1 00:00:11,083 --> 00:00:12,708 Il y a eu trop de laxisme 2 00:00:13,333 --> 00:00:15,000 au sein de notre gouvernement 3 00:00:15,708 --> 00:00:17,791 et c'est ce qui a affaibli le Japon. 4 00:00:20,666 --> 00:00:22,833 Fut une époque, notre pays rayonnait. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,333 Nous étions une superpuissance économique, crainte et respectée, sur la 6 00:00:25,416 --> 00:00:27,750 scène internationale. 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,250 Cela fait trop longtemps 8 00:00:31,333 --> 00:00:34,333 que nous laissons le reste du monde nous surpasser. 9 00:00:34,500 --> 00:00:36,708 Devons-nous rester sans rien faire? 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,916 Nous nous voilions la face, 11 00:00:40,625 --> 00:00:43,083 en prétendant que tout irait pour le mieux. 12 00:00:43,166 --> 00:00:44,583 Mais moi, je dis 13 00:00:45,208 --> 00:00:46,541 que ce pays doit renaître. 14 00:00:50,333 --> 00:00:52,500 {\an8}Je ne laisserai pas le Japon sombrer. 15 00:00:53,750 --> 00:00:56,083 {\an8}Je me battrai pour sa survie. 16 00:00:57,166 --> 00:00:59,541 {\an8}Moi, Toko Mukai, je vous jure d'y parvenir. 17 00:00:59,625 --> 00:01:01,750 {\an8}Réformons ce pays. 18 00:01:01,833 --> 00:01:05,416 {\an8}Il est grand temps qu'il recouvre la force qui est la sienne. 19 00:01:06,958 --> 00:01:07,958 Je vous remercie. 20 00:01:08,583 --> 00:01:09,875 Merci beaucoup. Merci. 21 00:01:09,958 --> 00:01:11,750 Vous êtes formidable. Je voterai pour vous. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,666 Je donnerai le meilleur de moi-même. Merci pour votre soutien. 23 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 - J'ai confiance en vous. - C'est gentil. 24 00:01:14,833 --> 00:01:16,125 - Merci beaucoup. Merci. - Je voterai pour vous. 25 00:01:16,208 --> 00:01:18,625 Vous avez été incroyable! Continuez comme ça! 26 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 - Merci. Merci. Je vous remercie. Je… - On votera pour vous, Madame Mukai. Oui. 27 00:01:20,916 --> 00:01:24,416 On fera tout pour que vous deveniez notre Première ministre! 28 00:01:32,000 --> 00:01:34,083 ARBRE GÉNÉALOGIQUE DU CLAN HOJO 29 00:01:36,833 --> 00:01:38,833 La Lune dévorera le Soleil. 30 00:01:41,500 --> 00:01:43,833 Et son ombre nous plongera dans la nuit. 31 00:01:47,041 --> 00:01:49,708 Il ne nous reste plus qu'à attendre l'Éclipse. 32 00:01:53,250 --> 00:01:54,500 Corbeau, es-tu prêt? 33 00:01:56,000 --> 00:01:56,833 Oui. 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,041 Vraiment? Même s'il te faut tuer ta propre famille? 35 00:02:11,875 --> 00:02:13,250 Seule compte ma mission. 36 00:02:14,458 --> 00:02:17,333 L'Éclipse solaire l'emporte sur tout autre chose. 37 00:02:31,708 --> 00:02:32,875 T'es sûre que ça va? 38 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 - Tu peux rester si tu… - Je viens. 39 00:02:40,791 --> 00:02:43,166 Votre frère n'est plus celui qu'il était. 40 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Celui que vous connaissiez est mort, il y a six ans. 41 00:02:50,416 --> 00:02:53,291 Vous êtes des Shinobis, alors agissez comme tels. 42 00:02:54,875 --> 00:02:57,666 Vous savez ce qu'il vous reste à faire, n'est-ce pas? 43 00:03:50,000 --> 00:03:50,666 Descends. 44 00:03:54,083 --> 00:03:56,833 Ne t'approche plus jamais de la famille Tawara. 45 00:03:57,500 --> 00:04:00,833 Oublie tout ce que tu as pu voir quand tu étais chez eux. 46 00:04:01,375 --> 00:04:02,666 Dans le cas contraire, 47 00:04:03,041 --> 00:04:04,708 on sera amené à se revoir. 