1
00:00:11,000 --> 00:00:12,708
Poliitikkojen omahyväisyys -
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
on tehnyt maastamme heikon.
3
00:00:20,625 --> 00:00:27,625
Japanin loiston päivät talousmahtina
ovat kaukana menneisyydessä.
4
00:00:30,083 --> 00:00:34,000
Olemme junnanneet
paikallamme liian pitkään.
5
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Eikö totta?
6
00:00:38,041 --> 00:00:42,583
Olemme tyytyneet tilanteeseen.
Sulkeneet silmämme tosiasioilta.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
Siitä on seurannut vain rappiota.
8
00:00:49,833 --> 00:00:52,416
Tähän on tultava muutos.
9
00:00:54,458 --> 00:00:56,083
Minä tuon sen.
10
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Minä, Toko Mukai!
11
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
On aika saada Japani uuteen nousuun!
12
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Kiitos kaikille.
13
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Toivon voittoanne.
- Teen parhaani. Kiitos.
14
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Uskon teihin.
- Teen parhaani.
15
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Kiitos!
16
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
HOJO-SUKUPUU
17
00:01:36,875 --> 00:01:38,875
Kuu nielaisee Auringon.
18
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
Varjo peittää valon.
19
00:01:47,166 --> 00:01:49,000
Nyt odotamme pimennystä.
20
00:01:53,166 --> 00:01:54,666
Oletko valmis, Varis?
21
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Kyllä.
22
00:02:08,666 --> 00:02:10,416
Uhraisitko jopa perheesi?
23
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Tehtäväni -
24
00:02:14,583 --> 00:02:16,666
on varmistaa pimennyksen menestys.
25
00:02:31,625 --> 00:02:32,666
Oletko kunnossa?
26
00:02:36,166 --> 00:02:37,958
- Voit jäädä…
- Tulen mukaan.
27
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Hän on poissa.
28
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Hän kuoli kuusi vuotta sitten.
29
00:02:50,625 --> 00:02:52,500
Olette shinobeja.
30
00:02:54,791 --> 00:02:57,666
Toimikaa oikein.
31
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Häivy.
32
00:03:54,208 --> 00:03:56,375
Pysy erossa Tawaran perheestä.
33
00:03:57,541 --> 00:03:59,916
Unohda kaikki, mitä näit talossa.
34
00:04:01,375 --> 00:04:04,750
Jos et noudata käskyäni, näet minut vielä.
35
00:04:05,875 --> 00:04:07,125
Mieluummin en.
36
00:04:08,416 --> 00:04:10,208
Älä mene vielä kotiisi.
37
00:04:12,125 --> 00:04:14,041
Fumat jahtaavat sinua.
38
00:04:39,916 --> 00:04:44,333
Laittaudu äkkiä valmiiksi,
jotta ehdit mukaan.
39
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Mummi!
40
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Uskon,
41
00:04:59,208 --> 00:05:01,000
että hänellä on omat syynsä.
42
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Yoko.
43
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Gaku on…
44
00:05:25,666 --> 00:05:26,500
Tiedän.
45
00:05:28,416 --> 00:05:29,500
Näimme hänet.
46
00:05:31,583 --> 00:05:33,291
Hän kuuluu Fuma-klaaniin.
47
00:05:35,041 --> 00:05:36,208
Mitä teemme?
48
00:05:36,708 --> 00:05:40,583
- Hän ei ole se Gaku, jonka tunsimme.
- Ei niin.
49
00:05:41,958 --> 00:05:44,166
- Mutta…
- Silti…
50
00:05:48,500 --> 00:05:50,750
Gaku on poikamme.
51
00:05:52,666 --> 00:05:54,000
Ja isoveljenne.
52
00:05:55,875 --> 00:05:57,208
Hän on perhettä.
53
00:06:02,791 --> 00:06:04,000
Palaamme kotiin.
54
00:06:05,666 --> 00:06:06,541
Me kaikki.
55
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Anteeksi.
56
00:06:18,250 --> 00:06:19,500
Anteeksi keskeytys,
57
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
mutta tehtävänne on estää myrkkyisku
eikä tuoda Gakua takaisin.
58
00:06:26,666 --> 00:06:29,541
Anteeksi. Hama-san käski minun…
59
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Tiedetään!
60
00:06:33,666 --> 00:06:37,625
Mutta minäkin toivon Gakun palaavan.
