1
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
Samodopadni političari.
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
To je oslabilo Japan.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,125
Prošla su vremena
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,500
kad je Japan bio gospodarska sila,
konkurentna vodećim državama svijeta.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,791
Već predugo stojimo u mjestu.
6
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Zar se ne slažete?
7
00:00:38,041 --> 00:00:39,916
Prihvatili smo status quo.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,583
Pretvaramo se da je sve u redu.
9
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
To vodi samo u propadanje.
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,291
Pod hitno se moramo mijenjati.
11
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
Ja ću to ostvariti!
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Ja, Toko Mukai, to ću ostvariti.
13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Vrijeme je za reforme,
vrijeme je da Japan ojača!
14
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Hvala vam! Mnogo vam hvala!
15
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Navijam za vas!
- Dat ću sve od sebe, hvala.
16
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Vjerujem u vas!
- Potrudit ću se.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Hvala!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Mnogo vam hvala!
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
OBITELJSKO STABLO HOJOA
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
Mjesec proždire sunce.
21
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
Tama guta svjetlost.
22
00:01:47,166 --> 00:01:48,833
Sad čekamo pomrčinu.
23
00:01:53,166 --> 00:01:54,541
Jesi li spreman, Vrano?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,250
Jesam.
25
00:02:08,666 --> 00:02:10,791
Čak i boriti se s obitelji do smrti?
26
00:02:12,000 --> 00:02:16,541
Moja je misija pobrinuti se
da pomrčina bude uspješna.
27
00:02:31,625 --> 00:02:32,625
Jesi li dobro?
28
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
- Ne moraš ići…
- Idem.
29
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Njega već odavno više nema.
30
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Umro je prije šest godina.
31
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Vi ste shinobiji.
32
00:02:54,791 --> 00:02:57,166
Postupite ispravno.
33
00:03:41,708 --> 00:03:45,333
KUĆA NINDŽA
34
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Izlazi.
35
00:03:54,208 --> 00:03:56,208
Kloni se obitelji Tawara.
36
00:03:57,541 --> 00:03:59,916
Zaboravi sve što si ondje vidjela.
37
00:04:01,375 --> 00:04:04,541
Prekršiš li ova pravila, posjetit ću te.
38
00:04:05,875 --> 00:04:07,000
Neće biti potrebno.
39
00:04:08,416 --> 00:04:10,083
Ne idi kući neko vrijeme.
40
00:04:12,125 --> 00:04:13,791
Fume te traže.
41
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
Dođi!
42
00:04:41,041 --> 00:04:42,250
Brzo, pripremi se.
43
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
Ili će te opet ostaviti.
44
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Bako!
45
00:04:57,416 --> 00:05:00,750
Sigurna sam da ima svoje razloge.
46
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Yoko.
47
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Gaku je…
48
00:05:25,666 --> 00:05:26,666
Da.
49
00:05:28,416 --> 00:05:29,625
I mi smo ga vidjeli.
50
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
Gaku je član Fume.
51
00:05:35,000 --> 00:05:36,208
Što ćemo?
52
00:05:37,208 --> 00:05:38,791
To više nije naš Gaku.
53
00:05:39,666 --> 00:05:40,666
Znam.
54
00:05:41,958 --> 00:05:43,166
Ali…
55
00:05:43,250 --> 00:05:44,250
Svejedno…
56
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
Gaku je naš sin.
57
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
Vaš stariji brat.
58
00:05:55,875 --> 00:05:56,958
Naša obitelj.
59
00:06:02,791 --> 00:06:04,166
Vratimo se svi zajedno.
60
00:06:05,666 --> 00:06:06,708
U naš dom.
61
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Ispričavam se.
62
00:06:18,250 --> 00:06:19,708
Oprostite što prekidam,
63
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
no vaša je misija zaustaviti trovanje,
a ne vratiti Gakua.
64
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Žao mi je.
65
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
G. Hama inzistirao je da…
66
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Znamo!
67
00:06:33,666 --> 00:06:37,458
No i ja se molim za Gakuov povratak.
68
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Dobro. Idemo.
69
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Učiteljice.
70
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Učiteljice!
71
00:07:01,500 --> 00:07:03,250
Učiteljice, halo.
72
00:07:03,958 --> 00:07:06,041
Reci mi već jednom kamo idemo.
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
Čekaj ovdje.
74
00:08:14,166 --> 00:08:15,166
Koji vrag?
75
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
Stigli smo.
