1 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 Egoistiske politikere. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,375 De har gjort Japan svagt. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 De tider er forbi, 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 hvor Japan var en økonomisk magtfaktor. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 Vi har stagneret for længe. 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Er I ikke enige? 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 Vi accepterede status quo. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,583 Vi lod, som om alt gik fint. 9 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 Og nu ligger vores land i ruiner. 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 Vi må ændre på tingene, før det er for sent. 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 Det kan jeg få til at ske! 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Jeg, Toko Mukai, vil gøre det. 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 Det er tid til forvandling, tid til at gøre Japan stærkere! 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Tak! Mange tak! 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Jeg holder med dig! - Jeg vil gøre mit bedste. 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Jeg tror på dig! - Jeg gør mit bedste. 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Tak! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Mange tak! 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 HOJO-FAMILIENS STAMTRÆ 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 Månen fortærer solen. 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 Skyggen sluger lyset. 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 Nu venter vi på formørkelsen. 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 Er du klar, Krage? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Ja. 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,666 Selv hvis du skal dræbe din familie? 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Det er min mission 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,666 at gøre formørkelsen til en succes. 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Er du okay? 29 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 - Du må gerne blive… - Jeg rejser. 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Han er allerede væk. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Han døde for seks år siden. 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 I er shinobi. 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,166 Gør det rette. 34 00:03:50,000 --> 00:03:51,083 Kom ud. 35 00:03:54,208 --> 00:03:56,208 Hold dig væk fra Tawaraerne. 36 00:03:57,541 --> 00:03:59,916 Glem alt, du så i det hus. 37 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Overhold den regel, ellers vil du se mig igen. 38 00:04:05,875 --> 00:04:07,250 Det vil jeg helst ikke. 39 00:04:08,416 --> 00:04:10,208 Tag ikke hjem i et stykke tid. 40 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 Fuma er efter dig. 41 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Kom! 42 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 Gør dig klar. 43 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Ellers bliver du efterladt. 44 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Bedstemor! 45 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Jeg ved… 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 …han har sine grunde. 47 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Yoko. 48 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 Gaku er… 49 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Ja. 50 00:05:28,416 --> 00:05:29,458 Vi så ham. 51 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 Gaku er med Fuma. 52 00:05:35,000 --> 00:05:36,208 Hvad gør vi? 53 00:05:37,208 --> 00:05:40,583 - Han er ikke den Gaku, vi kendte. - Det ved jeg. 54 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 Men… 55 00:05:43,250 --> 00:05:44,166 Stadigvæk… 56 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 Gaku er vores søn. 57 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Jeres storebror. 58 00:05:55,875 --> 00:05:56,958 Vores familie. 59 00:06:02,791 --> 00:06:03,791 Lad os tage hjem. 60 00:06:05,666 --> 00:06:06,541 Sammen. 61 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Undskyld mig. 62 00:06:18,250 --> 00:06:20,125 Undskyld, jeg forstyrrer, 63 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 men missionen går ud på at stoppe giften, ikke Gaku. 64 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Undskyld! 65 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 Hama insisterede på, at jeg… 66 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Det ved vi! 67 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 Men… 68 00:06:35,500 --> 00:06:37,750 Jeg beder også for Gakus tilbagevenden. 69 00:06:45,250 --> 00:06:47,083 Okay. Kom. 70 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Mester. 71 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Mester! 72 00:07:01,500 --> 00:07:03,250 Mester, kom nu. 73 00:07:03,958 --> 00:07:05,833 Sig, hvor vi skal hen. 74 00:07:37,041 --> 00:07:38,000 Vent her. 75 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Hvad fanden? 76 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 Vi er her. 77 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 MOCHIZUKI ANTIKVARISK BOGHANDEL 78 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 HÅBETS PULVER 79 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 Find Gaku! 80 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Haru. Kom væk! 81 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Kom væk! 82 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Haru! 83 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Få Gaku tilbage! 84 00:13:50,000 --> 00:13:51,041 Jeg havde håbet… 85 00:13:53,750 --> 00:13:55,583 …at det ikke ville komme så vidt. 86 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Hvorfor? 87 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 Det er enkelt. 88 00:14:07,416 --> 00:14:10,000 Fuma viste mig sandheden. 89 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 Sandheden? 