61
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Selvä. Mennään.
62
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Mestari.
63
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Mestari!
64
00:07:01,500 --> 00:07:06,000
Kerro nyt, mihin olemme menossa.
65
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
Odota tässä.
66
00:08:14,166 --> 00:08:15,333
Mitä ihmettä?
67
00:09:32,083 --> 00:09:33,000
Perillä.
68
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
MOCHIZUKIN ANTIKVARIAATTI
69
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
TOIVON JAUHE
70
00:12:32,708 --> 00:12:33,541
Hae Gaku!
71
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Mene, Haru!
72
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Mene!
73
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Haru!
74
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Tuo Gaku takaisin!
75
00:13:50,000 --> 00:13:50,958
Toivoin,
76
00:13:53,750 --> 00:13:55,583
että tältä olisi vältytty.
77
00:14:02,791 --> 00:14:05,416
- Miksi teit näin?
- Yksinkertaista.
78
00:14:07,416 --> 00:14:10,500
Fuman ansiosta näin totuuden.
79
00:14:11,833 --> 00:14:12,875
Totuudenko?
80
00:14:15,583 --> 00:14:20,291
Olet itsekin huomannut sen.
Käskyttäjiemme todellisen luonteen.
81
00:14:24,583 --> 00:14:25,958
Sanoit,
82
00:14:27,750 --> 00:14:30,625
että päätymiseni Fumaan oli sinun syytäsi.
83
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
Tosiasiassa -
84
00:14:36,500 --> 00:14:37,875
vapautit minut.
85
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Sukulinja.
86
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Perinteet.
87
00:14:45,583 --> 00:14:48,250
NAT. Säännöt.
88
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Perhe.
89
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
Vapauduin siitä kaikesta.
90
00:15:01,500 --> 00:15:03,166
Olin vihdoin vapaa.
91
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
Haru.
92
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Liity seuraani.
93
00:15:19,958 --> 00:15:22,041
Tiedän, että haluat sitä.
94
00:15:39,208 --> 00:15:40,208
Tule kotiin.
95
00:15:43,500 --> 00:15:44,666
Perheesi luokse.
96
00:15:50,208 --> 00:15:51,833
Sinua odotetaan.
97
00:15:55,666 --> 00:15:57,041
Kuten jo sanoin…
98
00:16:06,083 --> 00:16:08,416
Lempeys on heikkoutesi.
99
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Älä tee tätä.
100
00:16:13,125 --> 00:16:14,875
Ilman uutta johtoa -
101
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
maamme ei muutu ikinä.
102
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku...
103
00:17:35,916 --> 00:17:36,833
Minulla -
104
00:17:39,833 --> 00:17:41,291
ei ole enää perhettä.
105
00:18:34,500 --> 00:18:35,625
Kovin naiivia.
106
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Teet taas saman virheen.
107
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Päivä on vihdoin koittanut.
108
00:20:35,041 --> 00:20:38,750
Pimennyksen jälkeen
hallitsen tätä maata jumalana.
109
00:21:01,625 --> 00:21:03,083
Viimeinen rituaali.
110
00:21:26,541 --> 00:21:30,250
Tappamalla sinut,
joka loit minut, saavutan pyhyyden.
111
00:21:41,416 --> 00:21:45,291
Riemuitse, sillä sinusta tulee pyhä uhri.
112
00:22:12,333 --> 00:22:15,333
Hattorin sukulinja päättyy tänään.
113
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Keitä olette?
114
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Olemme demoniportin vartijoita.
115
00:23:56,708 --> 00:23:58,708
Emmekö olekaan viimeiset shinobit?
116
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Mestari.
117
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Onko tämä paikka…?
118
00:24:14,666 --> 00:24:17,875
Kaikkia taisteluita ei voiteta miekalla.
119
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Mayuko?
120
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Mitä?
121
00:24:48,583 --> 00:24:49,500
Ei mitään.
122
00:26:57,583 --> 00:26:59,166
Olen jumala.
123
00:27:14,916 --> 00:27:16,375
Olen jumala.
124
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Mahdotonta.
125
00:27:52,458 --> 00:27:53,875
Et ole muuttunut.
126
00:27:57,000 --> 00:27:59,666
Kuulen sinusta hennon äänen.
