1 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 ‫פוליטיקאים אנוכיים.‬ 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 ‫הם הפכו את יפן לחלשה.‬ 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 ‫חלפו הימים‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 ‫שבהם יפן הייתה מעצמה כלכלית,‬ ‫כוח שיש להתחשב בו.‬ 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 ‫זמן רב מדי אנחנו תקועים באותו מקום.‬ 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 ‫אינכם מסכימים?‬ 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 ‫הסכמנו לסטטוס קוו.‬ 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 ‫העמדנו פנים שהכול בסדר.‬ 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 ‫ועכשיו המדינה שלנו הרוסה.‬ 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 ‫עלינו להשתנות לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 ‫אני אדאג שזה יקרה!‬ 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 ‫אני, טוֹקוֹ מוּקאי, אעשה את זה!‬ 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 ‫הגיע הזמן לרפורמה,‬ ‫הגיע הזמן להפוך את יפן לחזקה יותר!‬ 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 ‫תודה! תודה רבה!‬ 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 ‫אני תומך בך!‬ ‫-אעשה כמיטב יכולתי, תודה.‬ 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 ‫אני מאמינה בך!‬ ‫-אעשה כמיטב יכולתי.‬ 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 ‫תודה!‬ 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 ‫תודה רבה!‬ 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 ‫- עץ משפחת הוֹג'וֹ -‬ 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 ‫הירח טורף את השמש.‬ 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 ‫הצל בולע את האור.‬ 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 ‫עכשיו נחכה לליקוי החמה.‬ 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 ‫אתה מוכן, עורב?‬ 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 ‫כן.‬ 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,583 ‫גם אם תיאלץ להרוג את משפחתך?‬ 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 ‫המשימה שלי‬ 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,541 ‫היא לוודא שליקוי החמה יצליח.‬ 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 ‫את בסדר?‬ 29 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 ‫את יכולה להישאר…‬ ‫-אני באה.‬ 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 ‫הילד שהכרתי כבר איננו.‬ 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 ‫הוא מת לפני שש שנים.‬ 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 ‫אתם שינוֹבִּי.‬ 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,166 ‫תעשו את הדבר הנכון.‬ 34 00:03:41,708 --> 00:03:45,333 ‫- בית הנינג'ות -‬ 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 ‫צאי החוצה.‬ 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,208 ‫אל תתקרבי למשפחת טָווארה.‬ 37 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 ‫תשכחי כל מה שראית בבית הזה.‬ 38 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 ‫אם לא תעשי מה שאמרתי, אנחנו ניפגש שוב.‬ 39 00:04:05,875 --> 00:04:06,875 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 40 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 ‫אל תלכי הביתה לזמן מה.‬ 41 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 ‫הפוּמָה מחפשים אותך.‬ 42 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 ‫קדימה!‬ 43 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 ‫תתכונן.‬ 44 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 ‫אחרת תישאר מאחור.‬ 45 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 ‫סבתא!‬ 46 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 ‫אני בטוחה…‬ 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 ‫שיש לו סיבות משלו.‬ 48 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 ‫יוֹקוֹ.‬ 49 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 ‫גאקוּ…‬ 50 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 ‫כן.‬ 51 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 ‫ראינו אותו.‬ 52 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 ‫גאקוּ עם הפוּמָה.‬ 53 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 ‫מה נעשה?‬ 54 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 ‫הוא לא אותו גאקוּ שהכרנו.‬ 55 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 ‫אני יודעת.‬ 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 ‫ובכל זאת…‬ 57 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 ‫גאקוּ הוא הבן שלנו.‬ 58 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 ‫אחיכם הגדול.