1
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
Egoistiske politikere.
2
00:00:13,791 --> 00:00:17,375
De har gjort Japan svagt.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,125
De tider er forbi,
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,500
hvor Japan var en økonomisk magtfaktor.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,791
Vi har stagneret for længe.
6
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Er I ikke enige?
7
00:00:38,041 --> 00:00:39,916
Vi accepterede status quo.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,583
Vi lod, som om alt gik fint.
9
00:00:43,750 --> 00:00:46,958
Og nu ligger vores land i ruiner.
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,291
Vi må ændre på tingene,
før det er for sent.
11
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
Det kan jeg få til at ske!
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Jeg, Toko Mukai, vil gøre det.
13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Det er tid til forvandling,
tid til at gøre Japan stærkere!
14
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Tak! Mange tak!
15
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Jeg holder med dig!
- Jeg vil gøre mit bedste.
16
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Jeg tror på dig!
- Jeg gør mit bedste.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Tak!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Mange tak!
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
HOJO-FAMILIENS STAMTRÆ
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
Månen fortærer solen.
21
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
Skyggen sluger lyset.
22
00:01:47,166 --> 00:01:48,833
Nu venter vi på formørkelsen.
23
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
Er du klar, Krage?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Ja.
25
00:02:08,666 --> 00:02:10,666
Selv hvis du skal dræbe din familie?
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Det er min mission
27
00:02:14,583 --> 00:02:16,666
at gøre formørkelsen til en succes.
28
00:02:31,625 --> 00:02:32,541
Er du okay?
29
00:02:36,125 --> 00:02:37,958
- Du må gerne blive…
- Jeg rejser.
30
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Han er allerede væk.
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Han døde for seks år siden.
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
I er shinobi.
33
00:02:54,791 --> 00:02:57,166
Gør det rette.
34
00:03:50,000 --> 00:03:51,083
Kom ud.
35
00:03:54,208 --> 00:03:56,208
Hold dig væk fra Tawaraerne.
36
00:03:57,541 --> 00:03:59,916
Glem alt, du så i det hus.
37
00:04:01,375 --> 00:04:04,541
Overhold den regel,
ellers vil du se mig igen.
38
00:04:05,875 --> 00:04:07,250
Det vil jeg helst ikke.
39
00:04:08,416 --> 00:04:10,208
Tag ikke hjem i et stykke tid.
40
00:04:12,125 --> 00:04:13,791
Fuma er efter dig.
41
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
Kom!
42
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
Gør dig klar.
43
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
Ellers bliver du efterladt.
44
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Bedstemor!
45
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Jeg ved…
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
…han har sine grunde.
47
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Yoko.
48
00:05:23,375 --> 00:05:24,208
Gaku er…
49
00:05:25,666 --> 00:05:26,500
Ja.
50
00:05:28,416 --> 00:05:29,458
Vi så ham.
51
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
Gaku er med Fuma.
52
00:05:35,000 --> 00:05:36,208
Hvad gør vi?
53
00:05:37,208 --> 00:05:40,583
- Han er ikke den Gaku, vi kendte.
- Det ved jeg.
54
00:05:41,958 --> 00:05:43,166
Men…
55
00:05:43,250 --> 00:05:44,166
Stadigvæk…
56
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
Gaku er vores søn.
57
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
Jeres storebror.
58
00:05:55,875 --> 00:05:56,958
Vores familie.
59
00:06:02,791 --> 00:06:03,791
Lad os tage hjem.
60
00:06:05,666 --> 00:06:06,541
Sammen.
61
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Undskyld mig.
62
00:06:18,250 --> 00:06:20,125
Undskyld, jeg forstyrrer,
63
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
men missionen går ud på at stoppe giften,
ikke Gaku.
64
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Undskyld!
65
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
Hama insisterede på, at jeg…
66
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Det ved vi!
67
00:06:33,666 --> 00:06:34,500
Men…
68
00:06:35,500 --> 00:06:37,750
Jeg beder også for Gakus tilbagevenden.
69
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Okay. Kom.
70
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Mester.
71
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Mester!
72
00:07:01,500 --> 00:07:03,250
Mester, kom nu.
73
00:07:03,958 --> 00:07:05,833
Sig, hvor vi skal hen.
74
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
Vent her.