127
00:28:08,250 --> 00:28:12,375
Vie pimennys kanssamme loppuun asti.
128
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Sen myötä moni kanssakulkijamme vapautuu.
129
00:28:18,000 --> 00:28:20,375
- Pimennys on ohi.
- Ei.
130
00:28:22,458 --> 00:28:24,833
Pimennyksellä on toinen merkitys.
131
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
Mikä merkitys?
132
00:28:33,958 --> 00:28:37,708
- Haluatko tietää?
- Kerro.
133
00:28:41,875 --> 00:28:43,208
Pimennys on…
134
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
Ohi.
135
00:29:25,708 --> 00:29:26,916
Varis…
136
00:29:45,291 --> 00:29:46,208
Miksi?
137
00:29:48,833 --> 00:29:49,875
Sinun pitää -
138
00:29:51,333 --> 00:29:52,666
pysyä entiselläsi.
139
00:29:57,875 --> 00:29:59,041
Gaku.
140
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Gaku!
141
00:30:25,083 --> 00:30:27,041
Haru!
142
00:30:32,625 --> 00:30:33,666
Entä Gaku?
143
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Hienoa työtä!
Tiesimme, että teihin voi luottaa.
144
00:30:53,500 --> 00:30:59,500
Ansiostanne myrkyn levittäminen estettiin
ja tuhoisa suunnitelma tehtiin tyhjäksi.
145
00:31:00,458 --> 00:31:05,333
Myrkky oli tarkoitus toimittaa
kaikille Gentenkain jäsenille tänään.
146
00:31:05,958 --> 00:31:11,208
Ja kaikki 30 000 jäsentä
olisivat levittäneet sitä.
147
00:31:11,291 --> 00:31:12,625
Hoidimme tehtävämme.
148
00:31:13,750 --> 00:31:14,583
Joten…
149
00:31:15,250 --> 00:31:17,458
Asia on mutkikas.
150
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Gaku Tawara on nyt rikollinen.
151
00:31:26,541 --> 00:31:28,916
Tekin olette, jos autatte häntä.
152
00:31:29,916 --> 00:31:34,208
Olette toistaiseksi
tiukan tarkkailun alla.
153
00:31:35,166 --> 00:31:36,208
Tiedämme sen.
154
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
Vielä yksi asia.
155
00:31:42,458 --> 00:31:47,333
Tietääksemme tällaisia
ette käytä te eivätkä Fumat.
156
00:31:56,083 --> 00:32:01,291
Fuma-klaanissa ovat näköjään
puhaltaneet uudet tuulet. Katsokaa.
157
00:32:02,000 --> 00:32:03,416
Aikamoista.
158
00:32:05,750 --> 00:32:06,666
Tässä.
159
00:32:11,000 --> 00:32:11,833
Kuulkaa.
160
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Selvisikö pimennyksen toinen merkitys?
161
00:32:21,750 --> 00:32:26,250
Asiaa tutkitaan.
Tovon mukaan hän vain bluffasi.
162
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
Jatkakaa hyvää työtänne.
163
00:32:47,333 --> 00:32:51,166
Missä Karen on? Milloin hän taas tulee?
164
00:32:57,500 --> 00:33:01,875
Monien katse on jo suunnattu taivaalle,
sillä pimennys alkaa pian.
165
00:33:02,375 --> 00:33:07,416
Koko Japani odottaa jännityksellä
tätä taivaallista näytöstä.
166
00:33:09,666 --> 00:33:13,833
Nyt muihin aiheisiin. Puolueen
puheenjohtajavaalista on tulossa tiukka.
167
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Puoluevaikuttajat kokoustavat
Tokion Royce-hotellissa tänään,
168
00:33:18,583 --> 00:33:21,208
kaksi päivää ennen äänestystä.
169
00:33:22,250 --> 00:33:27,250
Tärkeässä kokouksessa ehdokkaat
pitävät viimeiset kampanjapuheensa.
170
00:33:28,208 --> 00:33:33,416
Ehdolla ovat talousministeri Yamabe,
tutkimusneuvoston johtaja Mukai…
171
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Pimennys.
172
00:33:54,208 --> 00:33:59,291
Vau. Ihan mieletöntä, mestari.
173
00:34:01,750 --> 00:34:04,666
Kuu nielaisee Auringon.
174
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Varjo -
175
00:34:22,750 --> 00:34:25,708
peittää valon.