‬ 59 00:05:55,875 --> 00:05:56,958 ‫המשפחה שלנו.‬ 60 00:06:02,791 --> 00:06:03,791 ‫בואו נחזור הביתה.‬ 61 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 ‫ביחד.‬ 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 ‫סליחה.‬ 63 00:06:18,250 --> 00:06:19,500 ‫סליחה על ההפרעה,‬ 64 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 ‫אבל משימתכם היא למנוע את הפצת הרעל,‬ ‫לא להחזיר את גאקוּ.‬ 65 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 ‫סליחה!‬ 66 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 ‫מר האמה התעקש שאני…‬ 67 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 ‫אנחנו יודעים!‬ 68 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 ‫אבל…‬ 69 00:06:35,500 --> 00:06:37,458 ‫גם אני מתפלל לחזרתו של גאקוּ.‬ 70 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 ‫בסדר. בואו נלך.‬ 71 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 ‫מאסטר.‬ 72 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 ‫מאסטר!‬ 73 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 ‫מאסטר, אני מדבר אלייך.‬ 74 00:07:03,958 --> 00:07:05,833 ‫תגידי לי לאן אנחנו הולכים.‬ 75 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 ‫תחכה כאן.‬ 76 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 ‫מה לעזאזל?‬ 77 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 ‫הגענו.‬ 78 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 ‫- חנות הספרים העתיקים של מוֹצ'יזוּקי -‬ 79 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 ‫- אבקת תקווה -‬ 80 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 ‫תמצא את גאקוּ!‬ 81 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 ‫הארוּ! לך כבר!‬ 82 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 ‫לך!‬ 83 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 ‫הארוּ.‬ 84 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 ‫תחזיר את גאקוּ!‬ 85 00:13:50,000 --> 00:13:50,833 ‫קיוויתי שזה…‬ 86 00:13:53,750 --> 00:13:55,291 ‫לא יגיע לידי זה.‬ 87 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 ‫למה?‬ 88 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 ‫זה פשוט.‬ 89 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 ‫הם הראו לי את האמת.‬ 90 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 ‫את האמת?‬ 91 00:14:15,583 --> 00:14:17,208 ‫אני בטוח שגם אתה הבחנת בכך.‬ 92 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 ‫איך הבוסים שלנו מתנהלים.‬ 93 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 ‫אמרת לי‬ 94 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 ‫שזו אשמתך שהפוּמָה תפסו אותי.‬ 95 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 96 00:14:36,541 --> 00:14:37,875 ‫ביום הזה יצאתי לחופשי.‬ 97 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 ‫שושלת.‬ 98 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 ‫מסורות.‬ 99 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 ‫מנהל הנינג'ות.‬ 100 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 ‫חוקים.‬ 101 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 ‫משפחה.‬ 102 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 ‫השתחררתי מכל זה.‬ 103 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 ‫סוף-סוף הייתי חופשי.‬ 104 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 ‫הארוּ.‬ 105 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 ‫בוא איתי.‬ 106 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 ‫אני בטוח שגם אתה רוצה בזה.‬ 107 00:15:39,208 --> 00:15:40,166 ‫בוא הביתה, גאקוּ.‬ 108 00:15:43,500 --> 00:15:44,583 ‫תחזור הביתה אלינו.‬ 109 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 ‫כולם מחכים לך.‬ 110 00:15:55,666 --> 00:15:56,791 ‫אמרתי לך, הארוּ.‬ 111 00:16:06,083 --> 00:16:08,375 ‫טוב הלב הזה הוא החולשה שלך.‬ 112 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 ‫אל תעשה את זה.‬ 113 00:16:13,125 --> 00:16:14,666 ‫ראשים צריכים להתגלגל‬ 114 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 ‫אחרת המדינה הזאת לא תשתנה.‬ 115 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 ‫גאקוּ…‬ 116 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 ‫אין לי יותר…‬ 117 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 ‫משפחה.‬ 118 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 ‫כמה תמים מצידך.‬ 119 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 ‫אתה חוזר על הטעות שלך.‬ 120 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 ‫סוף-סוף הגיע היום.‬ 121 00:20:35,041 --> 00:20:38,500 ‫לאחר ליקוי החמה, אהיה האל של הארץ הזאת.‬ 122 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 ‫הטקס האחרון.