48 00:04:05,625 --> 00:04:07,541 J'ai bien compris le message. 49 00:04:08,333 --> 00:04:10,916 Je te déconseille aussi de rentrer chez toi. 50 00:04:12,083 --> 00:04:14,000 Les Fuma savent où tu habites. 51 00:04:39,916 --> 00:04:40,916 Debout. 52 00:04:41,041 --> 00:04:41,750 Débarbouille-toi. 53 00:04:41,833 --> 00:04:42,666 On sort. 54 00:04:42,791 --> 00:04:45,791 À moins que tu veuilles encore être tenu à l'écart? 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,666 Mamie, attends-moi! 56 00:04:57,000 --> 00:04:58,666 Peut-être qu'il a un plan? 57 00:04:59,291 --> 00:05:00,958 Et qu'il préférait agir seul? 58 00:05:02,916 --> 00:05:03,750 Yoko. 59 00:05:23,625 --> 00:05:24,708 Gaku nous a trahis. 60 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 On sait. 61 00:05:28,458 --> 00:05:30,041 Nous l'avons vu nous aussi. 62 00:05:31,625 --> 00:05:33,625 Il a décidé de rejoindre les Fuma. 63 00:05:34,916 --> 00:05:36,625 Qu'est-ce qu'on fait alors? 64 00:05:37,208 --> 00:05:39,458 Il n'est plus le Gaku qu'on connaissait. 65 00:05:39,541 --> 00:05:40,458 Oui, c'est vrai. 66 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 Mais il reste notre… 67 00:05:43,166 --> 00:05:44,500 Il a commis une erreur. 68 00:05:48,500 --> 00:05:51,083 Mais Gaku n'en demeure pas moins notre fils. 69 00:05:52,583 --> 00:05:54,666 Et c'est toujours votre grand frère. 70 00:05:55,833 --> 00:05:57,500 Il fait partie de la famille. 71 00:06:02,791 --> 00:06:04,083 Et c'est tous ensemble 72 00:06:05,500 --> 00:06:06,666 que nous rentrerons. 73 00:06:15,583 --> 00:06:16,458 Excusez-moi. 74 00:06:17,750 --> 00:06:20,166 Je suis désolé de vous interrompre, mais votre mission, c'est de détruire cette 75 00:06:20,250 --> 00:06:22,875 substance toxique. 76 00:06:23,083 --> 00:06:24,333 Et non de ramener Gaku. 77 00:06:25,875 --> 00:06:28,750 Ne m'en veuillez pas, c'est juste que monsieur Hamashima a… 78 00:06:28,833 --> 00:06:32,750 - a beaucoup insisté à ce sujet et… - Nous connaissons notre mission! 79 00:06:33,708 --> 00:06:35,083 Cela dit, je… 80 00:06:35,166 --> 00:06:39,083 je suis d'avis que vous devez tout tenter pour le ramener, alors… 81 00:06:45,166 --> 00:06:46,166 Très bien. 82 00:06:46,250 --> 00:06:47,083 Allons-y. 83 00:06:55,708 --> 00:06:56,625 Sensei? 84 00:06:57,958 --> 00:06:59,041 Dis, sensei! 85 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 Où est-ce qu'on va? Tu pourrais me le dire? 86 00:07:03,916 --> 00:07:06,250 J'ai vraiment envie de savoir. On va où? 87 00:07:18,458 --> 00:07:20,250 Allez quoi, s'il te plait! 88 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 {\an8}Attends-moi ici. 89 00:08:13,875 --> 00:08:15,125 Il se passe quoi, là? 90 00:08:42,625 --> 00:08:44,291 POUDRE DE L'ESPOIR 91 00:09:29,208 --> 00:09:31,208 MOCHIZUKI - LIVRES RARES 92 00:09:32,250 --> 00:09:33,166 On est arrivé. 93 00:12:32,666 --> 00:12:33,750 Occupe-toi de Gaku! 94 00:12:41,125 --> 00:12:42,750 On s'en sortira! Dépêche-toi! 95 00:12:49,750 --> 00:12:51,500 Retrouve-le! 96 00:12:53,291 --> 00:12:54,125 Haru! 97 00:12:54,875 --> 00:12:56,375 Ramène-le-nous! 98 00:13:49,875 --> 00:13:51,541 La vie est pleine de mystère. 99 00:13:53,750 --> 00:13:56,416 Qui aurait pu imaginer qu'on en arriverait là? 100 00:14:02,750 --> 00:14:03,916 Pourquoi tu fais ça? 101 00:14:04,500 --> 00:14:05,541 C'est très simple. 102 00:14:07,583 --> 00:14:09,875 Les Fuma ont su me montrer la vérité. 103 00:14:11,916 --> 00:14:12,750 Quelle vérité? 104 00:14:15,625 --> 00:14:17,833 Du peu de respect que l'on nous porte. 105 00:14:18,833 --> 00:14:20,708 De la façon dont on nous traite. 