75
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
Hvad fanden?
76
00:09:32,083 --> 00:09:33,000
Vi er her.
77
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
MOCHIZUKI
ANTIKVARISK BOGHANDEL
78
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
HÅBETS PULVER
79
00:12:32,708 --> 00:12:33,541
Find Gaku!
80
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Haru. Kom væk!
81
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Kom væk!
82
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Haru!
83
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Få Gaku tilbage!
84
00:13:50,000 --> 00:13:51,041
Jeg havde håbet…
85
00:13:53,750 --> 00:13:55,583
…at det ikke ville komme så vidt.
86
00:14:02,791 --> 00:14:03,916
Hvorfor?
87
00:14:04,500 --> 00:14:05,416
Det er enkelt.
88
00:14:07,416 --> 00:14:10,000
Fuma viste mig sandheden.
89
00:14:11,833 --> 00:14:12,750
Sandheden?
90
00:14:15,583 --> 00:14:17,291
Jeg ved, du har bemærket det.
91
00:14:18,875 --> 00:14:20,416
Hvad vores ledere gør.
92
00:14:24,583 --> 00:14:25,750
Du sagde,
93
00:14:27,750 --> 00:14:30,416
det var din skyld, at Fuma fik mig.
94
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
Men ved du hvad?
95
00:14:36,541 --> 00:14:37,958
Jeg blev sat fri den dag.
96
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Slægt.
97
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Traditioner.
98
00:14:45,583 --> 00:14:46,583
BNM.
99
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Regler.
100
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Familie.
101
00:14:57,708 --> 00:14:59,500
Jeg blev befriet fra alt det.
102
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
Jeg var endelig fri.
103
00:15:11,125 --> 00:15:12,041
Haru.
104
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Kom med mig.
105
00:15:19,958 --> 00:15:22,041
Jeg ved, du også vil være fri.
106
00:15:39,208 --> 00:15:40,166
Kom hjem, Gaku.
107
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Kom hjem til os.
108
00:15:50,208 --> 00:15:51,833
Alle venter på dig.
109
00:15:55,666 --> 00:15:56,916
Jeg sagde det, Haru.
110
00:16:06,083 --> 00:16:08,375
Din venlighed er din svaghed.
111
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Gør det ikke.
112
00:16:13,125 --> 00:16:14,666
Hovedet skal fjernes,
113
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
hvis Japan skal ændre sig.
114
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku…
115
00:17:35,916 --> 00:17:36,833
Jeg…
116
00:17:39,833 --> 00:17:41,416
…har ingen familie længere.
117
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Hvor naivt.
118
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Du gentager din fejl.
119
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Dagen er endelig kommet.
120
00:20:35,041 --> 00:20:38,500
Efter formørkelsen
bliver jeg en gud i dette land.
121
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
Det sidste ritual.
122
00:21:26,541 --> 00:21:29,958
Jeg dræber dig, min skaber,
og opnår sand guddommelighed.
123
00:21:41,416 --> 00:21:42,291
Glæd dig,
124
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
for du er et guddommeligt offer.
125
00:22:12,333 --> 00:22:15,041
Hattoris blodslinje slutter i aften.
126
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Hvem er I?
127
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Vi er Dæmonportens vogtere.
128
00:23:56,750 --> 00:23:58,500
Er vi ikke de sidste shinobi?
129
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Mester.
130
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Er dette sted…
131
00:24:14,708 --> 00:24:17,500
Ikke alle kampe vindes med sværdet.
132
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Mayuko?
133
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Hvad?
134
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Ikke noget.
135
00:26:57,583 --> 00:26:58,875
Jeg er en gud.
136
00:27:14,916 --> 00:27:16,166
Jeg er en gud.
137
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Umuligt.
138
00:27:52,458 --> 00:27:53,833
Du har ikke ændret dig.
139
00:27:57,000 --> 00:27:59,416
Jeg hører en blid lyd fra dig.
140
00:28:08,250 --> 00:28:12,083
Vær med til at fuldende formørkelsen.
141
00:28:13,666 --> 00:28:16,500
Den vil sætte mange mennesker
i dette land fri.
142
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
Formørkelsen er forbi.
143
00:28:19,500 --> 00:28:20,375
Nej.