176
00:34:43,791 --> 00:34:47,458
Rouva Mukai, ilo nähdä pitkästä aikaa.
177
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Täällä on tunkeilija. Evakuoikaa tilat.
178
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Mitä?
- Rakennus pitää tyhjentää!
179
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- Eihän se… Hei!
- Rouva Mukai!
180
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Kuunnelkaa minua!
- Pahoittelen, rouva.
181
00:35:32,041 --> 00:35:33,416
Rouva Mukai!
182
00:35:34,750 --> 00:35:38,250
Hetkinen. Voinko olla avuksi?
183
00:35:38,833 --> 00:35:42,333
Ihmiset, jotka sieppasivat teidät
kuusi vuotta sitten,
184
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
ovat täällä.
185
00:35:45,416 --> 00:35:48,791
He jahtaavat teitä.
Tilat täytyy tyhjentää.
186
00:35:49,375 --> 00:35:53,416
- Viekää hänet kuultavaksi.
- Selvä.
187
00:35:53,500 --> 00:35:56,833
Puhun totta! Uskokaa minua!
188
00:35:56,916 --> 00:36:01,291
- Tulisitko pitämään maljapuheen?
- Tietenkin.
189
00:36:01,375 --> 00:36:08,208
Aloittakaamme keskustelu
puolueemme tulevaisuudennäkymistä.
190
00:36:09,083 --> 00:36:14,666
Ensin vuorossa on tutkimusneuvoston
johtajan Mukain pitämä maljapuhe.
191
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Olkaa hyvä, rouva Mukai.
192
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Rouva Mukai!
193
00:36:18,625 --> 00:36:19,708
Päästäkää irti!
194
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Päästäkää!
195
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Haluan kiittää teitä kaikkia siitä,
että olette tänään paikalla.
196
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Valitsemamme polku
vie kohti vahvempaa Japania.
197
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Vaaleissa kisaamme toisiamme vastaan,
198
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
mutta vaalien jälkeen seisomme jälleen
yhtenäisenä puoluerintamana.
199
00:36:50,083 --> 00:36:51,875
Eikö niin, hyvät herrat?
200
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
Onhan kaikilla lasi?
201
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Kohotetaan malja
puolueemme tulevaisuudelle.
202
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Terveydeksi!
203
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Terveydeksi!
204
00:38:35,250 --> 00:38:39,208
Puolueen johtohahmoja,
poliisin ja asevoimien johtoa…
205
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
Tämä oli siis…
206
00:38:47,791 --> 00:38:49,458
Todellinen pimennys.
207
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
Niin?
208
00:39:15,583 --> 00:39:20,958
Komentoketjussa on tapahtunut muutos.
Käskyt tulevat tästedes minulta.
209
00:39:24,958 --> 00:39:26,208
Onko selvä?
210
00:39:29,583 --> 00:39:32,583
Asia ymmärretty.
211
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Komentaja Kato
julistettiin kuolleeksi sairaalassa.
212
00:39:53,416 --> 00:39:57,875
Kuolinsyy ei ole vielä varmistunut.
213
00:39:57,958 --> 00:40:04,125
Myös poliisijohtaja Shioya kuoli
kärsittyään samankaltaisista oireista.
214
00:40:04,208 --> 00:40:05,916
Tapausten yhteyttä tutkitaan.
215
00:40:07,541 --> 00:40:12,333
Puolustusvoimien komentajan
äkillinen kuolema tuli järkytyksenä.
216
00:40:12,416 --> 00:40:19,208
Katon tilalle nousee
maavoimien komentaja Yoshikawa.
217
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Saimme haastatteluun edustaja Mukain,
joka selvisi kuin ihmeen kaupalla.
218
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Kovin moni -
219
00:40:28,583 --> 00:40:30,958
arvokas elämä päättyi.
220
00:40:34,375 --> 00:40:39,416
Emme vielä tiedä,
mikä tämän tragedian aiheutti.
221
00:40:41,708 --> 00:40:46,583
Emme silti saa antaa
tämän lannistaa meitä.
222
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Hallitsevana puolueena -
223
00:40:52,458 --> 00:40:57,458
autamme maatamme toipumaan tästä
vahvalla johtajuudella.
224
00:40:59,125 --> 00:41:04,666
Puolueen puheenjohtajavaalien kohtalo
on nyt kaikkien huulilla.
