1 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 Ces politiciens égoïstes. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 Ils ont affaibli le Japon. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 Elle est révolue, 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 l'époque où le Japon était un géant de la scène internationale. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 Nous stagnons depuis trop longtemps. 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 N'est-ce pas ? 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,916 Nous avons accepté le statu quo. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 Prétendu que tout allait bien. 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 Et aujourd'hui, notre pays est sur le déclin. 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 Réagissons avant qu'il ne soit trop tard. 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 Je le ferai pour vous ! 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,541 Moi, Toko Mukai, je le ferai pour vous ! 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 Il est temps de réformer le pays, pour un Japon plus fort ! 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Merci beaucoup ! 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Bonne chance. - Je ferai de mon mieux. 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Je crois en vous. - Merci ! 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Merci ! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Merci beaucoup ! 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 ARBRE GÉNÉALOGIQUE - FAMILLE HOJO 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 La lune dévore le soleil. 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 L'ombre avale la lumière. 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 Attendons l'éclipse. 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 Tu es prêt, Corbeau ? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Oui. 25 00:02:08,625 --> 00:02:10,541 Même s'il faut tuer ta famille ? 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Ma mission 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,541 est de faire advenir l'éclipse. 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Ça va ? 29 00:02:36,000 --> 00:02:37,416 - Tu peux rester… - Non. 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Il est déjà parti. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Il est mort il y a six ans. 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 Vous êtes des shinobis. 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,166 Faites ce qu'il faut. 34 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Va-t'en. 35 00:03:54,208 --> 00:03:56,416 Ne t'approche plus jamais des Tawara. 36 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 Oublie tout ce que tu as vu chez eux. 37 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Si tu désobéis, sois sûre que nous nous reverrons. 38 00:04:05,875 --> 00:04:07,000 Sans façon. 39 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 Ne rentre pas chez toi. 40 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 Les Fuma te recherchent. 41 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Viens. 42 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 Prépare-toi. 43 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Ou nous partons sans toi. 44 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Mamie ! 45 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Je suis sûre… 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 qu'il a ses raisons. 47 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Yoko. 48 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 Gaku est… 49 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Oui. 50 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 On l'a vu. 51 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 Gaku est avec les Fuma. 52 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 On fait quoi ? 53 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 Il n'est plus le même. 54 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 Je sais. 55 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 Mais… 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,250 Quand bien même… 57 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 Gaku est notre fils. 58 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Votre grand frère. 59 00:05:55,875 --> 00:05:57,291 Il est de notre famille. 60 00:06:02,791 --> 00:06:04,041 Rentrons à la maison. 61 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 Ensemble. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Excusez-moi. 63 00:06:18,250 --> 00:06:19,666 Désolé de vous couper, 64 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 mais votre mission consiste à arrêter le poison, pas Gaku. 65 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Désolé. 66 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 M. Hama a insisté pour que… 67 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Nous le savons ! 68 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 Mais… 69 00:06:35,500 --> 00:06:37,458 j'espère que Gaku reviendra. 70 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Bon, allons-y. 71 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Maîtresse. 72 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Maîtresse ! 73 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 Hé, maîtresse ! 74 00:07:03,958 --> 00:07:05,833 Tu peux me dire où on va ? 75 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 Attends ici. 76 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 C'est pas vrai… 77 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 On est arrivés. 78 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 MOCHIZUKI - LIVRES ANCIENS 79 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 POUDRE D'ESPOIR 80 00:12:32,708 --> 00:12:33,625 Trouve Gaku ! 81 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Haru ! Vas-y ! 82 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Vas-y ! 83 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Haru ! 84 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Ramène-nous Gaku ! 85 00:13:50,000 --> 00:13:50,833 J'espérais… 86 00:13:53,750 --> 00:13:55,458 qu'on n'en arriverait pas là. 87 00:14:02,666 --> 00:14:03,916 Pourquoi tu fais ça ? 88 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 C'est simple. 89 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 Les Fuma m'ont montré la vérité. 