1 00:00:11,000 --> 00:00:12,333 Lhostejnost v politice. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,250 Ta Japonsko velmi oslabila. 3 00:00:20,583 --> 00:00:24,083 Je pryč doba, kdy jsme byli považováni za hospodářskou velmoc a hrozbu pro světové 4 00:00:24,166 --> 00:00:25,458 mocnosti. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,708 Pokrok jsme až moc dlouho zanedbávali. 6 00:00:34,958 --> 00:00:35,708 Že je to tak? 7 00:00:38,041 --> 00:00:42,083 Jen jsme přijali tento stav a dělali, že to tak má být. 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,541 Díky tomu ale pouze klesáme. 9 00:00:49,750 --> 00:00:52,250 {\an8}Takže potřebujeme změnu. 10 00:00:53,958 --> 00:00:56,541 {\an8}- Chceme změnu! Ano! - A já to pro nás udělám! 11 00:00:57,291 --> 00:00:59,125 {\an8}Toko Mukaiová to všechno dokáže. 12 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 {\an8}Je čas na reformu. Společně posílíme naše Japonsko! 13 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Moc vám děkuji! Velice děkuji! 14 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Snad se vám to podaří. - Já pro to udělám všechno. Moc vám děkuji! 15 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Vy to vyhrajete. Fandím vám. - Pokusím se o to. 16 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Moc vám děkuji. 17 00:01:18,333 --> 00:01:19,375 Velice vám děkuji. 18 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 RODOKMEN KLANU HOJO 19 00:01:36,875 --> 00:01:38,541 Měsíc zastíní slunce 20 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 a temnota naruší světlo. 21 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 RODINA SAKAKI 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,708 Už stačí jenom vydržet. 23 00:01:53,166 --> 00:01:54,458 Jsi připravený, Vráno? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Ano. 25 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 Zvládneš zabít i rodinu? 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,041 Moje mise 27 00:02:14,583 --> 00:02:16,458 je volně úspěšné zatmění slunce. 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Zvládáš to? 29 00:02:36,125 --> 00:02:37,333 - Zůstaň tady. - Půjdu. 30 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 Ten kluk už je dávno pryč. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,541 Zemřel před šesti lety. 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,291 Vy dva jste šinobiové. 33 00:02:54,791 --> 00:02:57,041 Tak se musíte rozhodnout správně. 34 00:03:41,833 --> 00:03:43,708 RODINA NINDŽŮ 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Vystup. 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,291 Už se nikdy k Tavarovým nepřibližuj. 37 00:03:57,541 --> 00:03:59,750 Zapomeň na všechno, cos u nich viděla. 38 00:04:01,375 --> 00:04:02,250 Jinak… 39 00:04:03,208 --> 00:04:04,541 si tě budu muset najít. 40 00:04:05,875 --> 00:04:06,791 To bych nerada. 41 00:04:08,416 --> 00:04:09,958 A chvíli se nevracej domů. 42 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 Fumové tě chtěj dostat. 43 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 Pojď! 44 00:04:41,041 --> 00:04:42,666 Rychle se připrav. Honem. 45 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Jinak tě tady necháme. 46 00:04:49,875 --> 00:04:50,666 Babičko! 47 00:04:57,416 --> 00:04:58,083 Určitě… 48 00:04:59,208 --> 00:05:00,708 k tomu má nějaký důvod. 