1
00:00:11,000 --> 00:00:12,500
Ces politiciens égoïstes.
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
Ils ont affaibli le Japon.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,125
Elle est révolue,
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,500
l'époque où le Japon était un géant
de la scène internationale.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,791
Nous stagnons depuis trop longtemps.
6
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
N'est-ce pas ?
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,916
Nous avons accepté le statu quo.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,583
Prétendu que tout allait bien.
9
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
Et aujourd'hui,
notre pays est sur le déclin.
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,291
Réagissons avant qu'il ne soit trop tard.
11
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
Je le ferai pour vous !
12
00:00:57,166 --> 00:00:59,541
Moi, Toko Mukai, je le ferai pour vous !
13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Il est temps de réformer le pays,
pour un Japon plus fort !
14
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Merci beaucoup !
15
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Bonne chance.
- Je ferai de mon mieux.
16
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Je crois en vous.
- Merci !
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Merci !
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Merci beaucoup !
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
ARBRE GÉNÉALOGIQUE - FAMILLE HOJO
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
La lune dévore le soleil.
21
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
L'ombre avale la lumière.
22
00:01:47,166 --> 00:01:48,833
Attendons l'éclipse.
23
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
Tu es prêt, Corbeau ?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Oui.
25
00:02:08,625 --> 00:02:10,541
Même s'il faut tuer ta famille ?
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Ma mission
27
00:02:14,583 --> 00:02:16,541
est de faire advenir l'éclipse.
28
00:02:31,625 --> 00:02:32,541
Ça va ?
29
00:02:36,000 --> 00:02:37,416
- Tu peux rester…
- Non.
30
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Il est déjà parti.
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Il est mort il y a six ans.
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Vous êtes des shinobis.
33
00:02:54,791 --> 00:02:57,166
Faites ce qu'il faut.
34
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Va-t'en.
35
00:03:54,208 --> 00:03:56,416
Ne t'approche plus jamais des Tawara.
36
00:03:57,541 --> 00:03:59,916
Oublie tout ce que tu as vu chez eux.
37
00:04:01,375 --> 00:04:04,541
Si tu désobéis,
sois sûre que nous nous reverrons.
38
00:04:05,875 --> 00:04:07,000
Sans façon.
39
00:04:08,416 --> 00:04:10,083
Ne rentre pas chez toi.
40
00:04:12,125 --> 00:04:13,791
Les Fuma te recherchent.
41
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
Viens.
42
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
Prépare-toi.
43
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
Ou nous partons sans toi.
44
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Mamie !
45
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Je suis sûre…
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
qu'il a ses raisons.
47
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Yoko.
48
00:05:23,375 --> 00:05:24,208
Gaku est…
49
00:05:25,666 --> 00:05:26,500
Oui.
50
00:05:28,416 --> 00:05:29,458
On l'a vu.
51
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
Gaku est avec les Fuma.
52
00:05:35,000 --> 00:05:36,208
On fait quoi ?
53
00:05:37,208 --> 00:05:38,791
Il n'est plus le même.
54
00:05:39,666 --> 00:05:40,583
Je sais.
55
00:05:41,958 --> 00:05:43,166
Mais…
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,250
Quand bien même…
57
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
Gaku est notre fils.
58
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
Votre grand frère.
59
00:05:55,875 --> 00:05:57,291
Il est de notre famille.
60
00:06:02,791 --> 00:06:04,041
Rentrons à la maison.
61
00:06:05,666 --> 00:06:06,541
Ensemble.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Excusez-moi.
63
00:06:18,250 --> 00:06:19,666
Désolé de vous couper,
64
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
mais votre mission consiste
à arrêter le poison, pas Gaku.
65
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Désolé.
66
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
M. Hama a insisté pour que…
67
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Nous le savons !
68
00:06:33,666 --> 00:06:34,500
Mais…
69
00:06:35,500 --> 00:06:37,458
j'espère que Gaku reviendra.
70
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Bon, allons-y.
71
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Maîtresse.
72
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Maîtresse !
73
00:07:01,500 --> 00:07:03,250
Hé, maîtresse !
74
00:07:03,958 --> 00:07:05,833
Tu peux me dire où on va ?
75
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
Attends ici.
76
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
C'est pas vrai…
77
00:09:32,083 --> 00:09:33,000
On est arrivés.