225
00:41:04,750 --> 00:41:10,583
Ehdokkaista vain Mukai jäi eloon,
joten hänellä ei ole enää haastajia.
226
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Nyt pieni katsaus hänen taustaansa.
227
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Toko Mukai syntyi
vuonna 1964 esikoistyttäreksi -
228
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
arvostettuun yokohamalaiseen
Sakakin perheeseen.
229
00:41:26,125 --> 00:41:28,500
Sakakin, vai?
230
00:41:31,083 --> 00:41:32,125
Mestari?
231
00:41:37,875 --> 00:41:39,916
Sakaki…
232
00:42:53,375 --> 00:42:54,833
Herrani, 20. johtajamme.
233
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
Et ole edistynyt.
234
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Pyydän anteeksi.
235
00:43:07,000 --> 00:43:09,333
Miksi luulet meidän hankkineen käärön -
236
00:43:10,041 --> 00:43:13,416
ja kätkeneen henkilöllisyytesi
Hojo-suvun jäsenenä?
237
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
TOKO SAKAKI
238
00:43:17,583 --> 00:43:22,708
Valtaan noustuani olen tehnyt kaikkeni
perustuslakimuutosten eteen.
239
00:43:23,583 --> 00:43:26,666
- Mutta uudistusten vastustajat…
- Riittää.
240
00:43:30,625 --> 00:43:33,541
Olet häpeäksi Hojon
500-vuotiselle perinnölle.
241
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Tehtäväsi on
panna Fuman käskyt täytäntöön.
242
00:43:38,916 --> 00:43:39,750
Selvä.
243
00:43:40,583 --> 00:43:41,750
Olkoon.
244
00:43:44,833 --> 00:43:48,750
Tämän avulla saamme demoniportin auki.
245
00:43:51,666 --> 00:43:54,208
Kun se tapahtuu, tämä maa muuttuu.
246
00:43:55,416 --> 00:43:57,333
Japanista tulee taas vahva.
247
00:43:59,458 --> 00:44:01,833
Muu maailma vapisee edessämme.
248
00:44:11,000 --> 00:44:12,791
Kuusikymmentäviisi…
249
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Yoko.
250
00:44:31,041 --> 00:44:34,208
Seitsemänkymmentä. Hienoa.
251
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Ja takaisin. Nopeasti.
252
00:44:45,458 --> 00:44:47,791
Seitsemänkymmentäkolme.
253
00:44:48,958 --> 00:44:50,541
Seitsemänkymmentäneljä.
254
00:44:52,125 --> 00:44:55,125
Seitsemänkymmentäviisi. Hyvä!
255
00:44:56,125 --> 00:45:00,125
Seitsemänkymmentäkuusi.
Sitten lähtöasentoon.
256
00:45:00,875 --> 00:45:04,583
No niin. Seitsemänkymmentäseitsemän.
257
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
Seitsemänkymmentäkahdeksan.
258
00:45:10,000 --> 00:45:12,416
Seitsemänkymmentäyhdeksän. Jatka.
259
00:45:14,041 --> 00:45:16,750
Ja takaisin. Kahdeksankymmentä.
260
00:46:05,500 --> 00:46:10,000
- Täällä tulee yksinäistä ilman sinua.
- Todellako?
261
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
Tarjoa joskus sakea.
262
00:46:15,208 --> 00:46:17,541
Peruslaatu riittää minulle.
263
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Sinähän alat johtaa panimoa.
- Niin.
264
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Hyvä, että pääsit sopuun perheesi kanssa.
265
00:46:27,041 --> 00:46:30,000
Nyt vielä viimeinen ehtoollinen.
266
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Saat ottaa ison kulhon.
Tarjoan läksiäisiksi.
267
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
Oikeastaan…
268
00:46:36,833 --> 00:46:41,000
- Ai niin. Olet nyt kasvissyöjä.
- Näin on.
269
00:46:44,416 --> 00:46:48,208
Näin sen tytön siellä pari päivää sitten.
270
00:46:52,666 --> 00:46:55,333
Puhuisit hänelle vihdoin.
271
00:46:55,416 --> 00:47:00,333
Tiedä vaikka siitä poikisi jotain.
Minusta sopisitte hyvin yhteen.
272
00:52:36,125 --> 00:52:40,833
Tekstitys: Heidi Mäki