,
226
00:36:11,708 --> 00:36:14,666
szakpolitikai tanácselnököt,
hogy mondjon tósztot.
227
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Mukai asszony, át is adom a szót.
228
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Asszonyom!
229
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Eresszenek!
230
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Eresszenek el!
231
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Köszönjük mindenkinek,
hogy eljött a mai közgyűlésre.
232
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Az általunk kijelölt út vezet el
Japán megerősödéséhez.
233
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Bár a tisztújításon ellenfelek vagyunk,
234
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
ám utána ismét egyesített erővel
szolgáljuk majd az ÚDP-t.
235
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Nem igaz, uraim?
236
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
Mindenkinek van pohara?
237
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Emeljük az Új Demokrata Párt jövőjére!
238
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Egészségünkre!
239
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Egészségünkre!
240
00:38:35,250 --> 00:38:38,958
Parlamenti képviselők,
rendőrségi és katonai vezetők…
241
00:38:42,708 --> 00:38:43,625
Szóval ez…
242
00:38:47,791 --> 00:38:49,291
A valódi napfogyatkozás.
243
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
Igen?
244
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
Változás történt a hierarchiában.
245
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
Mostantól én adom az utasításokat.
246
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Hallotta?
247
00:39:29,583 --> 00:39:32,375
Igen, megértettem.
248
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Kato vezérkari főnököt
a kórházban elhunytnak nyilvánították.
249
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
A halál oka egyelőre ismeretlen.
250
00:39:58,041 --> 00:40:04,166
Megerősítették, hogy Shioya rendőrfőnök
hasonló tünetekkel hunyt el.
251
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
Az összefüggést vizsgálják.
252
00:40:07,541 --> 00:40:11,875
A vezérkari főnök tragikus halála
egész Japánt megrázta.
253
00:40:12,458 --> 00:40:19,083
Kato helyére a szárazföldi önvédelmi erők
főparancsnoka, Yoshikawa lép.
254
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Sikerült beszélnünk Mukai asszonnyal,
aki csodával határos módon életben maradt.
255
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Oly sok…
256
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
értékes élet veszett oda!
257
00:40:34,375 --> 00:40:39,291
Még nem tudjuk, mi okozhatta e tragédiát.
258
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
De ez nem törhet meg minket.
259
00:40:48,541 --> 00:40:50,416
A legerősebb kormánypártként
260
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
elöl fogunk járni a károk enyhítésében
261
00:40:55,875 --> 00:40:57,625
és a nemzeti kilábalásban.
262
00:40:59,125 --> 00:41:02,458
A figyelem
a pártelnökválasztásra összpontosul.
263
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Ugyanis ha megtartják,
264
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
akkor garantált, hogy az egyetlen túlélő,
265
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
Mukai arat győzelmet.
266
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Tekintsük át
Mukai képviselő asszony pályafutását!
267
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Az 1964-es születésű Mukai
volt az első lánygyermek
268
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
a prominens Sakaki családban
a jokohamai Aobában.
269
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Sakaki család?
270
00:41:31,083 --> 00:41:32,000
Mester?
271
00:41:37,875 --> 00:41:39,916
Sakaki…
272
00:42:53,375 --> 00:42:54,833
Üdvözletem, huszadik!
273
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
Nem látok előrelépést.
274
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Elnézését kérem!
275
00:43:07,000 --> 00:43:09,333
Mit gondolsz,
miért szereztük vissza a családfát,
276
00:43:10,041 --> 00:43:13,416
és tartottuk titokban,
hogy Hojo-leszármazott vagy?
277
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
SAKAKI TOKO
278
00:43:17,583 --> 00:43:19,000
Amióta hivatalba léptem,
279
00:43:19,583 --> 00:43:22,708
az alkotmánymódosításon dolgozom.
280
00:43:23,583 --> 00:43:25,666
A tiltakozások azonban…
281
00:43:25,750 --> 00:43:26,666
Hallgass!