78
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
MOCHIZUKI - LIVRES ANCIENS
79
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
POUDRE D'ESPOIR
80
00:12:32,708 --> 00:12:33,625
Trouve Gaku !
81
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Haru ! Vas-y !
82
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Vas-y !
83
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Haru !
84
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Ramène-nous Gaku !
85
00:13:50,000 --> 00:13:50,833
J'espérais…
86
00:13:53,750 --> 00:13:55,458
qu'on n'en arriverait pas là.
87
00:14:02,666 --> 00:14:03,916
Pourquoi tu fais ça ?
88
00:14:04,500 --> 00:14:05,416
C'est simple.
89
00:14:07,416 --> 00:14:10,000
Les Fuma m'ont montré la vérité.
90
00:14:11,833 --> 00:14:12,750
La vérité ?
91
00:14:15,583 --> 00:14:17,291
Toi aussi, tu l'as remarqué.
92
00:14:18,875 --> 00:14:20,416
Ce que nos chefs font.
93
00:14:24,583 --> 00:14:25,750
Tu m'as dit
94
00:14:27,750 --> 00:14:30,416
que les Fuma m'avaient attrapé
par ta faute.
95
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
Mais, ce jour-là…
96
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
ils m'ont libéré.
97
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
De mes ancêtres.
98
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Des traditions.
99
00:14:45,583 --> 00:14:46,583
Du BNM.
100
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Des règles.
101
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
De la famille.
102
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
J'ai été libéré de tout ça.
103
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
Je suis enfin libre.
104
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
Haru.
105
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Rejoins-moi.
106
00:15:19,958 --> 00:15:22,041
Je sais que tu en as envie.
107
00:15:39,208 --> 00:15:40,166
Viens, Gaku.
108
00:15:43,500 --> 00:15:44,625
Rentre à la maison.
109
00:15:50,208 --> 00:15:51,833
Tout le monde t'attend.
110
00:15:55,666 --> 00:15:56,916
Je te l'ai dit, Haru.
111
00:16:06,083 --> 00:16:08,375
Ta bonté est ton point faible.
112
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Ne fais pas ça.
113
00:16:13,125 --> 00:16:14,791
À moins de trancher sa tête…
114
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
ce pays ne changera jamais.
115
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku.
116
00:17:35,916 --> 00:17:36,833
Je…
117
00:17:39,833 --> 00:17:41,291
n'ai plus de famille.
118
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Quelle naïveté.
119
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Tu reproduis la même erreur.
120
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Le grand jour est arrivé.
121
00:20:35,041 --> 00:20:38,500
Après l'éclipse,
je deviendrai le dieu de cette terre.
122
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
Le dernier rituel.
123
00:21:26,541 --> 00:21:30,083
Je te tuerai, toi qui m'as créé,
et accéderai à la divinité.
124
00:21:41,416 --> 00:21:42,291
Réjouis-toi,
125
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
tu es un sacrifice divin.
126
00:22:12,333 --> 00:22:15,041
La lignée des Hattori s'éteindra ce soir.
127
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Qui êtes-vous ?
128
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Les gardiens de la Porte des Démons.
129
00:23:56,750 --> 00:23:58,875
On n'est pas les derniers shinobis ?
130
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Maîtresse.
131
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Cet endroit…
132
00:24:14,708 --> 00:24:17,708
Il y a des batailles
qu'on ne gagne pas par l'épée.
133
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Mayuko ?
134
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Quoi ?
135
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Rien.
136
00:26:57,583 --> 00:26:58,875
Je suis un dieu.
137
00:27:14,916 --> 00:27:16,166
Je suis un dieu.
138
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
C'est impossible.
139
00:27:52,458 --> 00:27:53,708
Tu n'as pas changé.
140
00:27:57,000 --> 00:27:59,416
Je sens une douceur émaner de toi.
141
00:28:08,250 --> 00:28:12,083
Je t'en prie,
aide-nous à accomplir l'éclipse.
142
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Elle libérera un grand nombre de gens.
143
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
L'éclipse est terminée.
144
00:28:19,500 --> 00:28:20,375
Non.
145
00:28:22,458 --> 00:28:24,375
L'éclipse a un autre sens.
146
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
Un autre sens ?