49 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Jóko. 50 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Gaku nás chce. 51 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 Jo. 52 00:05:28,416 --> 00:05:29,625 Jo. Už jsme to viděli. 53 00:05:31,583 --> 00:05:33,041 Gaku je teď nejspíš Fuma. 54 00:05:35,000 --> 00:05:35,916 A co teď? 55 00:05:37,208 --> 00:05:38,833 Není to Gaku, kterého známe… 56 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 Ne, to není. 57 00:05:41,958 --> 00:05:43,166 Ale pořád… 58 00:05:43,250 --> 00:05:44,125 Pořád. 59 00:05:48,500 --> 00:05:50,416 Je Gaku náš syn. 60 00:05:52,666 --> 00:05:53,666 Váš starší bratr. 61 00:05:55,875 --> 00:05:56,875 A je naše rodina. 62 00:06:02,791 --> 00:06:03,708 Vraťme se spolu 63 00:06:05,666 --> 00:06:06,583 k nám domů. 64 00:06:15,333 --> 00:06:16,041 Pardon. 65 00:06:18,250 --> 00:06:19,541 Nechci vás rušit, ale… 66 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 nejde o to, zastavit Gakua. Ale zastavit ten jed. 67 00:06:26,583 --> 00:06:27,750 Promiňte! 68 00:06:27,833 --> 00:06:30,333 - Říkal mi to… pan… Hamašima a - To my víme! 69 00:06:33,666 --> 00:06:34,500 Ale… 70 00:06:35,500 --> 00:06:37,583 modlím se, aby se k nám Gaku vrátil. 71 00:06:45,250 --> 00:06:46,666 Tak jo. Jdeme. 72 00:06:55,458 --> 00:06:56,291 Babi. 73 00:06:57,958 --> 00:06:58,791 Babi! 74 00:07:01,500 --> 00:07:03,208 Už mi odpovíš? 75 00:07:03,958 --> 00:07:05,791 Tak už mi řekni, kam jdeme! 76 00:07:18,458 --> 00:07:19,458 No ták. 77 00:07:37,041 --> 00:07:37,958 {\an8}Zůstaneš tady. 78 00:07:55,208 --> 00:07:57,083 {\an8}PRÁŠEK NADĚJE 79 00:08:07,375 --> 00:08:08,208 STOP 80 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Co to sakra? 81 00:09:32,083 --> 00:09:33,000 Jsme tady. 82 00:09:35,791 --> 00:09:39,000 MOCHIZUKI VZÁCNÉ KNIHY 83 00:12:32,708 --> 00:12:33,708 Rychle Pro Gakua! 84 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Haru! Tak už běž! 85 00:12:49,750 --> 00:12:50,166 Tak běž! 86 00:12:53,291 --> 00:12:54,125 Haru! 87 00:12:54,875 --> 00:12:56,208 Přiveď zpátky bratra! 88 00:13:50,000 --> 00:13:50,916 Kdo by řekl, 89 00:13:53,750 --> 00:13:55,333 že to jednou skončí takhle. 90 00:14:02,791 --> 00:14:03,500 Proč to děláš? 91 00:14:04,500 --> 00:14:05,333 Fuma mi… 92 00:14:07,416 --> 00:14:09,750 ukázal, kde je ve skutečnosti pravda. 93 00:14:11,833 --> 00:14:12,750 A kde je? 94 00:14:15,583 --> 00:14:16,916 Jistě jsi zaslechl, 95 00:14:18,875 --> 00:14:20,166 jak ti nahoře fungují. 96 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 Nedávno jsi mi řekl, 97 00:14:27,750 --> 00:14:30,541 že jsem se k Fumům dostal jen kvůli tvojí chybě. 98 00:14:33,791 --> 00:14:34,708 Ale víš co, Haru? 99 00:14:36,541 --> 00:14:38,583 Ten den jsem se tam stal svobodným. 100 00:14:41,250 --> 00:14:42,833 Organizace, 101 00:14:47,458 --> 00:14:48,250 pravidla, 102 00:14:53,875 --> 00:14:54,750 rodina… 103 00:14:57,708 --> 00:14:59,291 Od všeho jsem byl osvobozen 104 00:15:01,500 --> 00:15:02,916 Konečně jsem byl volný. 105 00:15:11,125 --> 00:15:12,041 Tak, Haru. 106 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 Přidej se k nám. 107 00:15:19,958 --> 00:15:22,000 Určitě si taky přeješ být svobodný. 108 00:15:39,208 --> 00:15:40,125 Vrátíme se. 109 00:15:43,500 --> 00:15:44,541 Pojď se mnou domů. 110 00:15:50,208 --> 00:15:51,416 Všichni tě čekají. 111 00:15:55,666 --> 00:15:56,666 Říkal jsem ti to. 112 00:16:06,083 --> 00:16:08,291 Tvoje laskavost je taky tvou slabinou. 