76
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
ANTIKVARIJAT MOCHIZUKI
77
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
PRAŠAK NADE
78
00:12:32,708 --> 00:12:33,708
Idi po Gakua!
79
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Haru, idi!
80
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Hajde!
81
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Haru!
82
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Vrati Gakua!
83
00:13:50,000 --> 00:13:51,333
Tko bi rekao…
84
00:13:53,791 --> 00:13:55,583
da će završiti ovako?
85
00:14:02,791 --> 00:14:03,916
Zašto?
86
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
Jednostavno je.
87
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
Fume su mi pokazale istinu.
88
00:14:11,833 --> 00:14:12,833
Istinu?
89
00:14:15,583 --> 00:14:17,208
Znam da si i ti primijetio
90
00:14:18,875 --> 00:14:20,416
što rade naši nadređeni.
91
00:14:24,583 --> 00:14:25,750
Rekao si mi…
92
00:14:27,750 --> 00:14:30,416
da si ti kriv što su me se Fume dočepali.
93
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
Ali znaš što, Haru?
94
00:14:36,541 --> 00:14:37,958
Toga sam dana oslobođen.
95
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Porijekla.
96
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Tradicije.
97
00:14:45,583 --> 00:14:46,708
Agencije za nindže.
98
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Pravila.
99
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Obitelji.
100
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
Oslobođen sam svega toga.
101
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
Napokon sam bio slobodan.
102
00:15:11,125 --> 00:15:12,125
Haru.
103
00:15:16,916 --> 00:15:18,291
Prijeđi na moju stranu.
104
00:15:19,958 --> 00:15:22,041
Znam da i ti to želiš.
105
00:15:39,208 --> 00:15:40,208
Idemo kući, Gaku.
106
00:15:43,500 --> 00:15:44,583
Vrati nam se kući.
107
00:15:50,208 --> 00:15:51,833
Svi te čekaju.
108
00:15:55,666 --> 00:15:56,791
Rekao sam ti, Haru.
109
00:16:06,083 --> 00:16:08,541
Ta je dobrota tvoja slabost.
110
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Nemoj.
111
00:16:13,125 --> 00:16:14,666
Glava mora pasti
112
00:16:16,416 --> 00:16:18,458
da bi se ova zemlja promijenila.
113
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku…
114
00:17:35,916 --> 00:17:36,916
Ja…
115
00:17:39,833 --> 00:17:41,291
više nemam obitelj.
116
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Kako naivno.
117
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Ponavljaš svoju pogrešku.
118
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Napokon je došao taj dan.
119
00:20:35,041 --> 00:20:38,500
Nakon pomrčine, vladat ću
ovom zemljom poput boga.
120
00:21:01,625 --> 00:21:02,958
Ovo je završni ritual.
121
00:21:26,541 --> 00:21:29,958
Ubit ću te, moj stvoritelju,
i postati istinsko božanstvo.
122
00:21:41,416 --> 00:21:45,208
Raduj se jer ćeš postati žrtva božja.
123
00:22:12,333 --> 00:22:15,041
Hattorijeva loza večeras umire.
124
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Tko ste vi?
125
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Čuvari vrata pakla.
126
00:23:56,750 --> 00:23:58,708
Nismo li mi posljednji shinobiji?
127
00:24:08,708 --> 00:24:09,708
Učiteljice.
128
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Je li ovo mjesto…
129
00:24:14,708 --> 00:24:17,500
Ne dobiva se svaka bitka mačem.
130
00:24:39,625 --> 00:24:40,833
Mayuko?
131
00:24:44,208 --> 00:24:45,166
Što kažeš?
132
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
Ništa.
133
00:26:57,583 --> 00:26:58,875
Ja sam bog.
134
00:27:14,916 --> 00:27:16,166
Ja sam bog.
135
00:27:26,416 --> 00:27:27,416
Nemoguće.
136
00:27:52,458 --> 00:27:53,708
Nisi se promijenio.
137
00:27:57,000 --> 00:27:59,416
Čujem nježan zvuk iz tebe.
138
00:28:08,250 --> 00:28:12,083
Molim te, pridruži nam se
u dovršavanju pomrčine.
139
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Ona će osloboditi mnoge u ovoj zemlji.
140
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
Pomrčina je gotova.
141
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
Ne.
142
00:28:22,458 --> 00:28:24,375
Pomrčina ima još jedno značenje.
143
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
Drugo značenje?
144
00:28:33,958 --> 00:28:35,416
Zanima li te?