90 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 La vérité ? 91 00:14:15,583 --> 00:14:17,291 Toi aussi, tu l'as remarqué. 92 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 Ce que nos chefs font. 93 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Tu m'as dit 94 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 que les Fuma m'avaient attrapé par ta faute. 95 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 Mais, ce jour-là… 96 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 ils m'ont libéré. 97 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 De mes ancêtres. 98 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Des traditions. 99 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 Du BNM. 100 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 Des règles. 101 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 De la famille. 102 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 J'ai été libéré de tout ça. 103 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 Je suis enfin libre. 104 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Haru. 105 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Rejoins-moi. 106 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 Je sais que tu en as envie. 107 00:15:39,208 --> 00:15:40,166 Viens, Gaku. 108 00:15:43,500 --> 00:15:44,625 Rentre à la maison. 109 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 Tout le monde t'attend. 110 00:15:55,666 --> 00:15:56,916 Je te l'ai dit, Haru. 111 00:16:06,083 --> 00:16:08,375 Ta bonté est ton point faible. 112 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Ne fais pas ça. 113 00:16:13,125 --> 00:16:14,791 À moins de trancher sa tête… 114 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 ce pays ne changera jamais. 115 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku. 116 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 Je… 117 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 n'ai plus de famille. 118 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Quelle naïveté. 119 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Tu reproduis la même erreur. 120 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Le grand jour est arrivé. 121 00:20:35,041 --> 00:20:38,500 Après l'éclipse, je deviendrai le dieu de cette terre. 122 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 Le dernier rituel. 123 00:21:26,541 --> 00:21:30,083 Je te tuerai, toi qui m'as créé, et accéderai à la divinité. 124 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 Réjouis-toi, 125 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 tu es un sacrifice divin. 126 00:22:12,333 --> 00:22:15,041 La lignée des Hattori s'éteindra ce soir. 127 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Qui êtes-vous ? 128 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Les gardiens de la Porte des Démons. 129 00:23:56,750 --> 00:23:58,875 On n'est pas les derniers shinobis ? 130 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Maîtresse. 131 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Cet endroit… 132 00:24:14,708 --> 00:24:17,708 Il y a des batailles qu'on ne gagne pas par l'épée. 133 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Mayuko ? 134 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 Quoi ? 135 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Rien. 136 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 Je suis un dieu. 137 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 Je suis un dieu. 138 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 C'est impossible. 139 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 Tu n'as pas changé. 140 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 Je sens une douceur émaner de toi. 141 00:28:08,250 --> 00:28:12,083 Je t'en prie, aide-nous à accomplir l'éclipse. 142 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Elle libérera un grand nombre de gens. 143 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 L'éclipse est terminée. 144 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 Non. 145 00:28:22,458 --> 00:28:24,375 L'éclipse a un autre sens. 146 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 Un autre sens ? 147 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 Veux-tu le connaître ? 148 00:28:36,791 --> 00:28:37,875 Crache le morceau. 149 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 L'éclipse est… 150 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 C'est terminé. 151 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Corbeau… 152 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 Pourquoi ? 153 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 Tu dois… 154 00:29:51,333 --> 00:29:52,583 rester qui tu es. 155 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 Où est Gaku ? 156 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Je savais qu'on pouvait compter sur vous ! Bravo ! 157 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 Vous avez arrêté la propagation du poison 158 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 et mis fin à leurs projets. 159 00:31:00,458 --> 00:31:05,166 Ils comptaient livrer le poison à tous les adeptes de Gentenkai. 160 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 Imaginez 30 000 personnes qui le répandent… 161 00:31:11,291 --> 00:31:12,625 On a suivi vos ordres. 162 00:31:13,750 --> 00:31:14,583 Alors… 163 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 Ce n'est pas si simple. 164 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Gaku Tawara est un fugitif. 165 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 Ses complices seront punis. 166 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 Nous vous surveillerons de près. 167 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 Nous le savons. 168 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 Une dernière chose. 169 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 À ma connaissance, ni vous ni les Fuma n'utilisez ceci. 170 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 Les Fuma ont peut-être changé leur panoplie. 171 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 Regardez. 172 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 Quelle surprise ! 173 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 Tenez. 174 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Savez-vous ce qu'est l'autre sens de l'éclipse ? 175 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 On se renseigne. 