113 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Nech toho. 114 00:16:13,125 --> 00:16:14,625 Když nezměníme vedení, 115 00:16:16,375 --> 00:16:17,708 svět bude pořád stejný. 116 00:17:04,500 --> 00:17:05,291 Gaku. 117 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 Pro mě… 118 00:17:39,833 --> 00:17:41,333 už žádná rodina neexistuje 119 00:18:34,500 --> 00:18:35,416 Naivní. 120 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Takže opakuješ tu stejnou chybu? 121 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 Den Dé konečně nastal. 122 00:20:35,041 --> 00:20:38,458 Po skončení zatmění slunce se stanu bohem této země. 123 00:21:01,625 --> 00:21:02,833 Poslední rituál. 124 00:21:26,541 --> 00:21:29,875 Když zabiju tebe, mého stvořitele, bude ze mě pravý bůh. 125 00:21:41,416 --> 00:21:42,291 Tak se raduj, 126 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 že se staneš božskou obětí. 127 00:22:12,333 --> 00:22:15,166 Krevní linie Hatori skončí. 128 00:23:51,458 --> 00:23:52,125 Kdo jste? 129 00:23:53,041 --> 00:23:55,541 My jsme strážci brány démonů. 130 00:23:56,750 --> 00:23:58,416 Nemáme být poslední nindžové? 131 00:24:08,708 --> 00:24:09,541 Babi. 132 00:24:11,083 --> 00:24:13,000 - Je tohle místo… - Pšš! 133 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 Nemusíme bojovat jenom na bitevním poli, víš? 134 00:24:39,541 --> 00:24:40,250 Mayuko? 135 00:24:44,208 --> 00:24:45,083 Copak? 136 00:24:48,583 --> 00:24:49,500 Vůbec nic. 137 00:26:57,583 --> 00:26:58,750 Já jsem přece bůh. 138 00:27:14,916 --> 00:27:16,000 Já jsem přece bůh. 139 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Nemožné. 140 00:27:52,458 --> 00:27:53,625 Moc ses nezměnil. 141 00:27:57,000 --> 00:27:59,333 Stále z tebe slyším vycházet něžný zvuk. 142 00:28:08,250 --> 00:28:11,958 Můžeš se přidat k nám. Dokončíme zatmění slunce. 143 00:28:13,666 --> 00:28:16,500 A velké množství lidí v téhle zemi osvobodíme. 144 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 Zatmění je u konce. 145 00:28:19,500 --> 00:28:20,333 Není. 146 00:28:22,500 --> 00:28:24,250 To zatmění má i jiný význam. 147 00:28:27,625 --> 00:28:28,500 Jiný význam? 148 00:28:33,958 --> 00:28:35,250 Teď tě to zajímá? 149 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Řekni to. 150 00:28:41,875 --> 00:28:42,750 Zatmění slunce… 151 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 Skončilo. 152 00:29:25,708 --> 00:29:26,583 Vráno. 153 00:29:45,291 --> 00:29:46,166 Co to? 154 00:29:48,833 --> 00:29:49,666 Ty… 155 00:29:51,333 --> 00:29:52,291 se nikdy neměň. 156 00:29:57,916 --> 00:29:58,625 Gaku! 157 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 158 00:30:25,000 --> 00:30:25,833 Haru! 159 00:30:26,208 --> 00:30:26,833 Haru! 160 00:30:26,916 --> 00:30:27,625 Kde jsi! 161 00:30:27,708 --> 00:30:29,458 - Haru! - Haru! 162 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 Co ti je? 163 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 A Gaku? 164 00:30:49,458 --> 00:30:52,291 Jááá jsem to věděl! To je dokonalý triumf! 165 00:30:53,500 --> 00:30:59,208 Díky vám jsme zastavili šíření jedu a hlavně tak předešli zatmění slunce! 166 00:31:00,458 --> 00:31:05,125 Dnes chtěli doručit jed přívržencům Gentenkai po celé zemi. 167 00:31:05,958 --> 00:31:10,583 Jen si představte, že každý ze třiceti tisíců stoupenců rozdává jed. 168 00:31:11,291 --> 00:31:12,291 Mise je splněna. 