144
00:28:22,458 --> 00:28:24,833
Formørkelsen har en anden betydning.
145
00:28:27,583 --> 00:28:28,916
En anden betydning?
146
00:28:33,958 --> 00:28:35,333
Skal jeg fortælle dig den?
147
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
Sig frem.
148
00:28:41,875 --> 00:28:42,958
Formørkelsen er…
149
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
Den er forbi.
150
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Krage…
151
00:29:45,291 --> 00:29:46,208
Hvorfor?
152
00:29:48,833 --> 00:29:49,750
Du bør
153
00:29:51,333 --> 00:29:52,583
forblive den samme.
154
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Gaku!
155
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Gaku!
156
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Haru?
- Haru!
157
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Haru!
158
00:30:27,708 --> 00:30:28,583
Haru…
159
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
Hvor er Gaku?
160
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Jeg vidste, vi kunne regne med jer.
Godt gået!
161
00:30:53,500 --> 00:30:56,625
Takket være jer
stoppede vi spredningen af giften
162
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
og satte en stopper for deres plan.
163
00:31:00,458 --> 00:31:05,166
De ville levere giften til
alle Gentenkai-tilhængerne.
164
00:31:05,958 --> 00:31:10,625
Tænk, hvis alle 30.000 medlemmer
var begyndt at sprede giften.
165
00:31:11,291 --> 00:31:12,875
Vi gjorde, hvad du bad om.
166
00:31:13,750 --> 00:31:14,583
Så…
167
00:31:15,250 --> 00:31:17,166
Så enkelt er det ikke.
168
00:31:22,666 --> 00:31:25,750
Gaku Tawara er på flugt.
169
00:31:26,541 --> 00:31:28,916
Enhver, der hjælper ham, er skyldig.
170
00:31:29,916 --> 00:31:33,958
Vi holder øje med jer alle sammen
indtil videre.
171
00:31:35,166 --> 00:31:36,083
Det ved vi.
172
00:31:37,708 --> 00:31:38,833
En ting til.
173
00:31:42,458 --> 00:31:47,166
Så vidt jeg ved,
bruger hverken I eller Fuma de her.
174
00:31:52,541 --> 00:31:54,208
Wow.
175
00:31:56,083 --> 00:31:59,875
Fumaen må have ændret på tingene.
176
00:32:00,458 --> 00:32:01,291
Se.
177
00:32:02,000 --> 00:32:03,333
Hvor uventet!
178
00:32:05,750 --> 00:32:06,666
Her.
179
00:32:11,000 --> 00:32:11,833
Vent.
180
00:32:16,708 --> 00:32:19,791
Fandt I ud af
formørkelsens anden betydning?
181
00:32:21,750 --> 00:32:26,166
Vi undersøger det.
Forhåbentlig var det bare bluff.
182
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
Fortsæt det gode arbejde.
183
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Hvor er Karen?
184
00:32:50,000 --> 00:32:51,500
Hvornår kommer hun igen?
185
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Mange ser allerede på himlen.
186
00:33:00,208 --> 00:33:01,875
Formørkelsen begynder snart.
187
00:33:02,375 --> 00:33:05,041
Hele Japan venter og holder vejret
188
00:33:05,125 --> 00:33:07,416
før århundredets himmelske show.
189
00:33:09,666 --> 00:33:10,958
I andre nyheder
190
00:33:11,041 --> 00:33:14,458
står valget af en ny NDP-leder
stadig helt åbent.
191
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Partilederne mødes i eftermiddag
på Royce Hotel i Tokyo
192
00:33:18,583 --> 00:33:21,208
forud for valget om to dage.
193
00:33:22,166 --> 00:33:24,125
Alles øjne er rettet mod valgmødet,
194
00:33:24,208 --> 00:33:27,250
hvor kandidaterne
vil appellere til partimedlemmerne.
195
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Blandt kandidaterne
er finansminister Yamabe,
196
00:33:31,041 --> 00:33:33,416
Mukai, chef for forskningspolitik…
197
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Formørkelsen…
198
00:33:54,208 --> 00:33:55,375
Wow.
199
00:33:56,458 --> 00:33:59,208
Mester, det er fantastisk.
200
00:34:01,750 --> 00:34:04,500
Månen fortærer solen…
201
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Skyggen…
202
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
…sluger lyset.
