1 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 Samodopadni političari. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 To je oslabilo Japan. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 Prošla su vremena 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 kad je Japan bio gospodarska sila, konkurentna vodećim državama svijeta. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 Već predugo stojimo u mjestu. 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Zar se ne slažete? 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 Prihvatili smo status quo. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 Pretvaramo se da je sve u redu. 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 To vodi samo u propadanje. 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 Pod hitno se moramo mijenjati. 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 Ja ću to ostvariti! 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Ja, Toko Mukai, to ću ostvariti. 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 Vrijeme je za reforme, vrijeme je da Japan ojača! 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Hvala vam! Mnogo vam hvala! 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Navijam za vas! - Dat ću sve od sebe, hvala. 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Vjerujem u vas! - Potrudit ću se. 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Hvala! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Mnogo vam hvala! 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 OBITELJSKO STABLO HOJOA 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 Mjesec proždire sunce. 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 Tama guta svjetlost. 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 Sad čekamo pomrčinu. 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,541 Jesi li spreman, Vrano? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Jesam. 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,791 Čak i boriti se s obitelji do smrti? 26 00:02:12,000 --> 00:02:16,541 Moja je misija pobrinuti se da pomrčina bude uspješna. 27 00:02:31,625 --> 00:02:32,625 Jesi li dobro? 28 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 - Ne moraš ići… - Idem. 29 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Njega već odavno više nema. 30 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Umro je prije šest godina. 31 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 Vi ste shinobiji. 32 00:02:54,791 --> 00:02:57,166 Postupite ispravno. 33 00:03:41,708 --> 00:03:45,333 KUĆA NINDŽA 34 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Izlazi. 35 00:03:54,208 --> 00:03:56,208 Kloni se obitelji Tawara. 36 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 Zaboravi sve što si ondje vidjela. 37 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Prekršiš li ova pravila, posjetit ću te. 38 00:04:05,875 --> 00:04:07,000 Neće biti potrebno. 39 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 Ne idi kući neko vrijeme. 40 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 Fume te traže. 41 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Dođi! 42 00:04:41,041 --> 00:04:42,250 Brzo, pripremi se. 43 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Ili će te opet ostaviti. 44 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Bako! 45 00:04:57,416 --> 00:05:00,750 Sigurna sam da ima svoje razloge. 46 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Yoko. 47 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Gaku je… 48 00:05:25,666 --> 00:05:26,666 Da. 49 00:05:28,416 --> 00:05:29,625 I mi smo ga vidjeli. 50 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 Gaku je član Fume. 51 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 Što ćemo? 52 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 To više nije naš Gaku. 53 00:05:39,666 --> 00:05:40,666 Znam. 54 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 Ali… 55 00:05:43,250 --> 00:05:44,250 Svejedno… 56 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 Gaku je naš sin. 57 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Vaš stariji brat. 58 00:05:55,875 --> 00:05:56,958 Naša obitelj. 59 00:06:02,791 --> 00:06:04,166 Vratimo se svi zajedno. 60 00:06:05,666 --> 00:06:06,708 U naš dom. 61 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Ispričavam se. 62 00:06:18,250 --> 00:06:19,708 Oprostite što prekidam, 63 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 no vaša je misija zaustaviti trovanje, a ne vratiti Gakua. 64 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Žao mi je. 65 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 G. Hama inzistirao je da… 66 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Znamo! 67 00:06:33,666 --> 00:06:37,458 No i ja se molim za Gakuov povratak. 68 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Dobro. Idemo. 69 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Učiteljice. 70 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Učiteljice! 71 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 Učiteljice, halo. 72 00:07:03,958 --> 00:07:06,041 Reci mi već jednom kamo idemo. 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,208 Čekaj ovdje. 74 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Koji vrag? 75 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 Stigli smo. 76 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 ANTIKVARIJAT MOCHIZUKI 77 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 PRAŠAK NADE 78 00:12:32,708 --> 00:12:33,708 Idi po Gakua! 79 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Haru, idi! 80 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Hajde! 81 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Haru! 82 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Vrati Gakua! 83 00:13:50,000 --> 00:13:51,333 Tko bi rekao… 84 00:13:53,791 --> 00:13:55,583 da će završiti ovako? 85 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Zašto? 86 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Jednostavno je. 87 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 Fume su mi pokazale istinu. 88 00:14:11,833 --> 00:14:12,833 Istinu? 89 00:14:15,583 --> 00:14:17,208 Znam da si i ti primijetio 90 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 što rade naši nadređeni. 