106 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Tu te rappelles ce que tu m'as dit? 107 00:14:27,750 --> 00:14:31,208 Que tu te sentais coupable de tout ce qu'il m'était arrivé. 108 00:14:33,958 --> 00:14:35,125 Sache une chose, Haru. 109 00:14:36,375 --> 00:14:38,291 Ce soir-là, je suis devenu libre. 110 00:14:41,291 --> 00:14:42,250 Plus de lignée, 111 00:14:43,500 --> 00:14:44,416 de traditions, 112 00:14:45,500 --> 00:14:46,708 de bureau des ninjas, 113 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 de règles, 114 00:14:53,750 --> 00:14:54,875 de famille. 115 00:14:57,666 --> 00:14:59,583 Je me suis défait de mes chaînes. 116 00:15:01,375 --> 00:15:03,541 Pour la première fois, j'étais libre. 117 00:15:11,083 --> 00:15:11,916 Rejoins-moi. 118 00:15:16,708 --> 00:15:18,000 Goûte à cette liberté. 119 00:15:19,875 --> 00:15:23,250 Je suis sûr, qu'au fond de toi, c'est ce que tu souhaites. 120 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Viens avec moi. 121 00:15:43,333 --> 00:15:44,625 Rentrons à la maison. 122 00:15:50,125 --> 00:15:52,000 Tu fais partie de cette famille. 123 00:15:55,458 --> 00:15:56,833 Tu aurais dû m'écouter. 124 00:16:05,958 --> 00:16:08,958 Je t'avais prévenu que ta gentillesse te rendrait faible. 125 00:16:11,875 --> 00:16:13,041 Ne fais pas ça. 126 00:16:13,125 --> 00:16:16,208 Tu t'interposes entre moi et ce pour quoi je me bats. 127 00:16:16,291 --> 00:16:18,041 Et je n'accepte aucun obstacle. 128 00:17:02,458 --> 00:17:06,250 Non, ne fais pas ça! Gaku. 129 00:17:35,916 --> 00:17:37,541 Tu me comprends, maintenant? 130 00:17:39,500 --> 00:17:41,958 La famille ne signifie plus rien pour moi. 131 00:18:34,500 --> 00:18:36,000 Encore un que tu épargnes. 132 00:18:44,625 --> 00:18:47,500 Quand cesseras-tu de commettre les mêmes erreurs? 133 00:20:25,333 --> 00:20:26,875 Ce jour est enfin arrivé. 134 00:20:35,208 --> 00:20:39,500 Quand l'Éclipse solaire prendra fin, je deviendrai le dieu de cet empire. 135 00:21:00,958 --> 00:21:04,041 Il ne me reste plus qu'un dernier rituel à accomplir. 136 00:21:26,750 --> 00:21:30,625 Je vais te tuer, toi qui m'as créé et ainsi je deviendrai un Kami. 137 00:21:41,500 --> 00:21:42,708 Réjouis-toi. 138 00:21:42,791 --> 00:21:46,458 C'est par ton sacrifice que je m'élèverai au-dessus des Hommes. 139 00:22:11,083 --> 00:22:15,208 C'est par l'étreinte de la Lune que s'éteindra la lignée des Hattori. 140 00:23:51,458 --> 00:23:52,125 Qui êtes-vous? 141 00:23:53,166 --> 00:23:55,958 Nous sommes les gardiennes de la Porte démoniaque. 142 00:23:56,541 --> 00:23:59,166 Je croyais qu'on était les derniers Shinobis. 143 00:24:09,208 --> 00:24:09,958 Sensei! 144 00:24:11,083 --> 00:24:13,375 Ça y est, j'ai trouvé. On est chez les… 145 00:24:14,583 --> 00:24:18,916 Certaines choses doivent rester secrètes si on veut remporter la victoire. 146 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 Mayuko? 147 00:24:44,083 --> 00:24:45,583 Qu'est-ce que t'as dit? 148 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 Non, rien. J'ai rien dit. 149 00:26:57,708 --> 00:26:58,875 Je suis un Kami. 150 00:27:14,958 --> 00:27:16,083 Je suis un Kami. 151 00:27:26,375 --> 00:27:27,750 Comment est-ce possible? 152 00:27:52,416 --> 00:27:53,791 Tu n'as pas changé. 153 00:27:57,083 --> 00:28:00,875 Quand je me tourne vers toi, j'entends toujours ce léger murmure. 154 00:28:08,583 --> 00:28:10,250 Je t'en prie, rejoins-nous. 155 00:28:10,333 --> 00:28:12,500 Aide-nous à servir l'Éclipse solaire. 