147
00:28:33,958 --> 00:28:35,333
Veux-tu le connaître ?
148
00:28:36,791 --> 00:28:37,875
Crache le morceau.
149
00:28:41,875 --> 00:28:42,958
L'éclipse est…
150
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
C'est terminé.
151
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Corbeau…
152
00:29:45,291 --> 00:29:46,208
Pourquoi ?
153
00:29:48,833 --> 00:29:49,750
Tu dois…
154
00:29:51,333 --> 00:29:52,583
rester qui tu es.
155
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
Où est Gaku ?
156
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Je savais qu'on pouvait
compter sur vous ! Bravo !
157
00:30:53,500 --> 00:30:56,625
Vous avez arrêté
la propagation du poison
158
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
et mis fin à leurs projets.
159
00:31:00,458 --> 00:31:05,166
Ils comptaient livrer le poison
à tous les adeptes de Gentenkai.
160
00:31:05,958 --> 00:31:10,625
Imaginez 30 000 personnes
qui le répandent…
161
00:31:11,291 --> 00:31:12,625
On a suivi vos ordres.
162
00:31:13,750 --> 00:31:14,583
Alors…
163
00:31:15,250 --> 00:31:17,166
Ce n'est pas si simple.
164
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Gaku Tawara est un fugitif.
165
00:31:26,541 --> 00:31:28,916
Ses complices seront punis.
166
00:31:29,916 --> 00:31:33,958
Nous vous surveillerons de près.
167
00:31:35,166 --> 00:31:36,083
Nous le savons.
168
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
Une dernière chose.
169
00:31:42,458 --> 00:31:47,166
À ma connaissance,
ni vous ni les Fuma n'utilisez ceci.
170
00:31:56,083 --> 00:31:59,875
Les Fuma ont peut-être changé
leur panoplie.
171
00:32:00,458 --> 00:32:01,291
Regardez.
172
00:32:02,000 --> 00:32:03,333
Quelle surprise !
173
00:32:05,750 --> 00:32:06,666
Tenez.
174
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Savez-vous ce qu'est
l'autre sens de l'éclipse ?
175
00:32:21,750 --> 00:32:23,375
On se renseigne.
176
00:32:24,333 --> 00:32:26,166
Espérons que ce soit du bluff.
177
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
Continue comme ça.
178
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Où est Karen ?
179
00:32:50,000 --> 00:32:51,375
Elle revient quand ?
180
00:32:57,500 --> 00:33:00,000
De plus en plus de gens regardent le ciel.
181
00:33:00,083 --> 00:33:01,916
L'éclipse va bientôt commencer.
182
00:33:02,416 --> 00:33:05,041
Tout le Japon attend avec impatience
183
00:33:05,125 --> 00:33:07,416
le spectacle céleste du siècle.
184
00:33:09,666 --> 00:33:10,958
Sans transition,
185
00:33:11,041 --> 00:33:13,708
la primaire du NDP est toujours ouverte.
186
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Les chefs du parti se réuniront
cet après-midi au Royce Hotel,
187
00:33:18,583 --> 00:33:21,291
avant l'élection qui aura lieu
dans deux jours.
188
00:33:22,250 --> 00:33:24,125
Lors de ce rassemblement,
189
00:33:24,208 --> 00:33:27,250
les candidats donneront
leur dernier discours.
190
00:33:28,208 --> 00:33:30,833
Parmi eux, M. Yamabe,
ministre des Finances,
191
00:33:30,916 --> 00:33:33,541
Mme Mukai,
présidente du conseil consultatif…
192
00:33:33,625 --> 00:33:34,500
L'éclipse…
193
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Génial !
194
00:33:56,458 --> 00:33:59,208
Maîtresse, c'est incroyable.
195
00:34:01,750 --> 00:34:04,500
La lune dévore le soleil…
196
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
L'ombre…
197
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
avale la lumière.
198
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Mme Mukai, ça faisait longtemps.
199
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Oui, en effet.
200
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Il y a un intrus. Évacuez tout le monde !
201
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Quoi ?
- Évacuez tout le monde !
202
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- Mais… Arrêtez !
- Madame Mukai !
203
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Madame Mukai, écoutez-moi !
- Désolé !
204
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Madame Mukai !
205
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Attendez.
206
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Puis-je vous aider ?