91 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Rekao si mi… 92 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 da si ti kriv što su me se Fume dočepali. 93 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 Ali znaš što, Haru? 94 00:14:36,541 --> 00:14:37,958 Toga sam dana oslobođen. 95 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Porijekla. 96 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Tradicije. 97 00:14:45,583 --> 00:14:46,708 Agencije za nindže. 98 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 Pravila. 99 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Obitelji. 100 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 Oslobođen sam svega toga. 101 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 Napokon sam bio slobodan. 102 00:15:11,125 --> 00:15:12,125 Haru. 103 00:15:16,916 --> 00:15:18,291 Prijeđi na moju stranu. 104 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 Znam da i ti to želiš. 105 00:15:39,208 --> 00:15:40,208 Idemo kući, Gaku. 106 00:15:43,500 --> 00:15:44,583 Vrati nam se kući. 107 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 Svi te čekaju. 108 00:15:55,666 --> 00:15:56,791 Rekao sam ti, Haru. 109 00:16:06,083 --> 00:16:08,541 Ta je dobrota tvoja slabost. 110 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Nemoj. 111 00:16:13,125 --> 00:16:14,666 Glava mora pasti 112 00:16:16,416 --> 00:16:18,458 da bi se ova zemlja promijenila. 113 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku… 114 00:17:35,916 --> 00:17:36,916 Ja… 115 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 više nemam obitelj. 116 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Kako naivno. 117 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Ponavljaš svoju pogrešku. 118 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Napokon je došao taj dan. 119 00:20:35,041 --> 00:20:38,500 Nakon pomrčine, vladat ću ovom zemljom poput boga. 120 00:21:01,625 --> 00:21:02,958 Ovo je završni ritual. 121 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 Ubit ću te, moj stvoritelju, i postati istinsko božanstvo. 122 00:21:41,416 --> 00:21:45,208 Raduj se jer ćeš postati žrtva božja. 123 00:22:12,333 --> 00:22:15,041 Hattorijeva loza večeras umire. 124 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Tko ste vi? 125 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Čuvari vrata pakla. 126 00:23:56,750 --> 00:23:58,708 Nismo li mi posljednji shinobiji? 127 00:24:08,708 --> 00:24:09,708 Učiteljice. 128 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Je li ovo mjesto… 129 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 Ne dobiva se svaka bitka mačem. 130 00:24:39,625 --> 00:24:40,833 Mayuko? 131 00:24:44,208 --> 00:24:45,166 Što kažeš? 132 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Ništa. 133 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 Ja sam bog. 134 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 Ja sam bog. 135 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 Nemoguće. 136 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 Nisi se promijenio. 137 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 Čujem nježan zvuk iz tebe. 138 00:28:08,250 --> 00:28:12,083 Molim te, pridruži nam se u dovršavanju pomrčine. 139 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Ona će osloboditi mnoge u ovoj zemlji. 140 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Pomrčina je gotova. 141 00:28:19,500 --> 00:28:20,500 Ne. 142 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 Pomrčina ima još jedno značenje. 143 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 Drugo značenje? 144 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Zanima li te? 145 00:28:36,791 --> 00:28:37,916 Govori. 146 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 Pomrčina je… 147 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 Gotovo je. 148 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Vrano… 149 00:29:45,291 --> 00:29:46,291 Zašto? 150 00:29:48,833 --> 00:29:49,833 Bolje… 151 00:29:51,333 --> 00:29:52,583 ostani kakav jesi. 152 00:29:57,916 --> 00:29:59,041 Gaku! 153 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 154 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - Haru? - Haru! 155 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Haru! 156 00:30:27,708 --> 00:30:28,708 Haru… 157 00:30:32,625 --> 00:30:33,625 Gdje je Gaku? 158 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Znao sam da možemo računati na vas. Impresivno! 159 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 Zahvaljujući vama, zaustavili smo širenje otrova 160 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 i uspješno osujetili njihovu pomrčinu. 161 00:31:00,458 --> 00:31:05,166 Namjeravali su dostaviti otrov svim sljedbenicima Gentenkaija. 162 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 Zamislite da je svih 30 000 članova krenulo širiti otrov. 163 00:31:11,291 --> 00:31:12,500 Obavili smo misiju. 164 00:31:13,750 --> 00:31:14,875 Stoga vas molim… 165 00:31:15,375 --> 00:31:17,291 Nije tako jednostavno. 166 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Gaku Tawara sad je bjegunac. 167 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 Svatko tko mu pomogne također je kriv. 168 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 Zasad ćemo vas sve pomno nadzirati. 169 00:31:35,166 --> 00:31:36,166 Znamo. 170 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 Još nešto. 171 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 Koliko znam, ne koristite ih ni vi ni Fume. 172 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 Opa. 173 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 Nisam znala da Fume sad koriste i ova oružja. 174 00:32:00,750 --> 00:32:03,333 Pogledajte! 175 00:32:05,791 --> 00:32:06,791 Evo. 176 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Čekaj. 177 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Jesi li otkrio drugo značenje pomrčine? 178 00:32:21,750 --> 00:32:26,166 To još istražujemo. Nadam se da se samo pokušavao spasiti. 179 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Uglavnom, i dalje računamo na tebe. 180 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Gdje je Karen? 