156 00:28:13,625 --> 00:28:16,500 Tu libéreras de si nombreuses âmes à travers ce pays. 157 00:28:17,708 --> 00:28:19,416 Votre Éclipse solaire n'aura pas lieu. 158 00:28:19,500 --> 00:28:20,500 Tu te trompes. 159 00:28:22,458 --> 00:28:24,833 L'Éclipse solaire atteindra son apogée. 160 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Tu ignores seulement de quoi tu parles. 161 00:28:27,541 --> 00:28:28,916 Expliquez-moi, alors. 162 00:28:33,875 --> 00:28:35,375 Ainsi, tu aimerais savoir? 163 00:28:36,666 --> 00:28:37,500 Parlez. 164 00:28:41,708 --> 00:28:43,000 L'Éclipse solaire… 165 00:28:59,958 --> 00:29:00,875 Fini de jouer! 166 00:29:24,833 --> 00:29:26,666 Corbeau, réfléchis. 167 00:29:45,458 --> 00:29:46,375 Pourquoi? 168 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Malgré ce que j'ai pu dire, 169 00:29:51,291 --> 00:29:52,958 tu dois rester tel que tu es. 170 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Gaku! 171 00:30:05,791 --> 00:30:06,625 Gaku! 172 00:30:24,916 --> 00:30:26,791 - Haru! - Haru! 173 00:30:27,041 --> 00:30:28,666 - Haru! - Haru! 174 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 On est là. T'inquiète pas. 175 00:30:32,708 --> 00:30:33,625 Où est Gaku? 176 00:30:49,458 --> 00:30:51,166 Vous avez parfaitement rempli votre mission. 177 00:30:51,250 --> 00:30:52,708 Je savais que vous réussiriez. 178 00:30:53,375 --> 00:30:56,375 Grâce à votre intervention, vous avez empêché la propagation du poison et mit un 179 00:30:56,458 --> 00:30:59,500 terme à leur opération "Éclipse solaire". 180 00:31:00,750 --> 00:31:03,041 Tous les fidèles du Gentenkai de ce pays devaient recevoir aujourd'hui une dose de 181 00:31:03,125 --> 00:31:05,458 cette substance. 182 00:31:05,833 --> 00:31:08,333 Imaginez un peu ce qui aurait pu se passer si ces trente mille fidèles avaient fait 183 00:31:08,416 --> 00:31:11,083 usage de la poudre de l'espoir autour d'eux. 184 00:31:11,166 --> 00:31:13,041 Nous avons rempli notre mission, 185 00:31:13,291 --> 00:31:14,875 alors taisez-vous. 186 00:31:14,958 --> 00:31:16,541 Nous n'allons pas nous attarder, toutefois nous avons un nouveau problème 187 00:31:16,625 --> 00:31:18,375 sur les bras. 188 00:31:23,291 --> 00:31:26,250 Gaku Tawara est maintenant considéré comme un traître. 189 00:31:26,333 --> 00:31:28,166 Alors, peu importe qu'il soit de votre famille. 190 00:31:28,250 --> 00:31:29,041 {\an8}Si vous le cachez, 191 00:31:29,750 --> 00:31:31,375 {\an8}vous vous rendrez alors coupables de trahison. 192 00:31:31,458 --> 00:31:32,875 {\an8}Je tenais à vous prévenir que nous garderons un oeil sur vous pendant un 193 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 moment. 194 00:31:35,041 --> 00:31:36,291 Oui, on s'en doute. 195 00:31:37,583 --> 00:31:38,833 Une dernière chose. 196 00:31:42,166 --> 00:31:45,791 Il me semblait que ni vous ni les Fuma n'utilisiez ce genre d'arme de jet. 197 00:31:45,875 --> 00:31:48,083 Y a-t-il une chose que je dois savoir? 198 00:31:54,166 --> 00:31:55,541 Vous vous rendez compte? 199 00:31:56,333 --> 00:31:58,791 Les Fuma en étaient réduits à acheter leur petit équipement dans les boutiques 200 00:31:58,875 --> 00:32:01,291 de farces et attrapes. 201 00:32:02,041 --> 00:32:06,666 Regardez-moi ça. C'est très intéressant. Merci, inspecteur. 202 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Hé. 203 00:32:16,583 --> 00:32:17,708 Vous avez bien vérifié? 204 00:32:17,791 --> 00:32:20,833 Vous êtes sûrs de tout savoir sur l'Éclipse solaire? 