169 00:31:13,750 --> 00:31:14,625 Takže… 170 00:31:15,250 --> 00:31:17,166 Bohužel to není tak jednoduché. 171 00:31:22,666 --> 00:31:25,750 Gaku Tavara je totiž zločinec. 172 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Je jedno, jestli je to váš příbuzný. 173 00:31:29,916 --> 00:31:33,875 {\an8}Budete taky obviněni, pokud ho tady někde skrýváte. 174 00:31:35,166 --> 00:31:36,083 Tohle víme. 175 00:31:37,708 --> 00:31:38,250 Ještě něco. 176 00:31:42,458 --> 00:31:47,041 Pochybuju, že vy, nebo Fumové používáte takovou zbraň. 177 00:31:52,541 --> 00:31:53,708 Tééédaa. 178 00:31:56,083 --> 00:31:59,833 Netušila jsem, že Fumové něco takového vůbec mají. 179 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Hele. 180 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 Hele, hele, hele, hele. 181 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Tady. 182 00:32:11,000 --> 00:32:11,916 Moment. 183 00:32:16,708 --> 00:32:19,375 Přišli jste na další význam „zatmění?" 184 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Ne, stále to vyšetřujeme. 185 00:32:24,333 --> 00:32:26,208 Snad blafoval, aby se zachránil. 186 00:32:32,458 --> 00:32:35,166 No. Pokračujte ve skvělé práci. 187 00:32:47,333 --> 00:32:48,791 Kde je Karen? 188 00:32:50,000 --> 00:32:50,875 Kdy zas přijde? 189 00:32:56,166 --> 00:32:59,166 Stále více lidí vychází ven a dívají se na oblohu. 190 00:33:00,208 --> 00:33:01,666 Zatmění slunce už začne. 191 00:33:02,375 --> 00:33:08,000 Celá země je plná očekávání, lidé chtějí vidět tuto nebeskou podívanou století. 192 00:33:09,666 --> 00:33:10,500 Dále: 193 00:33:11,041 --> 00:33:14,083 Volba předsedy Nové demokratické strany je napínavá. 194 00:33:14,541 --> 00:33:17,708 Do voleb zbývají dva dny a vedoucí členové strany se dnes odpoledne scházejí 195 00:33:17,791 --> 00:33:20,875 v hotelu Rojnc Tokyo. 196 00:33:22,250 --> 00:33:27,083 Postaví se proti sobě čtyři kandidáti, aby nám naposledy představili jejich vize. 197 00:33:28,208 --> 00:33:31,250 A budou to: Pan Yamave, paní Mukaiová, další je pan Naka a na závěr pan Tanabe, 198 00:33:31,333 --> 00:33:34,166 bývalý ministr vnitra. Kandidát, který získá většinu. 199 00:33:34,250 --> 00:33:35,416 Zatmění. 200 00:33:54,208 --> 00:33:55,083 Ty jo. 201 00:33:56,458 --> 00:33:57,291 Babi. 202 00:33:58,041 --> 00:33:58,916 Hustý. 203 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 Měsíc zastíní slunce. 204 00:34:09,666 --> 00:34:11,250 - Skvělé - Pojďme blíž. Pojď. 205 00:34:19,083 --> 00:34:20,666 A potom temnota 206 00:34:22,750 --> 00:34:24,791 naruší světlo. 207 00:34:40,958 --> 00:34:41,875 Dobrý den. 208 00:34:43,000 --> 00:34:47,750 - Paní Mukai. Dlouho jsme se neviděly. - Ano. To je pravda. 209 00:34:47,833 --> 00:34:49,166 Dobrý den. Prosím tudy. 210 00:35:21,583 --> 00:35:24,541 - Promiňte. Hned evakkujte. Všechny ven. - Cože? 211 00:35:24,625 --> 00:35:26,791 - Všem řekněte ať odsud okamžitě odejdou! - Slečno. Stop, stop, stop, stop, stop. 212 00:35:26,875 --> 00:35:28,916 Paní Mukaiová! 213 00:35:29,458 --> 00:35:31,208 Paní Mukaiová! Poslouchejte mě! 214 00:35:31,291 --> 00:35:33,333 - Moc se omlouvám! - Poslouchejte! 215 00:35:34,750 --> 00:35:35,875 Moment, zastavte se. 216 00:35:36,875 --> 00:35:37,833 Prosím, povídejte. 217 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Ti, kteří vás před šesti lety unesli, 218 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 jsou tady v hotelu. 