203
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Frøken Mukai, det er længe siden.
204
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Det er det bestemt.
205
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Der er en ubuden gæst. Evakuer alle!
206
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Hvad?
- Få alle ud nu!
207
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- Det er ikke… Stop!
- Frøken Mukai!
208
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Frøken Mukai! Hør på mig!
- Undskyld.
209
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Frøken Mukai!
210
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Vent.
211
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Sig frem.
212
00:35:38,833 --> 00:35:42,208
Kidnapperne,
der bortførte dig for seks år siden.
213
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
De er her på hotellet.
214
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
De er efter dig, så…
215
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Hør, hvad hun har at sige.
216
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Selvfølgelig.
217
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
Det er sandt! Du må tro mig!
218
00:35:56,000 --> 00:35:56,833
Kom ud nu…
219
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Er du klar til at udbringe en skål?
220
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Selvfølgelig.
221
00:36:01,375 --> 00:36:04,666
Vi indleder nu NDP-mødet
222
00:36:04,750 --> 00:36:08,208
om partiets fremtid efter præsidentvalget.
223
00:36:09,083 --> 00:36:11,625
Først vil vi bede Mukai
224
00:36:11,708 --> 00:36:14,666
om at udbringe en skål.
225
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Vær så venlig.
226
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Mukai!
227
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Slip mig!
228
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Giv slip!
229
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Tak, alle sammen,
for at deltage i mødet i dag.
230
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Den vej, vi er fast besluttet på at tage,
vil føre til et stærkere Japan.
231
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Vi er rivaler i formandsvalget,
232
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
men vi forenes igen, når det er slut,
for NDP står sammen.
233
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Ikke sandt, mine herrer?
234
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
Har alle et glas?
235
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
For Det Nye Demokratiske Partis fremtid.
236
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Skål!
237
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Skål!
238
00:38:35,250 --> 00:38:38,958
Parlamentsmedlemmer,
medlemmer af politiet og militæret…
239
00:38:42,708 --> 00:38:43,625
Så det er…
240
00:38:47,791 --> 00:38:49,208
…den sande formørkelse.
241
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
Ja?
242
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
Der er sket en ændring i kommandovejen.
243
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
Jeg giver ordrerne fra nu af.
244
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
Hører du efter?
245
00:39:29,583 --> 00:39:32,375
Det er noteret.
246
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Stabschef Kato blev
erklæret død på hospitalet.
247
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
Dødsårsagen er endnu ikke fastlagt.
248
00:39:58,041 --> 00:40:04,166
Politiet mistænker en forbindelse
med politichef Shioyas død,
249
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
der havde lignende symptomer.
250
00:40:07,541 --> 00:40:11,875
Chefen for det nationale forsvars
pludselige død har chokeret Japan.
251
00:40:12,458 --> 00:40:19,083
Stabschef Yoshikawa erstatter Kato
i rollen.
252
00:40:20,000 --> 00:40:25,500
Vi har et interview med Mukai,
som mirakuløst overlevede.
253
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Så mange…
254
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
…dyrebare liv gik tabt.
255
00:40:34,375 --> 00:40:39,291
Vi kender stadig ikke årsagen
til denne tragiske hændelse.
256
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
Men vi må ikke lade den tage modet fra os.
257
00:40:48,541 --> 00:40:50,166
Som regeringsparti
258
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
vil vi gøre vores bedste
for at komme videre
259
00:40:55,875 --> 00:40:57,333
og lede nationen.
260
00:40:59,125 --> 00:41:02,458
Alles øjne er rettet
mod formandsvalget i NDP.
261
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Hvis valget gennemføres,
262
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
er Mukai sikret sejren
263
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
som den eneste overlevende kandidat.
264
00:41:11,625 --> 00:41:14,666
Lad os se på hendes baggrund.
265
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Mukai er født i 1964
og er den ældste datter
266
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
i den ærværdige Sakaki-familie
fra Aoba i Yokohama.
267
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Sakaki-familien?
268
00:41:31,083 --> 00:41:32,000
Mester?
269
00:41:37,875 --> 00:41:39,916
Sakaki…
270
00:42:53,375 --> 00:42:54,833
Den 20. Fuma Kotaro.
271
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
I har ikke gjort fremskridt.