205 00:32:21,666 --> 00:32:24,208 Nos hommes continuent d'enquêter, mais ça ne donne rien. 206 00:32:24,291 --> 00:32:26,958 Espérons que Tsujioka bluffait, et c'est tout. 207 00:32:32,500 --> 00:32:34,333 Allez, t'en fais pas comme ça. 208 00:32:34,416 --> 00:32:35,250 {\an8}Tu as fait ta part. 209 00:32:48,041 --> 00:32:48,958 Et Karen? 210 00:32:49,500 --> 00:32:51,500 Elle va bientôt revenir chez nous? 211 00:32:56,333 --> 00:33:00,041 De plus en plus de gens se rassemblent à l'extérieur pour venir observer le ciel. 212 00:33:00,125 --> 00:33:02,875 L'éclipse solaire devrait être visible d'ici quelques minutes. 213 00:33:02,958 --> 00:33:06,291 Tout le pays déborde d'impatience à l'idée d'admirer ce spectacle céleste, 214 00:33:06,375 --> 00:33:09,125 phénomène rare qui émerveille petits et grands. 215 00:33:09,708 --> 00:33:14,250 Côté politique: les élections du parti démocrate continuent de diviser l'opinion. 216 00:33:14,333 --> 00:33:17,875 Nous sommes à deux jours des élections, et les hauts fonctionnaires du parti se 217 00:33:17,958 --> 00:33:21,500 réunissent cet après-midi même à l'hôtel Roince de Tokyo. 218 00:33:22,208 --> 00:33:24,208 Tous les yeux sont rivés sur les quatre derniers candidats en lice qui débattront 219 00:33:24,291 --> 00:33:26,583 prochainement sur vos écrans. 220 00:33:26,666 --> 00:33:28,083 Ces quatre derniers candidats sont: 221 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 monsieur Yamabe, le ministre des Finances, 222 00:33:30,333 --> 00:33:32,958 madame Mukai, la présidente du Conseil de Recherche politique, 223 00:33:33,041 --> 00:33:34,083 monsieur Naka, le Secrétaire général par interim 224 00:33:34,166 --> 00:33:35,333 L'Éclipse solaire. 225 00:33:35,416 --> 00:33:38,500 Et monsieur Tanabe, l'ancien ministre de l'Intérieur et des Communications. 226 00:33:38,583 --> 00:33:40,750 Dernier coup d'oeil sur les sondages. 227 00:33:54,166 --> 00:33:55,541 Trop cool! 228 00:33:56,500 --> 00:33:57,500 Il a disparu. 229 00:33:58,083 --> 00:33:59,208 C'est génial. 230 00:34:02,041 --> 00:34:04,833 "La Lune dévore le Soleil. 231 00:34:19,541 --> 00:34:21,375 "L'ombre de la Lune 232 00:34:22,708 --> 00:34:25,541 "nous plonge dans la nuit. 233 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Évacuez l'hôtel. 234 00:35:22,791 --> 00:35:23,833 Va y avoir un attentat. 235 00:35:23,916 --> 00:35:24,791 - Croyez-moi. - Hein? 236 00:35:24,875 --> 00:35:26,208 Dites à tout le monde d'évacuer l'hôtel avant qu'il soit trop tard! 237 00:35:26,291 --> 00:35:27,625 Calmez-vous, mademoiselle. 238 00:35:27,708 --> 00:35:29,375 - Hé, non, non, non, restez-là! - Madame Mukai! 239 00:35:29,458 --> 00:35:30,791 Madame Mukai, écoutez-moi, je vous en supplie! 240 00:35:30,875 --> 00:35:32,166 On s'occupe d'elle, madame. Vous inquiétez pas. 241 00:35:32,250 --> 00:35:33,583 Madame Mukai! 242 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 Je vous en prie, laissez-la parler. 243 00:35:36,375 --> 00:35:38,250 Que se passe-t-il? Je vous écoute. 244 00:35:38,333 --> 00:35:42,000 Il y a six ans, vous avez été kidnappée par un groupe de malfaiteurs. 245 00:35:42,083 --> 00:35:42,916 Vous vous souvenez? 246 00:35:43,041 --> 00:35:45,875 Ils sont là. Je sais qu'ils sont dans l'hôtel. Ils vont tenter de vous faire du 247 00:35:45,958 --> 00:35:49,208 mal, j'en suis sûre. Quittez l'hôtel! Quittez l'hôtel, madame! 248 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Reconduisez-la à l'entrée. 249 00:35:50,958 --> 00:35:52,000 Et sécurisez l'accueil. 250 00:35:52,125 --> 00:35:53,458 Certainement. Messieurs, emmenez-la. 251 00:35:53,541 --> 00:35:54,500 Non, je vous dis la vérité. Ils sont dans l'hôtel! 