219 00:35:45,416 --> 00:35:49,291 Vím to jistě. Já jsem je viděla. určitě se vám pokusí zase ublížit. Věřte mi. 220 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Mohli byste jí prosím vyslechnout? 221 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Samozřejmě. Jdeme. Pojďte. 222 00:35:53,500 --> 00:35:56,583 Je to pravda! Musíte mi věřit! Musíte ihned odejít! 223 00:35:56,666 --> 00:35:58,041 Promiňte. Už nadešel čas na přípitek. 224 00:35:58,125 --> 00:35:59,625 Hluboce se vám všem omlouváme za způsobený rozruch. 225 00:35:59,708 --> 00:36:00,583 Jistě. 226 00:36:01,375 --> 00:36:04,708 Rádi bychom zahájili shromáždění Nové demokratické strany přípitkem a oslavili 227 00:36:04,791 --> 00:36:08,125 budoucnost strany i po volbách. 228 00:36:09,083 --> 00:36:12,708 Nejprve bychom chtěli požádat předsedkyni rady pro politický výzkum paní Mukaiovou, 229 00:36:12,791 --> 00:36:16,458 aby pronesla přípitek. Prosím, paní Mukaiová. 230 00:36:17,041 --> 00:36:19,541 Paní Mukaiová! Pusťte mě! 231 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Ihned mě pusťte! 232 00:36:27,666 --> 00:36:31,041 Děkujeme. Děkujeme vám všem, kteří jste sem dnes přišli na toto shromáždění. 233 00:36:31,125 --> 00:36:32,708 Děkuji vám. 234 00:36:37,041 --> 00:36:40,791 Cesta, kterou jsme odhodláni jít, nás dovede k silnějšímu Japonsku. 235 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Až to skončí, tak se znovu sjednotíme. Tak to… 236 00:36:45,333 --> 00:36:49,000 v naší Nové demokratické straně chodí. 237 00:36:50,083 --> 00:36:51,583 Nemám pravdu? Pánové? 238 00:36:54,666 --> 00:36:57,666 Tak si všichni vezměte své skleničky. 239 00:37:00,375 --> 00:37:04,125 Takže. Na Novou demokratickou stranu. Na zdraví. 240 00:37:05,333 --> 00:37:06,083 Na zdraví! 241 00:37:46,250 --> 00:37:47,041 Pane! 242 00:38:35,250 --> 00:38:38,916 Už je to všude. Od právníků až po Tokijskou policii. 243 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Tohle je… 244 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Podrobnosti zatím nebyly potvrzeny, ale zdá se, že se jejich příznaky podobají 245 00:38:46,916 --> 00:38:49,958 příznakům mnoha členů strany, které postihly křeče a byli převezeni do 246 00:38:50,041 --> 00:38:53,083 nemocnice. Policie v současné době vyšetřuje souvislost mezi těmito dvěma 247 00:38:53,166 --> 00:38:56,208 - záhadnými incidenty. - To „zatmění slunce." 248 00:38:56,291 --> 00:39:00,541 Vzhledem k možnosti použití chemické zbraně nebo viru policie místa uzavřela a 249 00:39:00,625 --> 00:39:05,000 vyšetřuje je speciální protiteroristická jednotka. 250 00:39:05,083 --> 00:39:08,166 V tuto chvíli není jisté, zda byl incident úmyslný nebo to byla nehoda, ale… 251 00:39:08,250 --> 00:39:11,416 vláda se přesto pokouší vypořádat s touto mimořádnou událostí, která velmi 252 00:39:11,500 --> 00:39:14,666 silně podkopává samotné pilíře bezpečnosti země. 253 00:39:14,750 --> 00:39:15,583 Ano? 254 00:39:17,958 --> 00:39:20,875 Premiér Fudžimija prý později uspořádá mimořádnou tiskovou konferenci. Celou ji 255 00:39:20,958 --> 00:39:23,875 - samozřejmě budeme vysílat živě. - Od této chvíle vám dávám 256 00:39:23,958 --> 00:39:26,916 rozkazy já. Posloucháte? 257 00:39:28,708 --> 00:39:32,000 Komisař Šioja a náčelník štábu Kato upadli bohužel do bezvědomí a byli 258 00:39:32,083 --> 00:39:35,375 převezeni do nemocnice. Momentálně se oba nachází v kritickém stavu. 259 00:39:35,458 --> 00:39:38,666 Poslouchám. A rozumím. 