181 00:32:50,000 --> 00:32:51,375 Kad će opet doći? 182 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Mnogi već gledaju u nebo. 183 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 Pomrčina će uskoro početi. 184 00:33:02,375 --> 00:33:08,000 Cijeli Japan nestrpljivo iščekuje nebesku predstavu stoljeća. 185 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 Od ostalih vijesti, 186 00:33:11,041 --> 00:33:13,708 stranački izbori u NDS-u i dalje su otvoreni. 187 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Stranački čelnici poslijepodne se sastaju u tokijskom hotelu Royce 188 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 uoči izbora za dva dana. 189 00:33:22,250 --> 00:33:24,125 Sve su oči uprte u ovaj skup, 190 00:33:24,208 --> 00:33:27,250 gdje će četiri kandidata održati posljednje govore. 191 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 Kandidati su ministar financija Yamabe, 192 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 čelnica Vijeća za politiku Mukai… 193 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Pomrčina. 194 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 Nevjerojatno. 195 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 Učiteljice, ovo je nevjerojatno. 196 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 Mjesec proždire sunce. 197 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Tama… 198 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 guta svjetlost. 199 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Gospođo Mukai, dugo je prošlo. 200 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 Da, zaista. 201 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Imate sabotera. Evakuirajte sve. 202 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Što? - Izvedite sve van, odmah! 203 00:35:26,666 --> 00:35:29,291 - To nije… Stani! - Gospođo Mukai! 204 00:35:29,375 --> 00:35:31,958 - Gđo Mukai, poslušajte me! - Ispričavam se. 205 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 Gospođo Mukai! 206 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Čekajte, molim vas. 207 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Mogu li vam pomoći? 208 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Ljudi koji su vas oteli prije šest godina 209 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 ovdje su u hotelu. 210 00:35:45,416 --> 00:35:48,583 Žele vam nauditi, stoga… 211 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Saslušajte je negdje, molim vas. 212 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Naravno. 213 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 Govorim istinu! Morate mi vjerovati! 214 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 Odmah izađite… 215 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Mukai, možeš li održati zdravicu? 216 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Naravno. 217 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 Otvaramo skup Nove demokratske stranke 218 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 za budućnost stranke nakon predsjedničkih izbora. 219 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 Prvo želimo zamoliti gđu Mukai, 220 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 čelnicu Vijeća za politiku, da održi govor. 221 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Gospođo Mukai, izvolite. 222 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 Gospođo Mukai! 223 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Pustite me! 224 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Pustite me! 225 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Hvala svima što ste nam se pridružili na ovom skupu. 226 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Put kojim smo odlučni krenuti vodi prema snažnijem Japanu. 227 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Možda smo protivnici na stranačkim izborima, 228 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 no poslije ćemo opet biti ujedinjeni, kako dolikuje NDS-u. 229 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Zar ne, gospodo? 230 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 Imaju li svi čaše? 231 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Onda nazdravimo za budućnost Nove demokratske stranke. 232 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Živjeli! 233 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Živjeli! 234 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 Od zakonodavaca do najviših dužnosnika policije i vojske… 235 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Dakle, ovo je… 236 00:38:47,791 --> 00:38:49,208 bila prava pomrčina. 237 00:39:14,000 --> 00:39:15,083 Da? 238 00:39:15,583 --> 00:39:17,958 Došlo je do promjene u zapovjednom lancu. 239 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 Odsad ja naređujem. 240 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 Čujete li me? 241 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 Primljeno na znanje. 242 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Državni tajnik Kato proglašen je mrtvim u bolnici. 243 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 Uzrok smrti još nije potvrđen. 244 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 Iz policije su potvrdili da je iste simptome imao ravnatelj policije Shioya, 245 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 koji je također preminuo. 246 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 Iznenadna smrt šefa narodne obrane uznemirila je Japan. 247 00:40:12,458 --> 00:40:19,083 Umjesto Katoa, državnim tajnikom postaje zapovjednik obrambenih snaga Yoshikawa. 248 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Razgovarali smo sa zastupnicom Mukai, koja je čudom preživjela. 249 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Toliko je… 250 00:40:28,583 --> 00:40:31,083 dragocjenih života izgubljeno. 251 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Još ne znamo uzrok ovog tragičnog incidenta. 252 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 Ali ne smijemo dopustiti da nam ovo slomi duh. 253 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 Kao vladajuća stranka, 254 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 dat ćemo sve od sebe da se oporavimo od ovoga 255 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 i povest ćemo naciju. 