90 00:14:15,583 --> 00:14:17,291 Jeg ved, du har bemærket det. 91 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 Hvad vores ledere gør. 92 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Du sagde, 93 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 det var din skyld, at Fuma fik mig. 94 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 Men ved du hvad? 95 00:14:36,541 --> 00:14:37,958 Jeg blev sat fri den dag. 96 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Slægt. 97 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Traditioner. 98 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 BNM. 99 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 Regler. 100 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Familie. 101 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 Jeg blev befriet fra alt det. 102 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 Jeg var endelig fri. 103 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Haru. 104 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Kom med mig. 105 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 Jeg ved, du også vil være fri. 106 00:15:39,208 --> 00:15:40,166 Kom hjem, Gaku. 107 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Kom hjem til os. 108 00:15:50,208 --> 00:15:51,833 Alle venter på dig. 109 00:15:55,666 --> 00:15:56,916 Jeg sagde det, Haru. 110 00:16:06,083 --> 00:16:08,375 Din venlighed er din svaghed. 111 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Gør det ikke. 112 00:16:13,125 --> 00:16:14,666 Hovedet skal fjernes, 113 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 hvis Japan skal ændre sig. 114 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku… 115 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 Jeg… 116 00:17:39,833 --> 00:17:41,416 …har ingen familie længere. 117 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Hvor naivt. 118 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Du gentager din fejl. 119 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Dagen er endelig kommet. 120 00:20:35,041 --> 00:20:38,500 Efter formørkelsen bliver jeg en gud i dette land. 121 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 Det sidste ritual. 122 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 Jeg dræber dig, min skaber, og opnår sand guddommelighed. 123 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 Glæd dig, 124 00:21:43,333 --> 00:21:45,333 for du er et guddommeligt offer. 125 00:22:12,333 --> 00:22:15,041 Hattoris blodslinje slutter i aften. 126 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Hvem er I? 127 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Vi er Dæmonportens vogtere. 128 00:23:56,750 --> 00:23:58,500 Er vi ikke de sidste shinobi? 129 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Mester. 130 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Er dette sted… 131 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 Ikke alle kampe vindes med sværdet. 132 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Mayuko? 133 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 Hvad? 134 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Ikke noget. 135 00:26:57,583 --> 00:26:58,875 Jeg er en gud. 136 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 Jeg er en gud. 137 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Umuligt. 138 00:27:52,458 --> 00:27:53,833 Du har ikke ændret dig. 139 00:27:57,000 --> 00:27:59,416 Jeg hører en blid lyd fra dig. 140 00:28:08,250 --> 00:28:12,083 Vær med til at fuldende formørkelsen. 141 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 Den vil sætte mange mennesker i dette land fri. 142 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Formørkelsen er forbi. 143 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 Nej. 144 00:28:22,458 --> 00:28:24,833 Formørkelsen har en anden betydning. 145 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 En anden betydning? 146 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 Skal jeg fortælle dig den? 147 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Sig frem. 148 00:28:41,875 --> 00:28:42,958 Formørkelsen er… 149 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 Den er forbi. 150 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Krage… 151 00:29:45,291 --> 00:29:46,208 Hvorfor? 152 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 Du bør 153 00:29:51,333 --> 00:29:52,583 forblive den samme. 154 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 Gaku! 155 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 156 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - Haru? - Haru! 157 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Haru! 158 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 Haru… 159 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 Hvor er Gaku? 160 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Jeg vidste, vi kunne regne med jer. Godt gået! 161 00:30:53,500 --> 00:30:56,625 Takket være jer stoppede vi spredningen af giften 162 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 og satte en stopper for deres plan. 163 00:31:00,458 --> 00:31:05,166 De ville levere giften til alle Gentenkai-tilhængerne. 164 00:31:05,958 --> 00:31:10,625 Tænk, hvis alle 30.000 medlemmer var begyndt at sprede giften. 165 00:31:11,291 --> 00:31:12,875 Vi gjorde, hvad du bad om. 166 00:31:13,750 --> 00:31:14,583 Så… 167 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 Så enkelt er det ikke. 168 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Gaku Tawara er på flugt. 169 00:31:26,541 --> 00:31:28,916 Enhver, der hjælper ham, er skyldig. 170 00:31:29,916 --> 00:31:33,958 Vi holder øje med jer alle sammen indtil videre. 171 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 Det ved vi. 172 00:31:37,708 --> 00:31:38,833 En ting til. 173 00:31:42,458 --> 00:31:47,166 Så vidt jeg ved, bruger hverken I eller Fuma de her. 174 00:31:52,541 --> 00:31:54,208 Wow. 175 00:31:56,083 --> 00:31:59,875 Fumaen må have ændret på tingene. 176 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 Se. 177 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 Hvor uventet! 178 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 Her. 179 00:32:11,000 --> 00:32:11,833 Vent. 180 00:32:16,708 --> 00:32:19,791 Fandt I ud af formørkelsens anden betydning? 