207
00:35:38,833 --> 00:35:42,208
Les gens qui vous ont enlevée
il y a six ans…
208
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
Ils sont là, dans l'hôtel.
209
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
Ils comptent s'en prendre à vous.
210
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Allez l'interroger en privé.
211
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Bien, madame.
212
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
C'est vrai ! Vous devez me croire !
213
00:35:56,000 --> 00:35:56,833
Partez !
214
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Vous êtes prête pour votre discours ?
215
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Oui.
216
00:36:01,375 --> 00:36:04,666
Débutons ce rassemblement du NDP
217
00:36:04,750 --> 00:36:08,208
pour l'avenir du parti
au-delà des présidentielles.
218
00:36:09,083 --> 00:36:11,625
Nous invitons madame Mukai,
219
00:36:11,708 --> 00:36:14,666
présidente du conseil consultatif,
à s'exprimer.
220
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Mme Mukai, à vous l'honneur.
221
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Madame Mukai !
222
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Lâchez-moi !
223
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Lâchez-moi !
224
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Merci à tous d'être venus aujourd'hui.
225
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
La voie que nous comptons suivre
est celle d'un Japon fort.
226
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Nous sommes rivaux lors de cette primaire,
227
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
mais le NDP n'en sortira que plus soudé.
228
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
N'est-ce pas, messieurs ?
229
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
Tout le monde a-t-il un verre ?
230
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Très bien. Trinquons à l'avenir du NDP.
231
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Santé !
232
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Santé !
233
00:38:35,250 --> 00:38:38,958
Des membres de la Diète,
des gradés de la police et de l'armée…
234
00:38:42,708 --> 00:38:43,625
Voilà donc…
235
00:38:47,791 --> 00:38:49,208
la véritable éclipse.
236
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
Oui ?
237
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
La chaine de commandement a changé.
238
00:39:18,708 --> 00:39:21,375
Dorénavant, c'est moi
qui donnerai les ordres.
239
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Vous m'écoutez ?
240
00:39:29,583 --> 00:39:32,375
Entendu.
241
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
M. Kato, le chef d'état-major,
a été déclaré mort à l'hôpital.
242
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
La cause du décès reste à déterminer.
243
00:39:58,041 --> 00:40:04,041
La police soupçonne un lien
avec la mort du commissaire Shioya,
244
00:40:04,125 --> 00:40:05,916
qui souffrait des mêmes symptômes.
245
00:40:07,541 --> 00:40:11,875
La mort du chef de la Défense nationale
a ébranlé le Japon.
246
00:40:12,458 --> 00:40:19,083
M. Yoshikawa remplacera M. Kato
en tant que chef d'état-major.
247
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Nous avons interrogé madame Mukai,
qui a survécu par miracle.
248
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Tant…
249
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
de vies précieuses ont été perdues.
250
00:40:34,375 --> 00:40:39,291
Nous ignorons encore
la cause de cet incident.
251
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
Mais ne nous laissons pas abattre.
252
00:40:48,541 --> 00:40:50,166
Une fois au pouvoir,
253
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
nous ferons de notre mieux
pour nous en sortir
254
00:40:55,875 --> 00:40:57,333
et guider la nation.
255
00:40:59,125 --> 00:41:02,458
Tous les regards sont tournés
sur la primaire.
256
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Si l'élection a lieu,
257
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
la victoire de madame Mukai est garantie,
258
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
étant la seule survivante.
259
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Retraçons son parcours.
260
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Née en 1964,
madame Mukai est la fille aînée
261
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
d'une famille noble, les Sakaki,
originaire d'Aoba-ku, à Yokohama.
262
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
La famille Sakaki ?
263
00:41:31,083 --> 00:41:32,000
Maîtresse ?
264
00:41:37,875 --> 00:41:39,916
Sakaki…
265
00:42:53,375 --> 00:42:54,833
Seigneur, 20e Fuma Kotaro.
266
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
Vous n'avez fait aucun progrès.
267
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Toutes mes excuses.
268
00:43:06,916 --> 00:43:09,333
Pourquoi avons-nous récupéré le parchemin
269
00:43:10,041 --> 00:43:13,416
et caché vos liens avec la famille Hojo ?