145
00:28:36,791 --> 00:28:37,916
Govori.
146
00:28:41,875 --> 00:28:42,958
Pomrčina je…
147
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
Gotovo je.
148
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Vrano…
149
00:29:45,291 --> 00:29:46,291
Zašto?
150
00:29:48,833 --> 00:29:49,833
Bolje…
151
00:29:51,333 --> 00:29:52,583
ostani kakav jesi.
152
00:29:57,916 --> 00:29:59,041
Gaku!
153
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Gaku!
154
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Haru?
- Haru!
155
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Haru!
156
00:30:27,708 --> 00:30:28,708
Haru…
157
00:30:32,625 --> 00:30:33,625
Gdje je Gaku?
158
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Znao sam da možemo
računati na vas. Impresivno!
159
00:30:53,500 --> 00:30:56,625
Zahvaljujući vama,
zaustavili smo širenje otrova
160
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
i uspješno osujetili njihovu pomrčinu.
161
00:31:00,458 --> 00:31:05,166
Namjeravali su dostaviti otrov
svim sljedbenicima Gentenkaija.
162
00:31:05,958 --> 00:31:10,625
Zamislite da je svih
30 000 članova krenulo širiti otrov.
163
00:31:11,291 --> 00:31:12,500
Obavili smo misiju.
164
00:31:13,750 --> 00:31:14,875
Stoga vas molim…
165
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
Nije tako jednostavno.
166
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Gaku Tawara sad je bjegunac.
167
00:31:26,541 --> 00:31:28,916
Svatko tko mu pomogne također je kriv.
168
00:31:29,916 --> 00:31:33,958
Zasad ćemo vas sve pomno nadzirati.
169
00:31:35,166 --> 00:31:36,166
Znamo.
170
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
Još nešto.
171
00:31:42,458 --> 00:31:47,166
Koliko znam,
ne koristite ih ni vi ni Fume.
172
00:31:52,541 --> 00:31:54,208
Opa.
173
00:31:56,083 --> 00:31:59,875
Nisam znala da Fume
sad koriste i ova oružja.
174
00:32:00,750 --> 00:32:03,333
Pogledajte!
175
00:32:05,791 --> 00:32:06,791
Evo.
176
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Čekaj.
177
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Jesi li otkrio drugo značenje pomrčine?
178
00:32:21,750 --> 00:32:26,166
To još istražujemo. Nadam se
da se samo pokušavao spasiti.
179
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
Uglavnom, i dalje računamo na tebe.
180
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Gdje je Karen?
181
00:32:50,000 --> 00:32:51,375
Kad će opet doći?
182
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Mnogi već gledaju u nebo.
183
00:33:00,208 --> 00:33:01,875
Pomrčina će uskoro početi.
184
00:33:02,375 --> 00:33:08,000
Cijeli Japan nestrpljivo iščekuje
nebesku predstavu stoljeća.
185
00:33:09,666 --> 00:33:10,958
Od ostalih vijesti,
186
00:33:11,041 --> 00:33:13,708
stranački izbori u NDS-u
i dalje su otvoreni.
187
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Stranački čelnici poslijepodne
se sastaju u tokijskom hotelu Royce
188
00:33:18,583 --> 00:33:21,208
uoči izbora za dva dana.
189
00:33:22,250 --> 00:33:24,125
Sve su oči uprte u ovaj skup,
190
00:33:24,208 --> 00:33:27,250
gdje će četiri kandidata
održati posljednje govore.
191
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Kandidati su ministar financija Yamabe,
192
00:33:31,041 --> 00:33:33,416
čelnica Vijeća za politiku Mukai…
193
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Pomrčina.
194
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Nevjerojatno.
195
00:33:56,458 --> 00:33:59,208
Učiteljice, ovo je nevjerojatno.
196
00:34:01,750 --> 00:34:04,500
Mjesec proždire sunce.
197
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Tama…
198
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
guta svjetlost.
199
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Gospođo Mukai, dugo je prošlo.
200
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Da, zaista.
201
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Imate sabotera. Evakuirajte sve.
202
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Što?
- Izvedite sve van, odmah!
203
00:35:26,666 --> 00:35:29,291
- To nije… Stani!
- Gospođo Mukai!
204
00:35:29,375 --> 00:35:31,958
- Gđo Mukai, poslušajte me!
- Ispričavam se.
205
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Gospođo Mukai!
206
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Čekajte, molim vas.