181 00:32:21,750 --> 00:32:26,166 Vi undersøger det. Forhåbentlig var det bare bluff. 182 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 Fortsæt det gode arbejde. 183 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Hvor er Karen? 184 00:32:50,000 --> 00:32:51,500 Hvornår kommer hun igen? 185 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Mange ser allerede på himlen. 186 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 Formørkelsen begynder snart. 187 00:33:02,375 --> 00:33:05,041 Hele Japan venter og holder vejret 188 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 før århundredets himmelske show. 189 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 I andre nyheder 190 00:33:11,041 --> 00:33:14,458 står valget af en ny NDP-leder stadig helt åbent. 191 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Partilederne mødes i eftermiddag på Royce Hotel i Tokyo 192 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 forud for valget om to dage. 193 00:33:22,166 --> 00:33:24,125 Alles øjne er rettet mod valgmødet, 194 00:33:24,208 --> 00:33:27,250 hvor kandidaterne vil appellere til partimedlemmerne. 195 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 Blandt kandidaterne er finansminister Yamabe, 196 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 Mukai, chef for forskningspolitik… 197 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Formørkelsen… 198 00:33:54,208 --> 00:33:55,375 Wow. 199 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 Mester, det er fantastisk. 200 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 Månen fortærer solen… 201 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Skyggen… 202 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 …sluger lyset. 203 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Frøken Mukai, det er længe siden. 204 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 Det er det bestemt. 205 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Der er en ubuden gæst. Evakuer alle! 206 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Hvad? - Få alle ud nu! 207 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - Det er ikke… Stop! - Frøken Mukai! 208 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Frøken Mukai! Hør på mig! - Undskyld. 209 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 Frøken Mukai! 210 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Vent. 211 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Sig frem. 212 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Kidnapperne, der bortførte dig for seks år siden. 213 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 De er her på hotellet. 214 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 De er efter dig, så… 215 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Hør, hvad hun har at sige. 216 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Selvfølgelig. 217 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 Det er sandt! Du må tro mig! 218 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 Kom ud nu… 219 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Er du klar til at udbringe en skål? 220 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Selvfølgelig. 221 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 Vi indleder nu NDP-mødet 222 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 om partiets fremtid efter præsidentvalget. 223 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 Først vil vi bede Mukai 224 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 om at udbringe en skål. 225 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Vær så venlig. 226 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 Mukai! 227 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Slip mig! 228 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Giv slip! 229 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Tak, alle sammen, for at deltage i mødet i dag. 230 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Den vej, vi er fast besluttet på at tage, vil føre til et stærkere Japan. 231 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Vi er rivaler i formandsvalget, 232 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 men vi forenes igen, når det er slut, for NDP står sammen. 233 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Ikke sandt, mine herrer? 234 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 Har alle et glas? 235 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 For Det Nye Demokratiske Partis fremtid. 236 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Skål! 237 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Skål! 238 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 Parlamentsmedlemmer, medlemmer af politiet og militæret… 239 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 Så det er… 240 00:38:47,791 --> 00:38:49,208 …den sande formørkelse. 241 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 Ja? 242 00:39:15,583 --> 00:39:17,833 Der er sket en ændring i kommandovejen. 243 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 Jeg giver ordrerne fra nu af. 244 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 Hører du efter? 245 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 Det er noteret. 246 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Stabschef Kato blev erklæret død på hospitalet. 247 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 Dødsårsagen er endnu ikke fastlagt. 248 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 Politiet mistænker en forbindelse med politichef Shioyas død, 249 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 der havde lignende symptomer. 250 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 Chefen for det nationale forsvars pludselige død har chokeret Japan. 251 00:40:12,458 --> 00:40:19,083 Stabschef Yoshikawa erstatter Kato i rollen. 252 00:40:20,000 --> 00:40:25,500 Vi har et interview med Mukai, som mirakuløst overlevede. 253 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Så mange… 254 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 …dyrebare liv gik tabt. 255 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Vi kender stadig ikke årsagen til denne tragiske hændelse. 