270
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
TOKO SAKAKI
271
00:43:17,583 --> 00:43:18,791
Depuis mon élection,
272
00:43:19,583 --> 00:43:22,708
j'ai fait mon possible
pour modifier la Constitution.
273
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Mais les antiréformistes résistent…
274
00:43:25,750 --> 00:43:26,666
Silence.
275
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Vous déshonorez cinq siècles
d'héritage des Hojo.
276
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Jouez votre rôle de pantin des Fuma.
277
00:43:38,916 --> 00:43:39,750
Entendu.
278
00:43:40,625 --> 00:43:41,541
Tant pis.
279
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Tant que nous avons ceci,
la Porte des Démons s'ouvrira.
280
00:43:51,666 --> 00:43:54,041
Quand ce sera fait, ce pays changera.
281
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
Le Japon redeviendra fort,
282
00:43:59,458 --> 00:44:01,583
et le monde nous craindra.
283
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Soixante-cinq.
284
00:44:17,291 --> 00:44:18,958
Soixante-six.
285
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Yoko.
286
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Soixante-neuf.
287
00:44:31,041 --> 00:44:31,916
Soixante-dix.
288
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Très bien.
289
00:44:35,833 --> 00:44:37,458
Soixante-et-onze.
290
00:44:39,000 --> 00:44:40,625
Soixante-douze.
291
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
Reviens.
292
00:44:43,250 --> 00:44:44,166
Plus vite.
293
00:44:45,458 --> 00:44:47,708
Soixante-treize.
294
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Soixante-quatorze.
295
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Soixante-quinze.
296
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Allez !
297
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Soixante-seize.
298
00:44:58,291 --> 00:45:00,125
En position. Dépêche-toi.
299
00:45:00,875 --> 00:45:01,708
Plus vite.
300
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Prêts ? Soixante-dix-sept.
301
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
Soixante-dix-huit.
302
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Soixante-dix-neuf.
303
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Continue !
304
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
Recommence.
305
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Quatre-vingts.
306
00:45:18,916 --> 00:45:20,208
Quatre-vingt-un.
307
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Quatre-vingt-deux.
308
00:45:24,958 --> 00:45:26,708
Quatre-vingt-trois.
309
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Quatre-vingt-quatre.
310
00:45:31,208 --> 00:45:32,625
Quatre-vingt-cinq.
311
00:45:34,916 --> 00:45:36,125
Quatre-vingt-six.
312
00:45:38,125 --> 00:45:39,250
Quatre-vingt-sept.
313
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
Quatre-vingt-huit.
314
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Quatre-vingt-neuf.
315
00:45:46,791 --> 00:45:47,791
Quatre-vingt-dix.
316
00:45:49,416 --> 00:45:50,500
Quatre-vingt-onze.
317
00:45:52,208 --> 00:45:53,375
Quatre-vingt-douze.
318
00:45:55,833 --> 00:45:56,916
Tu peux y arriver.
319
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Quatre-vingt-treize.
320
00:45:59,750 --> 00:46:00,666
Bien !
321
00:46:02,041 --> 00:46:02,875
Recommence.
322
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
Tu vas me manquer.
323
00:46:08,625 --> 00:46:09,916
C'est vrai ?
324
00:46:12,083 --> 00:46:14,208
Offre-moi du saké pour le Nouvel An.
325
00:46:15,208 --> 00:46:17,250
Du pas cher, ça me suffit.
326
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Tu reprends la brasserie ?
- Oui.
327
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
C'est bien que tu te sois réconcilié
avec ta famille.
328
00:46:27,041 --> 00:46:29,541
Bon, c'est l'heure de notre repas d'adieu.
329
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Prends un gros bol,
c'est moi qui régale !
330
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
En fait…
331
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
Ah oui.
332
00:46:38,250 --> 00:46:39,916
Tu es devenu végétarien.
333
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
J'en ai bien peur.
334
00:46:44,416 --> 00:46:48,208
Je suis passé devant le restau,
l'autre jour, elle y était.
335
00:46:52,666 --> 00:46:54,916
Va lui parler, bon sang !
336
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
Et si ça marchait, entre vous ?
337
00:46:57,875 --> 00:47:00,583
Je pense que vous êtes faits
l'un pour l'autre.
338
00:52:36,125 --> 00:52:40,833
{\an8}Sous-titres : Béranger Viot-Pineau