252 00:35:54,583 --> 00:35:55,916 Vous allez vous taire, oui! 253 00:35:56,000 --> 00:35:58,041 - Allez-vous mettre en sécurité! - Madame Mukai? 254 00:35:58,125 --> 00:35:59,708 Il va être l'heure de porter un toast. Veuillez me suivre. 255 00:35:59,791 --> 00:36:01,375 Avec grand plaisir, monsieur Naka. 256 00:36:01,458 --> 00:36:04,291 Ce rassemblement en l'honneur des quatre derniers candidats aux élections à 257 00:36:04,375 --> 00:36:07,333 la présidence du parti démocrate va commencer. 258 00:36:07,416 --> 00:36:10,041 Notre personnel se tient à votre disposition. 259 00:36:10,125 --> 00:36:14,083 Madame Mukai a accepté de lever son verre et de porter un toast à ce rassemblement. 260 00:36:14,166 --> 00:36:16,958 Madame Mukai, s'il vous plait. La parole est à vous. 261 00:36:17,041 --> 00:36:23,000 Madame Mukai! Lâchez-moi! Lâchez-moi! Mais lâchez-moi! 262 00:36:23,083 --> 00:36:27,458 UN CHEMIN POUR REDYNAMISER LE JAPON EN AVANT, CITOYENS! 263 00:36:27,541 --> 00:36:28,416 Mes chers amis, 264 00:36:28,500 --> 00:36:30,791 c'est avec beaucoup de joie que je me tiens devant vous pour porter ce toast en 265 00:36:30,875 --> 00:36:32,875 l'honneur de notre parti. 266 00:36:32,958 --> 00:36:35,416 Nous vous remercions pour votre présence. 267 00:36:36,541 --> 00:36:38,875 C'est parce que nous sommes tous déterminés à redonner au Japon sa grandeur 268 00:36:38,958 --> 00:36:41,208 que nous sommes rassemblés aujourd'hui. 269 00:36:41,791 --> 00:36:43,958 Et quand bien même, le poste pour la présidence nous pousse-t-il à batailler 270 00:36:44,041 --> 00:36:46,458 les uns contre les autres, 271 00:36:46,541 --> 00:36:50,000 c'est au final, main dans la main que nous oeuvrerons pour nos idéaux. 272 00:36:50,083 --> 00:36:52,625 J'en suis persuadée. N'est-ce pas, messieurs? 273 00:36:54,208 --> 00:36:55,333 Restons unis, mes amis. 274 00:36:55,958 --> 00:36:58,375 Est-ce que chacun d'entre vous a bien été servi? 275 00:37:00,166 --> 00:37:01,375 Il me semble que oui. 276 00:37:02,291 --> 00:37:04,541 En l'honneur du nouveau parti démocrate. 277 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Levons nos verres! 278 00:37:06,666 --> 00:37:07,541 Santé! 279 00:38:35,250 --> 00:38:36,875 Tous les membres ont été ciblés. 280 00:38:36,958 --> 00:38:40,416 Jusqu'aux officiers supérieurs de la police métropolitaine. 281 00:38:42,666 --> 00:38:43,833 Alors, c'était ça. 282 00:38:47,791 --> 00:38:49,708 C'était ça, leur Éclipse solaire. 283 00:39:14,083 --> 00:39:14,916 Oui? 284 00:39:15,083 --> 00:39:18,583 Il y a eu une légère modification dans la chaine de commandement. 285 00:39:18,666 --> 00:39:22,541 À partir de maintenant, c'est de moi que vous recevrez vos ordres. 286 00:39:25,041 --> 00:39:26,541 Vous m'avez bien entendue? 287 00:39:29,750 --> 00:39:30,791 Oui, oui. 288 00:39:31,666 --> 00:39:32,708 J'ai bien compris. 289 00:39:36,916 --> 00:39:40,166 On m'informe que de nouveaux éléments viennent de nous parvenir. 290 00:39:40,250 --> 00:39:43,750 Les parlementaires Yamabe, Horikawa, Furuya et Ohmura, 291 00:39:43,833 --> 00:39:45,208 admis à l'hôpital dans la soirée, 292 00:39:45,291 --> 00:39:48,166 sont décédés il y a quelques minutes, élevant le total de victimes à vingt-six. 293 00:39:48,250 --> 00:39:51,125 Le chef d'état-major interarmées Kato est décédé un peu plus tôt dans la soirée, à 294 00:39:51,208 --> 00:39:54,375 l'hôpital où il avait été admis. 295 00:39:54,458 --> 00:39:56,833 La cause exacte de son décès reste inconnue. 