272
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Jeg beklager.
273
00:43:07,041 --> 00:43:09,333
Hvorfor tror du,
vi tog rullen tilbage
274
00:43:10,041 --> 00:43:13,416
og skjulte din identitet
som efterkommer af Hojo?
275
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
TOKO SAKAKI
276
00:43:17,583 --> 00:43:22,708
Siden jeg kom til magten, har jeg
gjort alt for at ændre forfatningen.
277
00:43:23,583 --> 00:43:26,666
- Men antirevisionisterne gør modstand…
- Hold mund.
278
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Du er en skændsel mod
Hojos 500-årige eftermæle.
279
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Udfyld din rolle som Fuma-marionet.
280
00:43:38,916 --> 00:43:39,750
Forstået.
281
00:43:40,625 --> 00:43:41,708
Det er lige meget.
282
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Så længe vi har den, åbner Dæmonporten.
283
00:43:51,666 --> 00:43:54,041
Når det sker, vil landet forandre sig.
284
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
Japan bliver stærkt igen,
285
00:43:59,458 --> 00:44:01,583
og verden vil frygte os.
286
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Femogtres.
287
00:44:17,291 --> 00:44:18,958
Seksogtres.
288
00:44:23,125 --> 00:44:24,000
Yoko.
289
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Niogtres.
290
00:44:31,041 --> 00:44:31,916
Halvfjerds.
291
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Flot.
292
00:44:35,833 --> 00:44:37,458
Enoghalvfjerds.
293
00:44:39,000 --> 00:44:40,625
Tooghalvfjerds.
294
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
Gå tilbage.
295
00:44:43,250 --> 00:44:44,166
Tilbage.
296
00:44:45,458 --> 00:44:47,708
Okay, treoghalvfjerds.
297
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Fireoghalvfjerds.
298
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Femoghalvfjerds.
299
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Du kan godt!
300
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Seksoghalvfjerds.
301
00:44:58,291 --> 00:45:00,125
Udgangsposition. Fart på.
302
00:45:00,875 --> 00:45:01,708
Kom så.
303
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Klar? Syvoghalvfjerds.
304
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
Otteoghalvfjerds.
305
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Nioghalvfjerds.
306
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Fortsæt!
307
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
Og tilbage.
308
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Firs.
309
00:45:18,916 --> 00:45:20,208
Enogfirs.
310
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Toogfirs.
311
00:45:24,958 --> 00:45:26,708
Treogfirs.
312
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Fireogfirs.
313
00:45:31,208 --> 00:45:32,625
Femogfirs.
314
00:45:34,916 --> 00:45:36,125
Seksogfirs.
315
00:45:38,125 --> 00:45:39,250
Syvogfirs.
316
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
Otteogfirs.
317
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Niogfirs!
318
00:45:46,875 --> 00:45:47,791
Halvfems.
319
00:45:49,416 --> 00:45:50,333
Enoghalvfems.
320
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Tooghalvfems.
321
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Du kan godt.
322
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Treoghalvfems.
323
00:45:59,750 --> 00:46:00,666
Flot!
324
00:46:02,041 --> 00:46:02,875
Gå tilbage.
325
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
Jeg vil savne dig.
326
00:46:08,625 --> 00:46:09,916
Virkelig?
327
00:46:12,083 --> 00:46:14,041
Bare giv mig sake til nytår.
328
00:46:15,208 --> 00:46:17,250
Den billige fungerer fint.
329
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Du overtager bryggeriet, ikke?
- Ja…
330
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Jeg er glad for,
at du løste det med din familie.
331
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
Okay, tid til vores sidste nadver.
332
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Tag en ekstra stor skål suppe.
Det er min overdådige farvelgave!
333
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
Faktisk…
334
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
Nå ja.
335
00:46:38,250 --> 00:46:39,916
Du er vegetar nu.
336
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
Det er jeg bange for.
337
00:46:44,416 --> 00:46:48,208
Da jeg kom forbi butikken forleden,
var hun der.
338
00:46:52,666 --> 00:46:54,916
Kom nu, tal med hende.
339
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
Måske har I en masse til fælles.
340
00:46:57,875 --> 00:47:00,125
I to er et godt par.
341
00:52:36,125 --> 00:52:39,125
Tekster af: Jakob Jensen