176 00:32:24,333 --> 00:32:26,166 Espérons que ce soit du bluff. 177 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Continue comme ça. 178 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Où est Karen ? 179 00:32:50,000 --> 00:32:51,375 Elle revient quand ? 180 00:32:57,500 --> 00:33:00,000 De plus en plus de gens regardent le ciel. 181 00:33:00,083 --> 00:33:01,916 L'éclipse va bientôt commencer. 182 00:33:02,416 --> 00:33:05,041 Tout le Japon attend avec impatience 183 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 le spectacle céleste du siècle. 184 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 Sans transition, 185 00:33:11,041 --> 00:33:13,708 la primaire du NDP est toujours ouverte. 186 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Les chefs du parti se réuniront cet après-midi au Royce Hotel, 187 00:33:18,583 --> 00:33:21,291 avant l'élection qui aura lieu dans deux jours. 188 00:33:22,250 --> 00:33:24,125 Lors de ce rassemblement, 189 00:33:24,208 --> 00:33:27,250 les candidats donneront leur dernier discours. 190 00:33:28,208 --> 00:33:30,833 Parmi eux, M. Yamabe, ministre des Finances, 191 00:33:30,916 --> 00:33:33,541 Mme Mukai, présidente du conseil consultatif… 192 00:33:33,625 --> 00:33:34,500 L'éclipse… 193 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 Génial ! 194 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 Maîtresse, c'est incroyable. 195 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 La lune dévore le soleil… 196 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 L'ombre… 197 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 avale la lumière. 198 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Mme Mukai, ça faisait longtemps. 199 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 Oui, en effet. 200 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Il y a un intrus. Évacuez tout le monde ! 201 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Quoi ? - Évacuez tout le monde ! 202 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - Mais… Arrêtez ! - Madame Mukai ! 203 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Madame Mukai, écoutez-moi ! - Désolé ! 204 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 Madame Mukai ! 205 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Attendez. 206 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Puis-je vous aider ? 207 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Les gens qui vous ont enlevée il y a six ans… 208 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 Ils sont là, dans l'hôtel. 209 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 Ils comptent s'en prendre à vous. 210 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Allez l'interroger en privé. 211 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Bien, madame. 212 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 C'est vrai ! Vous devez me croire ! 213 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 Partez ! 214 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Vous êtes prête pour votre discours ? 215 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Oui. 216 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 Débutons ce rassemblement du NDP 217 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 pour l'avenir du parti au-delà des présidentielles. 218 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 Nous invitons madame Mukai, 219 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 présidente du conseil consultatif, à s'exprimer. 220 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Mme Mukai, à vous l'honneur. 221 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 Madame Mukai ! 222 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Lâchez-moi ! 223 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Lâchez-moi ! 224 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Merci à tous d'être venus aujourd'hui. 225 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 La voie que nous comptons suivre est celle d'un Japon fort. 226 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Nous sommes rivaux lors de cette primaire, 227 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 mais le NDP n'en sortira que plus soudé. 228 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 N'est-ce pas, messieurs ? 229 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 Tout le monde a-t-il un verre ? 230 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Très bien. Trinquons à l'avenir du NDP. 231 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Santé ! 232 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Santé ! 233 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 Des membres de la Diète, des gradés de la police et de l'armée… 234 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 Voilà donc… 235 00:38:47,791 --> 00:38:49,208 la véritable éclipse. 236 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 Oui ? 237 00:39:15,583 --> 00:39:17,833 La chaine de commandement a changé. 238 00:39:18,708 --> 00:39:21,375 Dorénavant, c'est moi qui donnerai les ordres. 239 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 Vous m'écoutez ? 240 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 Entendu. 241 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 M. Kato, le chef d'état-major, a été déclaré mort à l'hôpital. 242 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 La cause du décès reste à déterminer. 243 00:39:58,041 --> 00:40:04,041 La police soupçonne un lien avec la mort du commissaire Shioya, 244 00:40:04,125 --> 00:40:05,916 qui souffrait des mêmes symptômes. 245 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 La mort du chef de la Défense nationale a ébranlé le Japon. 246 00:40:12,458 --> 00:40:19,083 M. Yoshikawa remplacera M. Kato en tant que chef d'état-major. 247 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Nous avons interrogé madame Mukai, qui a survécu par miracle. 248 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Tant… 249 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 de vies précieuses ont été perdues. 250 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Nous ignorons encore la cause de cet incident. 251 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 Mais ne nous laissons pas abattre. 252 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 Une fois au pouvoir, 253 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 nous ferons de notre mieux pour nous en sortir 254 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 et guider la nation. 