256 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 Sve su oči uprte u NDS-ove stranačke izbore. 257 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Ako se izbori održe, 258 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 pobjeda je zajamčena Mukai, 259 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 jedinoj preživjeloj kandidatkinji. 260 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 Podsjetimo se njezine priče. 261 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Rođena 1964. godine, gđa Mukai najstarija je kći 262 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 iz ugledne obitelji Sakaki iz okruga Aoba u Yokohami. 263 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Obitelj Sakaki? 264 00:41:31,083 --> 00:41:32,083 Učiteljice? 265 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 Sakaki… 266 00:42:53,375 --> 00:42:55,250 Gospodaru, 20. Fuma Kotaro. 267 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 Još nema napretka. 268 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Ispričavam se. 269 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 Zašto misliš da smo vratili svitak 270 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 i sakrili da si potomak obitelji Hojo? 271 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 TOKO SAKAKI 272 00:43:17,583 --> 00:43:19,083 Otkad sam na vlasti, 273 00:43:19,583 --> 00:43:22,708 pokušala sam sve da izmijenim ustav. 274 00:43:23,583 --> 00:43:25,666 No antirevizionisti se opiru… 275 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 Začepi. 276 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Sramotiš 500-godišnje ime obitelji Hojo. 277 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Svrha ti je da budeš marioneta Fuma. 278 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Razumijem. 279 00:43:40,625 --> 00:43:41,625 Nema veze. 280 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 Dokle god imamo ovo, vrata pakla će se otvoriti. 281 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 A onda će ova zemlja opet 282 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 postati onaj snažni Japan 283 00:43:59,458 --> 00:44:01,583 kojega se svijet boji. 284 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Šezdeset i pet. 285 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 Šezdeset i šest. 286 00:44:23,125 --> 00:44:24,125 Yoko. 287 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Šezdeset i devet. 288 00:44:31,041 --> 00:44:32,041 Sedamdeset. 289 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Vrlo dobro. 290 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 Sedamdeset i jedan. 291 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 Sedamdeset i dva. 292 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Sad natrag. 293 00:44:43,250 --> 00:44:44,250 Brzo. 294 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 Dobro, 73. 295 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Sedamdeset i četiri. 296 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Sedamdeset i pet. 297 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Možeš ti to! 298 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Sedamdeset i šest. 299 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 Početni položaj. Brzo. 300 00:45:00,875 --> 00:45:01,833 Nastavi. 301 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Spreman? Sedamdeset i sedam. 302 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Sedamdeset i osam. 303 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Sedamdeset i devet. 304 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Nastavi! 305 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 I opet natrag. 306 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Osamdeset. 307 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 Osamdeset i jedan. 308 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Osamdeset i dva. 309 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 Osamdeset i tri. 310 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 Osamdeset i četiri. 311 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 Osamdeset i pet. 312 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 Osamdeset i šest. 313 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 Osamdeset i sedam. 314 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 Osamdeset i osam. 315 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Osamdeset i devet. 316 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Devedeset. 317 00:45:49,416 --> 00:45:50,500 Devedeset i jedan. 318 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 Devedeset i dva. 319 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Možeš ti to. 320 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 Devedeset i tri. 321 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 Tako. 322 00:46:02,041 --> 00:46:03,041 Vrati se. 323 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 Nedostajat ćeš mi. 324 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 Stvarno? 325 00:46:12,083 --> 00:46:14,208 Samo mi pokloni sake za novu godinu. 326 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 Ne tražim najskuplji. 327 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Preuzimaš destileriju, zar ne? - Da… 328 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 Drago mi je da si riješio nesuglasice s obitelji. 329 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 Dobro, idemo na tvoju posljednju večeru. 330 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Uzmi veliku ili jako veliku zdjelu. Častim te za oproštaj. 331 00:46:34,416 --> 00:46:35,416 Ne… 332 00:46:36,833 --> 00:46:39,916 Aha, sad si vegetarijanac. 333 00:46:40,000 --> 00:46:41,083 Bojim se da jesam. 334 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 Neki dan prolazio sam pored restorana, bila je ondje. 335 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 Daj, razgovaraj s njom već jednom. 336 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 Nikad ne znaš, možda kliknete. 337 00:46:57,875 --> 00:47:00,125 Mislim da ste si suđeni. 338 00:52:36,125 --> 00:52:41,125 Prijevod titlova: Filip Lažnjak