296 00:39:56,916 --> 00:39:59,250 La police confirme cependant qu'il souffrait des mêmes symptômes que ceux du 297 00:39:59,333 --> 00:40:01,625 surintendant général Shioya 298 00:40:01,708 --> 00:40:03,625 et qu'ils font tout leur possible afin d'établir des liens entre les deux 299 00:40:03,708 --> 00:40:05,000 victimes. 300 00:40:07,458 --> 00:40:09,583 Le décès soudain du chef de la défense nationale Shigeru Kato a bouleversé tous 301 00:40:09,666 --> 00:40:11,541 les secteurs. 302 00:40:12,083 --> 00:40:14,583 Le chef d'état-major de la force terrestre d'autodéfense, 303 00:40:14,666 --> 00:40:17,250 le général Yoshikawa, lui succède et prendra bientôt ses nouvelles fonctions en 304 00:40:17,333 --> 00:40:19,916 tant que chef d'état-major interarmées. 305 00:40:20,000 --> 00:40:22,833 {\an8}Nous venons d'apprendre que Madame Mukai, qui a survécu miraculeusement à cet 306 00:40:22,916 --> 00:40:25,500 incident, sort tout juste de l'hôpital. 307 00:40:25,583 --> 00:40:32,500 - Ce sont là des heures sombres. - Nous avons perdu tant de vies précieuses 308 00:40:42,583 --> 00:40:49,375 {\an8}aujourd'hui. Nous ignorons encore quelle est la cause de cet incident, mais nous 309 00:40:59,583 --> 00:41:06,500 devons nous relever. En tant que parti politique principal du Japon, nous 310 00:41:16,583 --> 00:41:23,541 mettons tout en oeuvre pour surmonter cette épreuve. Nous continuerons d'aller 311 00:41:33,583 --> 00:41:40,500 de l'avant. Ce que nous avons tristement perdu sera reconstruit. Car nous 312 00:41:50,583 --> 00:41:57,500 - restons un pilier pour ce pays. - La famille Sakaki? Sakaki? 313 00:42:53,291 --> 00:42:54,791 Mon Seigneur le Vingtième. 314 00:42:56,541 --> 00:42:59,041 La situation est loin d'être satisfaisante. 315 00:43:00,083 --> 00:43:01,500 Pardonnez-moi, mon seigneur. 316 00:43:07,083 --> 00:43:09,958 As-tu conscience du mal que notre clan s'est donné? 317 00:43:10,041 --> 00:43:12,166 Des efforts que nous avons fournis pour dissimuler que tu es une héritière de la 318 00:43:12,250 --> 00:43:14,000 lignée Hojo? 319 00:43:15,083 --> 00:43:16,666 TOKO SAKAKI 320 00:43:17,583 --> 00:43:19,208 Dès mon entrée en fonctions, 321 00:43:19,666 --> 00:43:23,458 j'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour modifier la Constitution. 322 00:43:23,541 --> 00:43:25,416 Mais les antirévisionnistes s'y opposent fermement. 323 00:43:25,500 --> 00:43:26,791 Tais-toi! 324 00:43:26,958 --> 00:43:29,166 Tes paroles font honte au clan Hojo. 325 00:43:30,666 --> 00:43:34,291 Tu fais une bien piètre héritière pour une lignée longue de cinq cent ans. 326 00:43:34,375 --> 00:43:38,250 Comprends bien que tu n'es qu'une marionnette au service des Fuma. 327 00:43:38,541 --> 00:43:39,458 Je comprends. 328 00:43:40,666 --> 00:43:41,875 Je l'espère pour toi. 329 00:43:44,500 --> 00:43:46,916 Car tant que ce rouleau sera en notre possession, 330 00:43:47,000 --> 00:43:48,750 la Porte démoniaque restera ouverte. 331 00:43:51,666 --> 00:43:54,541 Cette nation retrouvera alors toute sa puissance. 332 00:43:55,375 --> 00:43:57,750 Elle sera à nouveau crainte et respectée. 333 00:43:59,458 --> 00:44:02,041 Et tous trembleront devant elle. 334 00:44:11,000 --> 00:44:12,625 Soixante-cinq. 335 00:44:13,458 --> 00:44:15,458 Allez, plus vite. Encore une fois. 336 00:44:15,958 --> 00:44:16,833 Ouais. 337 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Soixante-six! 338 00:44:21,375 --> 00:44:23,041 Soixante-sept! 339 00:44:23,125 --> 00:44:23,958 Yoko. 340 00:44:24,416 --> 00:44:26,166 Soixante-huit! 341 00:44:27,750 --> 00:44:29,500 Soixante-neuf! 342 00:44:31,083 --> 00:44:31,916 Soixante-dix! 343 00:44:33,250 --> 00:44:34,333 C'est bien. Bravo. 