‬ 123 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 ‫אני אהרוג אותך, היוצר שלי,‬ ‫ואהפוך לאל אמיתי.‬ 124 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 ‫עליך לשמוח,‬ 125 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 ‫כי אתה עומד להיות קורבן לאל.‬ 126 00:22:12,333 --> 00:22:15,041 ‫שושלת האטוֹרי תגיע לקיצה הלילה.‬ 127 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 ‫מי אתם?‬ 128 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 ‫אנחנו שומרי שער השדים.‬ 129 00:23:56,750 --> 00:23:58,375 ‫אנחנו לא השינוֹבִּי האחרונים?‬ 130 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 ‫מאסטר.‬ 131 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 ‫המקום הזה…?‬ 132 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 ‫לא בכל קרב מנצחים בחרב.‬ 133 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 ‫מאיוּקוֹ?‬ 134 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 ‫אמרת משהו?‬ 135 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 ‫שום דבר.‬ 136 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 ‫אני אל.‬ 137 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 ‫אני אל.‬ 138 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 ‫זה לא ייתכן.‬ 139 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 ‫לא השתנית.‬ 140 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 ‫אני עדיין שומע צליל עדין ממך.‬ 141 00:28:08,250 --> 00:28:12,083 ‫אנא, הצטרף אלינו להשלמת ליקוי החמה.‬ 142 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 ‫הוא ישחרר אנשים רבים במדינה הזאת לחופשי.‬ 143 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 ‫ליקוי החמה הסתיים.‬ 144 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 ‫לא.‬ 145 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 ‫לליקוי החמה יש משמעות נוספת.‬ 146 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 ‫משמעות נוספת?‬ 147 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 ‫תרצה לדעת?‬ 148 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 ‫אני מקשיב.‬ 149 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 ‫ליקוי החמה…‬ 150 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 ‫נגמר.‬ 151 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 ‫עורב…‬ 152 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 ‫למה?‬ 153 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 ‫אתה צריך‬ 154 00:29:51,333 --> 00:29:52,583 ‫להישאר כמו שאתה.‬ 155 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 ‫גאקוּ!‬ 156 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 ‫גאקוּ!‬ 157 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 ‫הארוּ?‬ ‫-הארוּ!‬ 158 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 ‫הארוּ!‬ 159 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 ‫הארוּ…‬ 160 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 ‫איפה גאקוּ?‬ 161 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 ‫ידעתי שאפשר לסמוך עליכם. ביצוע נהדר!‬ 162 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 ‫בזכותכם, עצרנו את הפצת הרעל,‬ 163 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 ‫ומנענו מהתוכנית שלהם לצאת לפועל.‬ 164 00:31:00,458 --> 00:31:05,166 ‫הם עמדו למסור את הרעל לכל חסידי גֶנטֶנקאי.‬ 165 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 ‫תארו לעצמכם שכל 30,000 חברי הכת‬ ‫היו מפיצים את הרעל.‬ 166 00:31:11,291 --> 00:31:12,500 ‫עשינו מה שביקשתם.‬ 167 00:31:13,750 --> 00:31:14,583 ‫אז בבקשה…‬ 168 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 169 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 ‫גאקוּ טָווארה הוא עכשיו פושע נמלט.‬ 170 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 ‫כל מי שיסייע לו ייחשב גם הוא לעבריין.‬ 171 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 ‫לעת עתה נעקוב אחריכם מקרוב.‬ 172 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 ‫אנחנו יודעים.‬ 173 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 ‫עוד דבר אחד.‬ 174 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 ‫למיטב ידיעתי,‬ ‫לא אתם ולא הפוּמָה משתמשים בזה.‬ 175 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 ‫וואו.‬ 176 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 ‫הפוּמָה בטח החליטו לנסות משהו חדש.‬ 177 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 ‫תראו.‬ 178 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 ‫ממש מפתיע!‬ 179 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 ‫בבקשה.‬ 180 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 ‫היי.‬ 181 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 ‫גיליתם מה המשמעות הנוספת של ליקוי החמה?