282
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Szégyent hozol az 500 éves Hojo névre.
283
00:43:34,375 --> 00:43:37,166
Töltsd be a szereped,
engedelmeskedj a Fumáknak!
284
00:43:38,916 --> 00:43:39,750
Igen.
285
00:43:40,625 --> 00:43:41,541
Semmi baj.
286
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Ez itt megnyitja nekünk a Démonkaput.
287
00:43:51,666 --> 00:43:54,041
És utána itt más ország lesz.
288
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
Japán megerősödik,
289
00:43:59,458 --> 00:44:01,750
és a nagyhatalmak ismét félni fogják.
290
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Hatvanöt.
291
00:44:17,291 --> 00:44:18,958
Hatvanhat.
292
00:44:21,166 --> 00:44:23,041
Hatvanhét.
293
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Yoko!
294
00:44:24,583 --> 00:44:26,416
Hatvannyolc.
295
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Hatvankilenc.
296
00:44:31,041 --> 00:44:31,916
Hetven.
297
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Nagyon jó.
298
00:44:35,833 --> 00:44:37,458
Hetvenegy.
299
00:44:39,000 --> 00:44:40,625
Hetvenkettő.
300
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
Most vissza!
301
00:44:43,250 --> 00:44:44,166
Gyerünk!
302
00:44:45,458 --> 00:44:47,708
Jó, hetvenhárom.
303
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Hetvennégy.
304
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Hetvenöt.
305
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Menni fog!
306
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Hetvenhat.
307
00:44:58,291 --> 00:45:00,125
Újra! Gyerünk vissza!
308
00:45:00,875 --> 00:45:01,708
Mozgás!
309
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Kész? Hetvenhét.
310
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
Hetvennyolc.
311
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Hetvenkilenc.
312
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Tovább!
313
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
És újra!
314
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Nyolcvan.
315
00:45:18,916 --> 00:45:20,208
Nyolcvanegy.
316
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Nyolcvankettő.
317
00:45:24,958 --> 00:45:26,708
Nyolcvanhárom.
318
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Nyolcvannégy.
319
00:45:31,208 --> 00:45:32,625
Nyolcvanöt.
320
00:45:34,916 --> 00:45:36,125
Nyolcvanhat.
321
00:45:38,125 --> 00:45:39,250
Nyolcvanhét.
322
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
Nyolcvannyolc.
323
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Nyolcvankilenc.
324
00:45:46,875 --> 00:45:47,791
Kilencven.
325
00:45:49,416 --> 00:45:50,333
Kilencvenegy.
326
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Kilencvenkettő.
327
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Menni fog.
328
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Kilencvenhárom.
329
00:45:59,750 --> 00:46:00,666
Ügyes!
330
00:46:02,041 --> 00:46:02,875
És újra!
331
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
Magányos leszek ám itt nélküled.
332
00:46:08,625 --> 00:46:09,916
Tényleg?
333
00:46:12,083 --> 00:46:14,041
Hacsak nem kapok tőled szakét.
334
00:46:15,208 --> 00:46:17,250
Nem muszáj a luxi fajtából!
335
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Átveszed a szakéfőzdét, nem?
336
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Örülök, hogy sikerült
elrendezni a dolgokat a családdal.
337
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
Na, eljött az utolsó vacsora ideje!
338
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Meghívlak egy nagy hústálra,
hogy lásd, kivel van dolgod!
339
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
Nem megy…
340
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
Ja, tényleg.
341
00:46:38,250 --> 00:46:39,916
Hisz vegetáriánus lettél.
342
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Attól tartok.
343
00:46:44,416 --> 00:46:48,208
A múltkor este láttam ott a lányt.
344
00:46:52,666 --> 00:46:54,916
Jaj, szólítsd már meg végre!
345
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
Még össze is jöhet.
346
00:46:57,875 --> 00:47:00,125
Illetek egymáshoz, ha engem kérdezel.
347
00:52:36,125 --> 00:52:40,833
{\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor