1 00:00:11,000 --> 00:00:12,708 Poliitikkojen omahyväisyys - 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 on tehnyt maastamme heikon. 3 00:00:20,625 --> 00:00:27,625 Japanin loiston päivät talousmahtina ovat kaukana menneisyydessä. 4 00:00:30,083 --> 00:00:34,000 Olemme junnanneet paikallamme liian pitkään. 5 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Eikö totta? 6 00:00:38,041 --> 00:00:42,583 Olemme tyytyneet tilanteeseen. Sulkeneet silmämme tosiasioilta. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 Siitä on seurannut vain rappiota. 8 00:00:49,833 --> 00:00:52,416 Tähän on tultava muutos. 9 00:00:54,458 --> 00:00:56,083 Minä tuon sen. 10 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Minä, Toko Mukai! 11 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 On aika saada Japani uuteen nousuun! 12 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Kiitos kaikille. 13 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Toivon voittoanne. - Teen parhaani. Kiitos. 14 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Uskon teihin. - Teen parhaani. 15 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Kiitos! 16 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 HOJO-SUKUPUU 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,875 Kuu nielaisee Auringon. 18 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 Varjo peittää valon. 19 00:01:47,166 --> 00:01:49,000 Nyt odotamme pimennystä. 20 00:01:53,166 --> 00:01:54,666 Oletko valmis, Varis? 21 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Kyllä. 22 00:02:08,666 --> 00:02:10,416 Uhraisitko jopa perheesi? 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Tehtäväni - 24 00:02:14,583 --> 00:02:16,666 on varmistaa pimennyksen menestys. 25 00:02:31,625 --> 00:02:32,666 Oletko kunnossa? 26 00:02:36,166 --> 00:02:37,958 - Voit jäädä… - Tulen mukaan. 27 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Hän on poissa. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Hän kuoli kuusi vuotta sitten. 29 00:02:50,625 --> 00:02:52,500 Olette shinobeja. 30 00:02:54,791 --> 00:02:57,666 Toimikaa oikein. 31 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Häivy. 32 00:03:54,208 --> 00:03:56,375 Pysy erossa Tawaran perheestä. 33 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 Unohda kaikki, mitä näit talossa. 34 00:04:01,375 --> 00:04:04,750 Jos et noudata käskyäni, näet minut vielä. 35 00:04:05,875 --> 00:04:07,125 Mieluummin en. 36 00:04:08,416 --> 00:04:10,208 Älä mene vielä kotiisi. 37 00:04:12,125 --> 00:04:14,041 Fumat jahtaavat sinua. 38 00:04:39,916 --> 00:04:44,333 Laittaudu äkkiä valmiiksi, jotta ehdit mukaan. 39 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Mummi! 40 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Uskon, 41 00:04:59,208 --> 00:05:01,000 että hänellä on omat syynsä. 42 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Yoko. 43 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Gaku on… 44 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Tiedän. 45 00:05:28,416 --> 00:05:29,500 Näimme hänet. 46 00:05:31,583 --> 00:05:33,291 Hän kuuluu Fuma-klaaniin. 47 00:05:35,041 --> 00:05:36,208 Mitä teemme? 48 00:05:36,708 --> 00:05:40,583 - Hän ei ole se Gaku, jonka tunsimme. - Ei niin. 49 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 - Mutta… - Silti… 50 00:05:48,500 --> 00:05:50,750 Gaku on poikamme. 51 00:05:52,666 --> 00:05:54,000 Ja isoveljenne. 52 00:05:55,875 --> 00:05:57,208 Hän on perhettä. 53 00:06:02,791 --> 00:06:04,000 Palaamme kotiin. 54 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 Me kaikki. 55 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Anteeksi. 56 00:06:18,250 --> 00:06:19,500 Anteeksi keskeytys, 57 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 mutta tehtävänne on estää myrkkyisku eikä tuoda Gakua takaisin. 58 00:06:26,666 --> 00:06:29,541 Anteeksi. Hama-san käski minun… 59 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Tiedetään! 60 00:06:33,666 --> 00:06:37,625 Mutta minäkin toivon Gakun palaavan. 61 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Selvä. Mennään. 62 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Mestari. 63 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Mestari! 64 00:07:01,500 --> 00:07:06,000 Kerro nyt, mihin olemme menossa. 65 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 Odota tässä. 66 00:08:14,166 --> 00:08:15,333 Mitä ihmettä? 67 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 Perillä. 68 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 MOCHIZUKIN ANTIKVARIAATTI 69 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 TOIVON JAUHE 70 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 Hae Gaku! 71 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Mene, Haru! 72 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Mene! 73 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Haru! 74 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Tuo Gaku takaisin! 75 00:13:50,000 --> 00:13:50,958 Toivoin, 76 00:13:53,750 --> 00:13:55,583 että tältä olisi vältytty. 77 00:14:02,791 --> 00:14:05,416 - Miksi teit näin? - Yksinkertaista. 78 00:14:07,416 --> 00:14:10,500 Fuman ansiosta näin totuuden. 79 00:14:11,833 --> 00:14:12,875 Totuudenko? 80 00:14:15,583 --> 00:14:20,291 Olet itsekin huomannut sen. Käskyttäjiemme todellisen luonteen. 81 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 Sanoit, 82 00:14:27,750 --> 00:14:30,625 että päätymiseni Fumaan oli sinun syytäsi. 83 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 Tosiasiassa - 84 00:14:36,500 --> 00:14:37,875 vapautit minut. 85 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Sukulinja. 86 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Perinteet. 87 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 NAT. Säännöt. 88 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Perhe. 89 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 Vapauduin siitä kaikesta. 90 00:15:01,500 --> 00:15:03,166 Olin vihdoin vapaa. 91 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Haru. 92 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Liity seuraani. 93 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 Tiedän, että haluat sitä. 94 00:15:39,208 --> 00:15:40,208 Tule kotiin. 95 00:15:43,500 --> 00:15:44,666 Perheesi luokse. 96 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 Sinua odotetaan. 97 00:15:55,666 --> 00:15:57,041 Kuten jo sanoin… 98 00:16:06,083 --> 00:16:08,416 Lempeys on heikkoutesi. 99 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Älä tee tätä. 100 00:16:13,125 --> 00:16:14,875 Ilman uutta johtoa - 101 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 maamme ei muutu ikinä. 102 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku... 103 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 Minulla - 104 00:17:39,833 --> 00:17:41,291 ei ole enää perhettä. 105 00:18:34,500 --> 00:18:35,625 Kovin naiivia. 106 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Teet taas saman virheen. 107 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Päivä on vihdoin koittanut. 108 00:20:35,041 --> 00:20:38,750 Pimennyksen jälkeen hallitsen tätä maata jumalana. 109 00:21:01,625 --> 00:21:03,083 Viimeinen rituaali. 110 00:21:26,541 --> 00:21:30,250 Tappamalla sinut, joka loit minut, saavutan pyhyyden. 111 00:21:41,416 --> 00:21:45,291 Riemuitse, sillä sinusta tulee pyhä uhri. 112 00:22:12,333 --> 00:22:15,333 Hattorin sukulinja päättyy tänään. 113 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Keitä olette? 114 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Olemme demoniportin vartijoita. 115 00:23:56,708 --> 00:23:58,708 Emmekö olekaan viimeiset shinobit? 116 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Mestari. 117 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Onko tämä paikka…? 118 00:24:14,666 --> 00:24:17,875 Kaikkia taisteluita ei voiteta miekalla. 119 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Mayuko? 120 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 Mitä? 121 00:24:48,583 --> 00:24:49,500 Ei mitään. 122 00:26:57,583 --> 00:26:59,166 Olen jumala. 123 00:27:14,916 --> 00:27:16,375 Olen jumala. 124 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Mahdotonta. 125 00:27:52,458 --> 00:27:53,875 Et ole muuttunut. 126 00:27:57,000 --> 00:27:59,666 Kuulen sinusta hennon äänen. 127 00:28:08,250 --> 00:28:12,375 Vie pimennys kanssamme loppuun asti. 128 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Sen myötä moni kanssakulkijamme vapautuu. 129 00:28:18,000 --> 00:28:20,375 - Pimennys on ohi. - Ei. 130 00:28:22,458 --> 00:28:24,833 Pimennyksellä on toinen merkitys. 131 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 Mikä merkitys? 132 00:28:33,958 --> 00:28:37,708 - Haluatko tietää? - Kerro. 133 00:28:41,875 --> 00:28:43,208 Pimennys on… 134 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 Ohi. 135 00:29:25,708 --> 00:29:26,916 Varis… 136 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 Miksi? 137 00:29:48,833 --> 00:29:49,875 Sinun pitää - 138 00:29:51,333 --> 00:29:52,666 pysyä entiselläsi. 139 00:29:57,875 --> 00:29:59,041 Gaku. 140 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 141 00:30:25,083 --> 00:30:27,041 Haru! 142 00:30:32,625 --> 00:30:33,666 Entä Gaku? 143 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Hienoa työtä! Tiesimme, että teihin voi luottaa. 144 00:30:53,500 --> 00:30:59,500 Ansiostanne myrkyn levittäminen estettiin ja tuhoisa suunnitelma tehtiin tyhjäksi. 145 00:31:00,458 --> 00:31:05,333 Myrkky oli tarkoitus toimittaa kaikille Gentenkain jäsenille tänään. 146 00:31:05,958 --> 00:31:11,208 Ja kaikki 30 000 jäsentä olisivat levittäneet sitä. 147 00:31:11,291 --> 00:31:12,625 Hoidimme tehtävämme. 148 00:31:13,750 --> 00:31:14,583 Joten… 149 00:31:15,250 --> 00:31:17,458 Asia on mutkikas. 150 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Gaku Tawara on nyt rikollinen. 151 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 Tekin olette, jos autatte häntä. 152 00:31:29,916 --> 00:31:34,208 Olette toistaiseksi tiukan tarkkailun alla. 153 00:31:35,166 --> 00:31:36,208 Tiedämme sen. 154 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 Vielä yksi asia. 155 00:31:42,458 --> 00:31:47,333 Tietääksemme tällaisia ette käytä te eivätkä Fumat. 156 00:31:56,083 --> 00:32:01,291 Fuma-klaanissa ovat näköjään puhaltaneet uudet tuulet. Katsokaa. 157 00:32:02,000 --> 00:32:03,416 Aikamoista. 158 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 Tässä. 159 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 Kuulkaa. 160 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Selvisikö pimennyksen toinen merkitys? 161 00:32:21,750 --> 00:32:26,250 Asiaa tutkitaan. Tovon mukaan hän vain bluffasi. 162 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Jatkakaa hyvää työtänne. 163 00:32:47,333 --> 00:32:51,166 Missä Karen on? Milloin hän taas tulee? 164 00:32:57,500 --> 00:33:01,875 Monien katse on jo suunnattu taivaalle, sillä pimennys alkaa pian. 165 00:33:02,375 --> 00:33:07,416 Koko Japani odottaa jännityksellä tätä taivaallista näytöstä. 166 00:33:09,666 --> 00:33:13,833 Nyt muihin aiheisiin. Puolueen puheenjohtajavaalista on tulossa tiukka. 167 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Puoluevaikuttajat kokoustavat Tokion Royce-hotellissa tänään, 168 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 kaksi päivää ennen äänestystä. 169 00:33:22,250 --> 00:33:27,250 Tärkeässä kokouksessa ehdokkaat pitävät viimeiset kampanjapuheensa. 170 00:33:28,208 --> 00:33:33,416 Ehdolla ovat talousministeri Yamabe, tutkimusneuvoston johtaja Mukai… 171 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Pimennys. 172 00:33:54,208 --> 00:33:59,291 Vau. Ihan mieletöntä, mestari. 173 00:34:01,750 --> 00:34:04,666 Kuu nielaisee Auringon. 174 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Varjo - 175 00:34:22,750 --> 00:34:25,708 peittää valon. 176 00:34:43,791 --> 00:34:47,458 Rouva Mukai, ilo nähdä pitkästä aikaa. 177 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Täällä on tunkeilija. Evakuoikaa tilat. 178 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Mitä? - Rakennus pitää tyhjentää! 179 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - Eihän se… Hei! - Rouva Mukai! 180 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Kuunnelkaa minua! - Pahoittelen, rouva. 181 00:35:32,041 --> 00:35:33,416 Rouva Mukai! 182 00:35:34,750 --> 00:35:38,250 Hetkinen. Voinko olla avuksi? 183 00:35:38,833 --> 00:35:42,333 Ihmiset, jotka sieppasivat teidät kuusi vuotta sitten, 184 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 ovat täällä. 185 00:35:45,416 --> 00:35:48,791 He jahtaavat teitä. Tilat täytyy tyhjentää. 186 00:35:49,375 --> 00:35:53,416 - Viekää hänet kuultavaksi. - Selvä. 187 00:35:53,500 --> 00:35:56,833 Puhun totta! Uskokaa minua! 188 00:35:56,916 --> 00:36:01,291 - Tulisitko pitämään maljapuheen? - Tietenkin. 189 00:36:01,375 --> 00:36:08,208 Aloittakaamme keskustelu puolueemme tulevaisuudennäkymistä. 190 00:36:09,083 --> 00:36:14,666 Ensin vuorossa on tutkimusneuvoston johtajan Mukain pitämä maljapuhe. 191 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Olkaa hyvä, rouva Mukai. 192 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 Rouva Mukai! 193 00:36:18,625 --> 00:36:19,708 Päästäkää irti! 194 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Päästäkää! 195 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Haluan kiittää teitä kaikkia siitä, että olette tänään paikalla. 196 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Valitsemamme polku vie kohti vahvempaa Japania. 197 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Vaaleissa kisaamme toisiamme vastaan, 198 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 mutta vaalien jälkeen seisomme jälleen yhtenäisenä puoluerintamana. 199 00:36:50,083 --> 00:36:51,875 Eikö niin, hyvät herrat? 200 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 Onhan kaikilla lasi? 201 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Kohotetaan malja puolueemme tulevaisuudelle. 202 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Terveydeksi! 203 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Terveydeksi! 204 00:38:35,250 --> 00:38:39,208 Puolueen johtohahmoja, poliisin ja asevoimien johtoa… 205 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Tämä oli siis… 206 00:38:47,791 --> 00:38:49,458 Todellinen pimennys. 207 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 Niin? 208 00:39:15,583 --> 00:39:20,958 Komentoketjussa on tapahtunut muutos. Käskyt tulevat tästedes minulta. 209 00:39:24,958 --> 00:39:26,208 Onko selvä? 210 00:39:29,583 --> 00:39:32,583 Asia ymmärretty. 211 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Komentaja Kato julistettiin kuolleeksi sairaalassa. 212 00:39:53,416 --> 00:39:57,875 Kuolinsyy ei ole vielä varmistunut. 213 00:39:57,958 --> 00:40:04,125 Myös poliisijohtaja Shioya kuoli kärsittyään samankaltaisista oireista. 214 00:40:04,208 --> 00:40:05,916 Tapausten yhteyttä tutkitaan. 215 00:40:07,541 --> 00:40:12,333 Puolustusvoimien komentajan äkillinen kuolema tuli järkytyksenä. 216 00:40:12,416 --> 00:40:19,208 Katon tilalle nousee maavoimien komentaja Yoshikawa. 217 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Saimme haastatteluun edustaja Mukain, joka selvisi kuin ihmeen kaupalla. 218 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Kovin moni - 219 00:40:28,583 --> 00:40:30,958 arvokas elämä päättyi. 220 00:40:34,375 --> 00:40:39,416 Emme vielä tiedä, mikä tämän tragedian aiheutti. 221 00:40:41,708 --> 00:40:46,583 Emme silti saa antaa tämän lannistaa meitä. 222 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Hallitsevana puolueena - 223 00:40:52,458 --> 00:40:57,458 autamme maatamme toipumaan tästä vahvalla johtajuudella. 224 00:40:59,125 --> 00:41:04,666 Puolueen puheenjohtajavaalien kohtalo on nyt kaikkien huulilla. 225 00:41:04,750 --> 00:41:10,583 Ehdokkaista vain Mukai jäi eloon, joten hänellä ei ole enää haastajia. 226 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 Nyt pieni katsaus hänen taustaansa. 227 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Toko Mukai syntyi vuonna 1964 esikoistyttäreksi - 228 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 arvostettuun yokohamalaiseen Sakakin perheeseen. 229 00:41:26,125 --> 00:41:28,500 Sakakin, vai? 230 00:41:31,083 --> 00:41:32,125 Mestari? 231 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 Sakaki… 232 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 Herrani, 20. johtajamme. 233 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 Et ole edistynyt. 234 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Pyydän anteeksi. 235 00:43:07,000 --> 00:43:09,333 Miksi luulet meidän hankkineen käärön - 236 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 ja kätkeneen henkilöllisyytesi Hojo-suvun jäsenenä? 237 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 TOKO SAKAKI 238 00:43:17,583 --> 00:43:22,708 Valtaan noustuani olen tehnyt kaikkeni perustuslakimuutosten eteen. 239 00:43:23,583 --> 00:43:26,666 - Mutta uudistusten vastustajat… - Riittää. 240 00:43:30,625 --> 00:43:33,541 Olet häpeäksi Hojon 500-vuotiselle perinnölle. 241 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Tehtäväsi on panna Fuman käskyt täytäntöön. 242 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Selvä. 243 00:43:40,583 --> 00:43:41,750 Olkoon. 244 00:43:44,833 --> 00:43:48,750 Tämän avulla saamme demoniportin auki. 245 00:43:51,666 --> 00:43:54,208 Kun se tapahtuu, tämä maa muuttuu. 246 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 Japanista tulee taas vahva. 247 00:43:59,458 --> 00:44:01,833 Muu maailma vapisee edessämme. 248 00:44:11,000 --> 00:44:12,791 Kuusikymmentäviisi… 249 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 Yoko. 250 00:44:31,041 --> 00:44:34,208 Seitsemänkymmentä. Hienoa. 251 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Ja takaisin. Nopeasti. 252 00:44:45,458 --> 00:44:47,791 Seitsemänkymmentäkolme. 253 00:44:48,958 --> 00:44:50,541 Seitsemänkymmentäneljä. 254 00:44:52,125 --> 00:44:55,125 Seitsemänkymmentäviisi. Hyvä! 255 00:44:56,125 --> 00:45:00,125 Seitsemänkymmentäkuusi. Sitten lähtöasentoon. 256 00:45:00,875 --> 00:45:04,583 No niin. Seitsemänkymmentäseitsemän. 257 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 Seitsemänkymmentäkahdeksan. 258 00:45:10,000 --> 00:45:12,416 Seitsemänkymmentäyhdeksän. Jatka. 259 00:45:14,041 --> 00:45:16,750 Ja takaisin. Kahdeksankymmentä. 260 00:46:05,500 --> 00:46:10,000 - Täällä tulee yksinäistä ilman sinua. - Todellako? 261 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 Tarjoa joskus sakea. 262 00:46:15,208 --> 00:46:17,541 Peruslaatu riittää minulle. 263 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Sinähän alat johtaa panimoa. - Niin. 264 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 Hyvä, että pääsit sopuun perheesi kanssa. 265 00:46:27,041 --> 00:46:30,000 Nyt vielä viimeinen ehtoollinen. 266 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Saat ottaa ison kulhon. Tarjoan läksiäisiksi. 267 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 Oikeastaan… 268 00:46:36,833 --> 00:46:41,000 - Ai niin. Olet nyt kasvissyöjä. - Näin on. 269 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 Näin sen tytön siellä pari päivää sitten. 270 00:46:52,666 --> 00:46:55,333 Puhuisit hänelle vihdoin. 271 00:46:55,416 --> 00:47:00,333 Tiedä vaikka siitä poikisi jotain. Minusta sopisitte hyvin yhteen. 272 00:52:36,125 --> 00:52:40,833 Tekstitys: Heidi Mäki