‬ 182 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 ‫אנחנו בודקים את העניין.‬ 183 00:32:24,333 --> 00:32:26,166 ‫אני מקווה שזה היה סתם בלוף.‬ 184 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 ‫בכל אופן, תמשיך לעשות עבודה טובה.‬ 185 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 ‫היי, איפה קארן?‬ 186 00:32:50,000 --> 00:32:51,375 ‫מתי היא תבוא שוב?‬ 187 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 ‫רבים כבר צופים בשמיים.‬ 188 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 ‫ליקוי החמה יתחיל בקרוב.‬ 189 00:33:02,375 --> 00:33:05,041 ‫יפן כולה מחכה בנשימה עצורה‬ 190 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 ‫למופע השמיימי של המאה.‬ 191 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 ‫בשאר החדשות,‬ 192 00:33:11,041 --> 00:33:13,708 ‫טרם נבחר מועמד לנשיאות‬ ‫במפלגה הדמוקרטית החדשה.‬ 193 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 ‫מנהיגי המפלגה ייפגשו אחר הצהריים‬ ‫במלון רויס שבטוקיו,‬ 194 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 ‫לקראת הבחירות שיתקיימו בעוד יומיים.‬ 195 00:33:22,250 --> 00:33:24,125 ‫כל העיניים נשואות לעצרת הזו,‬ 196 00:33:24,208 --> 00:33:27,250 ‫שבה המועמדים יישאו את נאומיהם האחרונים.‬ 197 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 ‫המועמדים הם שר האוצר יאמאבֶּה,‬ 198 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 ‫מוּקאי, יו"ר המועצה לחקר מדיניות…‬ 199 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 ‫ליקוי החמה…‬ 200 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 ‫מדהים.‬ 201 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 ‫מאסטר, זה מדהים.‬ 202 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 ‫הירח טורף את השמש…‬ 203 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 ‫הצל…‬ 204 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 ‫בולע את האור.‬ 205 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 ‫גברת מוּקאי, מזמן לא התראינו.‬ 206 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 ‫כן, בהחלט.‬ 207 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 ‫יש כאן פולש. תפנו את כולם!‬ 208 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 ‫מה?‬ ‫-תגידו לכולם לצאת החוצה עכשיו!‬ 209 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 ‫זה לא… היי, עצרי!‬ ‫-גברת מוּקאי!‬ 210 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 ‫גברת מוּקאי! תקשיבי לי, בבקשה!‬ ‫-אני מצטער.‬ 211 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 ‫גברת מוּקאי!‬ 212 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 ‫חכו רגע, בבקשה.‬ 213 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 ‫אפשר לעזור לך?‬ 214 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 ‫החוטפים שחטפו אותך לפני שש שנים.‬ 215 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 ‫הם כאן, במלון הזה.‬ 216 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 ‫הם ינסו לפגוע בך, אז בבקשה…‬ 217 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 ‫תוכלו ללוות אותה החוצה,‬ ‫ולשמוע מה יש לה לומר?‬ 218 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 ‫בהחלט.‬ 219 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 ‫זה נכון! את חייבת להאמין לי!‬ 220 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 ‫צאו עכשיו…‬ 221 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 ‫מוּקאי, מוכנה להרמת הכוסית?‬ 222 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 ‫בהחלט.‬ 223 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 ‫ברצוננו להתחיל את העצרת‬ 224 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 ‫למען עתיד המפלגה הדמוקרטית החדשה‬ ‫לאחר הבחירות לנשיאות.‬ 225 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 ‫ראשית, אנחנו רוצים לבקש מגברת מוּקאי,‬ 226 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 ‫יו"ר המועצה לחקר מדיניות, להרים כוסית.‬ 227 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 ‫גברת מוּקאי, אנא העניקי לנו את הכבוד.‬ 228 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 ‫גברת מוּקאי!‬ 229 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 ‫תעזבו אותי!‬ 230 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 ‫תעזבו!‬ 231 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 ‫תודה לכולכם שהצטרפתם אלינו לעצרת היום.‬ 232 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 ‫הדרך שבה אנו נחושים ללכת‬ ‫תהפוך את יפן לחזקה יותר.‬ 233 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 ‫אולי אנו יריבים בבחירות המפלגה,‬ 234 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 ‫אבל נתאחד שוב לאחר שהן יסיימו,‬ ‫כדי שהמפלגה הדמוקרטית החדשה תהיה חזקה.