207
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Mogu li vam pomoći?
208
00:35:38,833 --> 00:35:42,208
Ljudi koji su vas oteli prije šest godina
209
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
ovdje su u hotelu.
210
00:35:45,416 --> 00:35:48,583
Žele vam nauditi, stoga…
211
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Saslušajte je negdje, molim vas.
212
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Naravno.
213
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
Govorim istinu! Morate mi vjerovati!
214
00:35:56,000 --> 00:35:56,833
Odmah izađite…
215
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Mukai, možeš li održati zdravicu?
216
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Naravno.
217
00:36:01,375 --> 00:36:04,666
Otvaramo skup Nove demokratske stranke
218
00:36:04,750 --> 00:36:08,208
za budućnost stranke
nakon predsjedničkih izbora.
219
00:36:09,083 --> 00:36:11,625
Prvo želimo zamoliti gđu Mukai,
220
00:36:11,708 --> 00:36:14,666
čelnicu Vijeća za politiku,
da održi govor.
221
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Gospođo Mukai, izvolite.
222
00:36:17,041 --> 00:36:18,041
Gospođo Mukai!
223
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Pustite me!
224
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Pustite me!
225
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Hvala svima što ste
nam se pridružili na ovom skupu.
226
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Put kojim smo odlučni krenuti
vodi prema snažnijem Japanu.
227
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Možda smo protivnici
na stranačkim izborima,
228
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
no poslije ćemo opet biti
ujedinjeni, kako dolikuje NDS-u.
229
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Zar ne, gospodo?
230
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
Imaju li svi čaše?
231
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Onda nazdravimo za budućnost
Nove demokratske stranke.
232
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Živjeli!
233
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Živjeli!
234
00:38:35,250 --> 00:38:38,958
Od zakonodavaca
do najviših dužnosnika policije i vojske…
235
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
Dakle, ovo je…
236
00:38:47,791 --> 00:38:49,208
bila prava pomrčina.
237
00:39:14,000 --> 00:39:15,083
Da?
238
00:39:15,583 --> 00:39:17,958
Došlo je do promjene
u zapovjednom lancu.
239
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
Odsad ja naređujem.
240
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Čujete li me?
241
00:39:29,583 --> 00:39:32,375
Primljeno na znanje.
242
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Državni tajnik Kato
proglašen je mrtvim u bolnici.
243
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
Uzrok smrti još nije potvrđen.
244
00:39:58,041 --> 00:40:04,166
Iz policije su potvrdili da je iste
simptome imao ravnatelj policije Shioya,
245
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
koji je također preminuo.
246
00:40:07,541 --> 00:40:11,875
Iznenadna smrt šefa narodne obrane
uznemirila je Japan.
247
00:40:12,458 --> 00:40:19,083
Umjesto Katoa, državnim tajnikom postaje
zapovjednik obrambenih snaga Yoshikawa.
248
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Razgovarali smo sa zastupnicom Mukai,
koja je čudom preživjela.
249
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Toliko je…
250
00:40:28,583 --> 00:40:31,083
dragocjenih života izgubljeno.
251
00:40:34,375 --> 00:40:39,291
Još ne znamo uzrok
ovog tragičnog incidenta.
252
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
Ali ne smijemo dopustiti
da nam ovo slomi duh.
253
00:40:48,541 --> 00:40:50,166
Kao vladajuća stranka,
254
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
dat ćemo sve od sebe
da se oporavimo od ovoga
255
00:40:55,875 --> 00:40:57,333
i povest ćemo naciju.
256
00:40:59,125 --> 00:41:02,458
Sve su oči uprte
u NDS-ove stranačke izbore.
257
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Ako se izbori održe,
258
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
pobjeda je zajamčena Mukai,
259
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
jedinoj preživjeloj kandidatkinji.
260
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Podsjetimo se njezine priče.
261
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Rođena 1964. godine,
gđa Mukai najstarija je kći
262
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
iz ugledne obitelji Sakaki
iz okruga Aoba u Yokohami.
263
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Obitelj Sakaki?
264
00:41:31,083 --> 00:41:32,083
Učiteljice?
265
00:41:37,875 --> 00:41:39,916
Sakaki…
266
00:42:53,375 --> 00:42:55,250
Gospodaru, 20. Fuma Kotaro.
267
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
Još nema napretka.
268
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Ispričavam se.
269
00:43:07,041 --> 00:43:09,333
Zašto misliš da smo vratili svitak
270
00:43:10,041 --> 00:43:13,416
i sakrili da si potomak obitelji Hojo?