344 00:44:35,833 --> 00:44:37,625 Soixante-et-onze! 345 00:44:39,000 --> 00:44:40,791 Soixante-douze! 346 00:44:41,625 --> 00:44:42,666 Reviens au centre. 347 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 Allez, allez. 348 00:44:45,458 --> 00:44:47,791 Soixante-treize! 349 00:44:48,958 --> 00:44:50,666 Soixante-quatorze! 350 00:44:52,208 --> 00:44:54,291 Soixante-quinze! 351 00:44:54,375 --> 00:44:55,125 Vas-y! 352 00:44:56,375 --> 00:44:58,291 {\an8}Soixante-seize! 353 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 Allez! Redresse-toi! 354 00:45:00,416 --> 00:45:01,416 Tu vas y arriver. 355 00:45:02,125 --> 00:45:04,291 On continue. Soixante-dix-sept! 356 00:45:06,541 --> 00:45:07,916 Soixante-dix-huit! 357 00:45:09,958 --> 00:45:11,458 Soixante-dix-neuf! 358 00:45:11,541 --> 00:45:12,416 Allez, allez! 359 00:45:12,500 --> 00:45:13,416 Oui, sensei. 360 00:45:14,125 --> 00:45:15,708 Très bien. On continue. 361 00:45:15,791 --> 00:45:16,750 Quatre-vingts. 362 00:45:17,666 --> 00:45:18,541 Voilà. 363 00:45:18,833 --> 00:45:20,458 Quatre-vingt-un. 364 00:45:20,541 --> 00:45:21,375 Fait. 365 00:45:22,166 --> 00:45:23,541 Quatre-vingt-deux. 366 00:45:24,916 --> 00:45:26,916 Quatre-vingt-trois. 367 00:45:28,458 --> 00:45:30,583 Quatre-vingt-quatre. 368 00:45:30,666 --> 00:45:33,000 - Ça y est. - Quatre-vingt-cinq. 369 00:45:35,000 --> 00:45:36,250 Quatre-vingt-six. 370 00:45:38,125 --> 00:45:39,333 Quatre-vingt-sept. 371 00:45:40,583 --> 00:45:42,125 Quatre-vingt-huit. 372 00:45:42,208 --> 00:45:43,125 Ça va trop vite. 373 00:45:43,875 --> 00:45:45,416 Quatre-vingt-neuf. 374 00:45:47,125 --> 00:45:47,875 Quatre-vingt-dix! 375 00:45:49,166 --> 00:45:50,375 Quatre-vingt-onze! 376 00:45:52,291 --> 00:45:53,458 Quatre-vingt-douze. 377 00:45:55,666 --> 00:45:56,916 Allez, t'y es presque. 378 00:45:57,791 --> 00:45:59,250 Quatre-vingt-treize. 379 00:45:59,833 --> 00:46:00,666 Courage, mon grand. 380 00:46:01,708 --> 00:46:03,166 Tiens, reviens au centre. 381 00:46:05,458 --> 00:46:08,375 Je dois dire que je suis bien content que tu sois revenu. 382 00:46:08,458 --> 00:46:11,000 Tu vas quand même pas dire que je t'ai manqué. 383 00:46:11,083 --> 00:46:15,208 Bah, c'est surtout que je voulais pas d'une binouze de merde pour le nouvel an. 384 00:46:15,291 --> 00:46:18,416 Par contre, un bon Daiginjo de chez Tawara, là, j'suis pas contre. 385 00:46:18,500 --> 00:46:20,416 Tu vas bien reprendre la brasserie de ton père? 386 00:46:20,500 --> 00:46:21,541 Ah, ouais. 387 00:46:21,625 --> 00:46:23,041 Ça, c'est bien, vieux. 388 00:46:23,125 --> 00:46:25,791 Y a rien de plus sacré que la famille, tu sais ça. 389 00:46:25,875 --> 00:46:26,750 Ouais. 390 00:46:26,916 --> 00:46:30,083 Bon alors, pour le réveillon ça te dit qu'on aille becter un truc ensemble? 391 00:46:30,166 --> 00:46:32,666 Tu pourras te commander un bol avec méga double portion. 392 00:46:32,750 --> 00:46:34,750 Ce sera mon cadeau de fin d'année. 393 00:46:38,250 --> 00:46:39,541 C'est que t'es végétarien, toi, maintenant! 394 00:46:39,625 --> 00:46:40,916 Ouais, désolé. 395 00:46:44,583 --> 00:46:46,750 Je suis passé devant le resto, l'autre soir. 396 00:46:46,833 --> 00:46:48,208 Et je l'ai vu, ta copine. 397 00:46:52,791 --> 00:46:55,333 Tu sais, il serait peut-être temps que tu lui parles. 398 00:46:55,416 --> 00:46:57,916 Je suis sûr que vous vous entendriez bien tous les deux. 399 00:46:58,000 --> 00:46:59,041 Vous iriez bien ensemble. 400 00:46:59,125 --> 00:47:00,875 J'ai l'oeil pour ces trucs-là. 401 00:47:02,125 --> 00:47:03,458 Monsieur le Don Juan.