‬ 235 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 ‫נכון, רבותיי?‬ 236 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 ‫כולם מחזיקים כוסית?‬ 237 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 ‫ובכן, לחיי עתיד המפלגה הדמוקרטית החדשה.‬ 238 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 ‫לחיים!‬ 239 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 ‫לחיים!‬ 240 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 ‫חברי הפרלמנט, צמרת המשטרה והצבא…‬ 241 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 ‫אם ככה זהו…‬ 242 00:38:47,791 --> 00:38:49,208 ‫ליקוי החמה האמיתי.‬ 243 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 ‫כן?‬ 244 00:39:15,583 --> 00:39:17,833 ‫חל שינוי בשרשרת הפיקוד.‬ 245 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 ‫אני אתן את הפקודות מעכשיו.‬ 246 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 ‫ברור לך?‬ 247 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 ‫רשמתי… לפניי.‬ 248 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 ‫מותו של קאטוֹ, ראש המטות המשולבים,‬ ‫נקבע בבית החולים.‬ 249 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 ‫סיבת המוות טרם ידועה.‬ 250 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 ‫המשטרה חושדת שיש קשר‬ ‫למותו של מפכ"ל המשטרה שיאוֹיָה,‬ 251 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 ‫שסבל מתסמינים דומים.‬ 252 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 ‫מותו הפתאומי של מפקד כוחות ההגנה הלאומית‬ ‫היכה את יפן בהלם.‬ 253 00:40:12,458 --> 00:40:19,083 ‫מפקד זרוע היבשה יוֹשיקאווה‬ ‫יחליף את קאטוֹ כראש המטות המשולבים.‬ 254 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 ‫נשדר עתה ריאיון עם הנציגה מוּקאי‬ ‫שנשארה בחיים באורח פלא.‬ 255 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 ‫כל כך הרבה…‬ 256 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 ‫חיים יקרים אבדו.‬ 257 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 ‫אנחנו עדיין לא יודעים‬ ‫מה גרם לתקרית הטרגית הזאת.‬ 258 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 ‫אבל אסור לנו לתת לה לשבור את רוחנו.‬ 259 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 ‫כמפלגת השלטון,‬ 260 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 ‫נעשה כמיטב יכולתנו להתאושש,‬ 261 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 ‫ולהנהיג את האומה.‬ 262 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 ‫כל העיניים נשואות‬ ‫לבחירות למפלגה הדמוקרטית החדשה.‬ 263 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 ‫אם הבחירות יתקיימו כמתוכנן,‬ 264 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 ‫הניצחון מובטח למוּקאי,‬ 265 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 ‫המועמדת היחידה שנותרה בחיים.‬ 266 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 ‫בואו נראה את הרקע שלה.‬ 267 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 ‫גברת מוּקאי, שנולדה ב-1964, היא הבת הבכורה‬ 268 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 ‫במשפחת סאקאקי המכובדת‬ ‫מרובע אאובה שבעיר יוקוהמה.‬ 269 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 ‫משפחת סאקאקי?‬ 270 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 ‫מאסטר?‬ 271 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 ‫סאקאקי…‬ 272 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 ‫אדוני, פוּמָה קוֹטארוֹ ה-20.‬ 273 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 ‫לא השגת שום התקדמות.‬ 274 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 ‫אני מתנצלת.‬ 275 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 ‫למה לדעתך השקענו מאמץ למצוא את המגילה…‬ 276 00:43:09,416 --> 00:43:10,500 ‫- עץ משפחת הוֹג'וֹ -‬ 277 00:43:10,583 --> 00:43:13,416 ‫והסתרנו את זהותך כצאצאית של משפחת הוֹג'וֹ?‬ 278 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 ‫- טוֹקוֹ סאקאקי -‬ 279 00:43:17,583 --> 00:43:18,708 ‫מאז שעליתי לשלטון,‬ 280 00:43:19,583 --> 00:43:22,708 ‫עשיתי כמיטב יכולתי לשנות את החוקה.‬ 281 00:43:23,583 --> 00:43:25,666 ‫אבל השמרנים מתנגדים…‬ 282 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 ‫שתקי.‬ 283 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 ‫את חרפה למורשת בת 500 השנים של הוֹג'וֹ.‬ 284 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 ‫תמלאי את תפקידך כבובה של הפוּמָה.‬ 285 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 ‫ברור.‬ 286 00:43:40,625 --> 00:43:41,541 ‫לא משנה.‬ 287 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 ‫כל עוד היא בידינו, שער השדים ייפתח.