271
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
TOKO SAKAKI
272
00:43:17,583 --> 00:43:19,083
Otkad sam na vlasti,
273
00:43:19,583 --> 00:43:22,708
pokušala sam sve da izmijenim ustav.
274
00:43:23,583 --> 00:43:25,666
No antirevizionisti se opiru…
275
00:43:25,750 --> 00:43:26,750
Začepi.
276
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Sramotiš 500-godišnje ime obitelji Hojo.
277
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Svrha ti je da budeš marioneta Fuma.
278
00:43:38,916 --> 00:43:39,916
Razumijem.
279
00:43:40,625 --> 00:43:41,625
Nema veze.
280
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Dokle god imamo ovo,
vrata pakla će se otvoriti.
281
00:43:51,666 --> 00:43:54,041
A onda će ova zemlja opet
282
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
postati onaj snažni Japan
283
00:43:59,458 --> 00:44:01,583
kojega se svijet boji.
284
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Šezdeset i pet.
285
00:44:17,291 --> 00:44:18,958
Šezdeset i šest.
286
00:44:23,125 --> 00:44:24,125
Yoko.
287
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Šezdeset i devet.
288
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Sedamdeset.
289
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Vrlo dobro.
290
00:44:35,833 --> 00:44:37,458
Sedamdeset i jedan.
291
00:44:39,000 --> 00:44:40,625
Sedamdeset i dva.
292
00:44:41,625 --> 00:44:42,625
Sad natrag.
293
00:44:43,250 --> 00:44:44,250
Brzo.
294
00:44:45,458 --> 00:44:47,708
Dobro, 73.
295
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Sedamdeset i četiri.
296
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Sedamdeset i pet.
297
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Možeš ti to!
298
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Sedamdeset i šest.
299
00:44:58,291 --> 00:45:00,125
Početni položaj. Brzo.
300
00:45:00,875 --> 00:45:01,833
Nastavi.
301
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Spreman? Sedamdeset i sedam.
302
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
Sedamdeset i osam.
303
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Sedamdeset i devet.
304
00:45:11,583 --> 00:45:12,583
Nastavi!
305
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
I opet natrag.
306
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Osamdeset.
307
00:45:18,916 --> 00:45:20,208
Osamdeset i jedan.
308
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Osamdeset i dva.
309
00:45:24,958 --> 00:45:26,708
Osamdeset i tri.
310
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Osamdeset i četiri.
311
00:45:31,208 --> 00:45:32,625
Osamdeset i pet.
312
00:45:34,916 --> 00:45:36,125
Osamdeset i šest.
313
00:45:38,125 --> 00:45:39,250
Osamdeset i sedam.
314
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
Osamdeset i osam.
315
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Osamdeset i devet.
316
00:45:46,875 --> 00:45:47,791
Devedeset.
317
00:45:49,416 --> 00:45:50,500
Devedeset i jedan.
318
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Devedeset i dva.
319
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Možeš ti to.
320
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Devedeset i tri.
321
00:45:59,750 --> 00:46:00,666
Tako.
322
00:46:02,041 --> 00:46:03,041
Vrati se.
323
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
Nedostajat ćeš mi.
324
00:46:08,625 --> 00:46:09,916
Stvarno?
325
00:46:12,083 --> 00:46:14,208
Samo mi pokloni sake za novu godinu.
326
00:46:15,208 --> 00:46:17,250
Ne tražim najskuplji.
327
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Preuzimaš destileriju, zar ne?
- Da…
328
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Drago mi je da si riješio
nesuglasice s obitelji.
329
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
Dobro, idemo na tvoju posljednju večeru.
330
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Uzmi veliku ili jako veliku zdjelu.
Častim te za oproštaj.
331
00:46:34,416 --> 00:46:35,416
Ne…
332
00:46:36,833 --> 00:46:39,916
Aha, sad si vegetarijanac.
333
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
Bojim se da jesam.
334
00:46:44,416 --> 00:46:48,208
Neki dan prolazio sam
pored restorana, bila je ondje.
335
00:46:52,666 --> 00:46:54,916
Daj, razgovaraj s njom već jednom.
336
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
Nikad ne znaš, možda kliknete.
337
00:46:57,875 --> 00:47:00,125
Mislim da ste si suđeni.
338
00:52:36,125 --> 00:52:41,125
Prijevod titlova: Filip Lažnjak