256 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 Men vi må ikke lade den tage modet fra os. 257 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 Som regeringsparti 258 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 vil vi gøre vores bedste for at komme videre 259 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 og lede nationen. 260 00:40:59,125 --> 00:41:02,458 Alles øjne er rettet mod formandsvalget i NDP. 261 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Hvis valget gennemføres, 262 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 er Mukai sikret sejren 263 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 som den eneste overlevende kandidat. 264 00:41:11,625 --> 00:41:14,666 Lad os se på hendes baggrund. 265 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Mukai er født i 1964 og er den ældste datter 266 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 i den ærværdige Sakaki-familie fra Aoba i Yokohama. 267 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Sakaki-familien? 268 00:41:31,083 --> 00:41:32,000 Mester? 269 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 Sakaki… 270 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 Den 20. Fuma Kotaro. 271 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 I har ikke gjort fremskridt. 272 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Jeg beklager. 273 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 Hvorfor tror du, vi tog rullen tilbage 274 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 og skjulte din identitet som efterkommer af Hojo? 275 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 TOKO SAKAKI 276 00:43:17,583 --> 00:43:22,708 Siden jeg kom til magten, har jeg gjort alt for at ændre forfatningen. 277 00:43:23,583 --> 00:43:26,666 - Men antirevisionisterne gør modstand… - Hold mund. 278 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Du er en skændsel mod Hojos 500-årige eftermæle. 279 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Udfyld din rolle som Fuma-marionet. 280 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Forstået. 281 00:43:40,625 --> 00:43:41,708 Det er lige meget. 282 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 Så længe vi har den, åbner Dæmonporten. 283 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 Når det sker, vil landet forandre sig. 284 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 Japan bliver stærkt igen, 285 00:43:59,458 --> 00:44:01,583 og verden vil frygte os. 286 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Femogtres. 287 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 Seksogtres. 288 00:44:23,125 --> 00:44:24,000 Yoko. 289 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Niogtres. 290 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 Halvfjerds. 291 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Flot. 292 00:44:35,833 --> 00:44:37,458 Enoghalvfjerds. 293 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 Tooghalvfjerds. 294 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 Gå tilbage. 295 00:44:43,250 --> 00:44:44,166 Tilbage. 296 00:44:45,458 --> 00:44:47,708 Okay, treoghalvfjerds. 297 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Fireoghalvfjerds. 298 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Femoghalvfjerds. 299 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Du kan godt! 300 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Seksoghalvfjerds. 301 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 Udgangsposition. Fart på. 302 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Kom så. 303 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Klar? Syvoghalvfjerds. 304 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Otteoghalvfjerds. 305 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Nioghalvfjerds. 306 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Fortsæt! 307 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 Og tilbage. 308 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Firs. 309 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 Enogfirs. 310 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Toogfirs. 311 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 Treogfirs. 312 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 Fireogfirs. 313 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 Femogfirs. 314 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 Seksogfirs. 315 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 Syvogfirs. 316 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 Otteogfirs. 317 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Niogfirs! 318 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Halvfems. 319 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 Enoghalvfems. 320 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 Tooghalvfems. 321 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Du kan godt. 322 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 Treoghalvfems. 323 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 Flot! 324 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 Gå tilbage. 325 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 Jeg vil savne dig. 326 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 Virkelig? 327 00:46:12,083 --> 00:46:14,041 Bare giv mig sake til nytår. 328 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 Den billige fungerer fint. 329 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Du overtager bryggeriet, ikke? - Ja… 330 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 Jeg er glad for, at du løste det med din familie. 331 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 Okay, tid til vores sidste nadver. 332 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Tag en ekstra stor skål suppe. Det er min overdådige farvelgave! 333 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 Faktisk… 334 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 Nå ja. 335 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Du er vegetar nu. 336 00:46:40,000 --> 00:46:41,416 Det er jeg bange for. 337 00:46:44,416 --> 00:46:48,208 Da jeg kom forbi butikken forleden, var hun der. 338 00:46:52,666 --> 00:46:54,916 Kom nu, tal med hende. 339 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 Måske har I en masse til fælles. 340 00:46:57,875 --> 00:47:00,125 I to er et godt par. 341 00:52:36,125 --> 00:52:39,125 Tekster af: Jakob Jensen