255 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 Tous les regards sont tournés sur la primaire. 256 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Si l'élection a lieu, 257 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 la victoire de madame Mukai est garantie, 258 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 étant la seule survivante. 259 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 Retraçons son parcours. 260 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Née en 1964, madame Mukai est la fille aînée 261 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 d'une famille noble, les Sakaki, originaire d'Aoba-ku, à Yokohama. 262 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 La famille Sakaki ? 263 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 Maîtresse ? 264 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 Sakaki… 265 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 Seigneur, 20e Fuma Kotaro. 266 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 Vous n'avez fait aucun progrès. 267 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Toutes mes excuses. 268 00:43:06,916 --> 00:43:09,333 Pourquoi avons-nous récupéré le parchemin 269 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 et caché vos liens avec la famille Hojo ? 270 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 TOKO SAKAKI 271 00:43:17,583 --> 00:43:18,791 Depuis mon élection, 272 00:43:19,583 --> 00:43:22,708 j'ai fait mon possible pour modifier la Constitution. 273 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Mais les antiréformistes résistent… 274 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 Silence. 275 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Vous déshonorez cinq siècles d'héritage des Hojo. 276 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Jouez votre rôle de pantin des Fuma. 277 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Entendu. 278 00:43:40,625 --> 00:43:41,541 Tant pis. 279 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 Tant que nous avons ceci, la Porte des Démons s'ouvrira. 280 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 Quand ce sera fait, ce pays changera. 281 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 Le Japon redeviendra fort, 282 00:43:59,458 --> 00:44:01,583 et le monde nous craindra. 283 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Soixante-cinq. 284 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 Soixante-six. 285 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 Yoko. 286 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Soixante-neuf. 287 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 Soixante-dix. 288 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Très bien. 289 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 Soixante-et-onze. 290 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 Soixante-douze. 291 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 Reviens. 292 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 Plus vite. 293 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 Soixante-treize. 294 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Soixante-quatorze. 295 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Soixante-quinze. 296 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Allez ! 297 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Soixante-seize. 298 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 En position. Dépêche-toi. 299 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Plus vite. 300 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Prêts ? Soixante-dix-sept. 301 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Soixante-dix-huit. 302 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Soixante-dix-neuf. 303 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Continue ! 304 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 Recommence. 305 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Quatre-vingts. 306 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 Quatre-vingt-un. 307 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Quatre-vingt-deux. 308 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 Quatre-vingt-trois. 309 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 Quatre-vingt-quatre. 310 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 Quatre-vingt-cinq. 311 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 Quatre-vingt-six. 312 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 Quatre-vingt-sept. 313 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 Quatre-vingt-huit. 314 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Quatre-vingt-neuf. 315 00:45:46,791 --> 00:45:47,791 Quatre-vingt-dix. 316 00:45:49,416 --> 00:45:50,500 Quatre-vingt-onze. 317 00:45:52,208 --> 00:45:53,375 Quatre-vingt-douze. 318 00:45:55,833 --> 00:45:56,916 Tu peux y arriver. 319 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 Quatre-vingt-treize. 320 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 Bien ! 321 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 Recommence. 322 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 Tu vas me manquer. 323 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 C'est vrai ? 324 00:46:12,083 --> 00:46:14,208 Offre-moi du saké pour le Nouvel An. 325 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 Du pas cher, ça me suffit. 326 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Tu reprends la brasserie ? - Oui. 327 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 C'est bien que tu te sois réconcilié avec ta famille. 328 00:46:27,041 --> 00:46:29,541 Bon, c'est l'heure de notre repas d'adieu. 329 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Prends un gros bol, c'est moi qui régale ! 330 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 En fait… 331 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 Ah oui. 332 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Tu es devenu végétarien. 333 00:46:40,000 --> 00:46:41,083 J'en ai bien peur. 334 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 Je suis passé devant le restau, l'autre jour, elle y était. 335 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 Va lui parler, bon sang ! 336 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 Et si ça marchait, entre vous ? 337 00:46:57,875 --> 00:47:00,583 Je pense que vous êtes faits l'un pour l'autre. 338 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 {\an8}Sous-titres : Béranger Viot-Pineau