‬ 288 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 ‫כשזה יקרה, המדינה הזו תשתנה.‬ 289 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 ‫יפן תהיה שוב חזקה,‬ 290 00:43:59,458 --> 00:44:01,583 ‫והעולם יפחד מאיתנו.‬ 291 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 ‫שישים וחמש.‬ 292 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 ‫שישים ושש.‬ 293 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 ‫יוֹקוֹ.‬ 294 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 ‫שישים ותשע.‬ 295 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 ‫שבעים.‬ 296 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 ‫טוב מאוד.‬ 297 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 ‫שבעים ואחת.‬ 298 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 ‫שבעים ושתיים.‬ 299 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 ‫עכשיו תחזור.‬ 300 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 ‫קדימה, מהר.‬ 301 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 ‫בסדר, שבעים ושלוש.‬ 302 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 ‫שבעים וארבע.‬ 303 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 ‫שבעים וחמש.‬ 304 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 ‫אתה מסוגל!‬ 305 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 ‫שבעים ושש.‬ 306 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 ‫עמדת מוצא. מהר.‬ 307 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 ‫זוז.‬ 308 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 ‫מוכן? שבעים ושבע.‬ 309 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 ‫שבעים ושמונה.‬ 310 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 ‫שבעים ותשע.‬ 311 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 ‫תמשיך!‬ 312 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 ‫ושוב בחזרה.‬ 313 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 ‫שמונים.‬ 314 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 ‫שמונים ואחת.‬ 315 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 ‫שמונים ושתיים.‬ 316 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 ‫שמונים ושלוש.‬ 317 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 ‫שמונים וארבע.‬ 318 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 ‫שמונים וחמש.‬ 319 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 ‫שמונים ושש.‬ 320 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 ‫שמונים ושבע.‬ 321 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 ‫שמונים ושמונה.‬ 322 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 ‫שמונים ותשע.‬ 323 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 ‫תשעים.‬ 324 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 ‫תשעים ואחת.‬ 325 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 ‫תשעים ושתיים.‬ 326 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 ‫אתה מסוגל.‬ 327 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 ‫תשעים ושלוש.‬ 328 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 ‫יופי!‬ 329 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 ‫תחזור.‬ 330 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 331 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 ‫באמת?‬ 332 00:46:12,083 --> 00:46:14,291 ‫אל תשכח לתת לי סאקה לכבוד השנה החדשה.‬ 333 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 ‫הסאקה הזולה מספיק טובה בשבילי.‬ 334 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 ‫אתה לוקח את הניהול על המבשלה, נכון?‬ ‫-כן…‬ 335 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 ‫אני שמח שהסדרת את העניינים עם המשפחה שלך.‬ 336 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 ‫בסדר, הגיע הזמן לסעודה האחרונה שלנו.‬ 337 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 ‫תזמין קערה גדולה או אקסטרה גדולה.‬ ‫על חשבוני, כמתנת פרידה ממני!‬ 338 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 ‫בעצם…‬ 339 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 ‫אה, נכון.‬ 340 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 ‫אתה צמחוני עכשיו.‬ 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 ‫לצערי.‬ 342 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 ‫כשעברתי ליד המסעדה לפני כמה ימים,‬ ‫היא הייתה שם.‬ 343 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 ‫בחייך, תדבר איתה כבר.‬ 344 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 ‫אולי זה יצליח לכם.‬ 345 00:46:57,875 --> 00:47:00,125 ‫אני חושב שנועדתם להיות ביחד.‬ 346 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 {\an8}‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