260 00:39:41,000 --> 00:39:44,750 A máme nové informace. Zákonodárci strany eN Dé Pé Yamabe, Horikawa, Furuya a 261 00:39:44,833 --> 00:39:48,666 Ohmura, kteří byli převezeni… 262 00:39:48,750 --> 00:39:52,958 Náčelník generálního štábu Kato, který byl převezen do nemocnice bohužel zemřel. 263 00:39:53,041 --> 00:39:57,375 Přesná příčina jeho smrti zatím není v tuto chvíli známa. 264 00:39:58,125 --> 00:40:01,791 Policie potvrdila, že měl stejné příznaky jako komisař Šioja a vyšetřuje tak možnou 265 00:40:01,875 --> 00:40:05,500 souvislost mezi…oběma úmrtími. 266 00:40:07,541 --> 00:40:11,750 Náhlé úmrtí vedení národní obrany je pro všechny naprosto šokující. 267 00:40:12,458 --> 00:40:15,708 Náčelník generálního štábu pozemních sebeobranných sil Jošikawa… nahradí 268 00:40:15,791 --> 00:40:19,083 náčelníka generálního štábu Kata. 269 00:40:20,500 --> 00:40:22,708 {\an8}Právě jsme obdrželi rozhovor s kandidátkou Toko Mukaiovou, která 270 00:40:22,791 --> 00:40:25,041 naštěstí přežila. 271 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Přišli jsme o… 272 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 strašné množství cenných životů. 273 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Příčinu této otřesné nehody ještě stále neznáme. 274 00:40:41,708 --> 00:40:45,208 {\an8}Neztraťme prosím naději. 275 00:40:48,541 --> 00:40:50,750 Jako největší strana vládnoucí koalice 276 00:40:52,583 --> 00:40:54,875 uděláme vše pro to, abychom se vzpamatovali 277 00:40:55,875 --> 00:40:57,291 a nadále vedli národ. 278 00:40:59,250 --> 00:41:02,041 V tomto chaosu přitahují velkou pozornost volby. 279 00:41:02,541 --> 00:41:06,500 Pokud volby proběhnou podle plánu,bude Mukaiová, která jako jediná z kandidátů 280 00:41:06,583 --> 00:41:10,583 přežila, rovnou zvolena na pozici lídra jejich strany? 281 00:41:11,541 --> 00:41:14,583 A nyní se můžeme podívat na její profil. 282 00:41:15,875 --> 00:41:19,750 Zástupkyně Toko Mukaiová se narodila v roce devatenáct set šedesát čtyři jako 283 00:41:19,833 --> 00:41:23,541 nejstarší dcera významné rodiny Sakaki ve městě Jokohama. 284 00:41:24,583 --> 00:41:27,666 Po absolvování Tošuinské univerzity se ve věku pěta dvaceti let provdala za 285 00:41:27,750 --> 00:41:30,833 - Šinyčiho Mukaie. - Tak Sakaki? 286 00:41:31,375 --> 00:41:33,916 - Babi? - Pracovala jako sekretářka zákonodárců 287 00:41:34,000 --> 00:41:36,791 Odžira a Nabešimy, kteří jsou bývalými ministry. 288 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 Poté byla v roce dva tisíce osmnáct zvolena guvernérkou Tokia. 289 00:41:38,583 --> 00:41:39,583 Sakaki? 290 00:41:40,750 --> 00:41:43,375 Její politické heslo v guvernérských volbách. 291 00:42:53,375 --> 00:42:54,500 Můj dvacátý pane. 292 00:42:56,666 --> 00:42:58,416 Věci vůbec nejdou podle plánu. 293 00:43:00,083 --> 00:43:01,208 Velice se omlouvám. 294 00:43:07,041 --> 00:43:09,333 Proč myslíte, že jsme získali rodokmen 295 00:43:10,041 --> 00:43:13,333 a snažili se zatajit, že jste přímý potomek rodu Hodžo? 296 00:43:17,583 --> 00:43:22,250 Hned po nástupu… do funkce jsem dělala vše, co bylo v mých silách. 297 00:43:23,583 --> 00:43:25,625 Ale odpůrci stále kladou odpor. 298 00:43:25,708 --> 00:43:26,625 Zmlkněte. 299 00:43:30,625 --> 00:43:33,041 Jste ostudou odkazu rodiny Hodžo. 300 00:43:34,416 --> 00:43:36,750 Splňte pro Fumu konečně svou roli loutky. 301 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Ano. 302 00:43:40,625 --> 00:43:41,500 Dobrá. 303 00:43:44,833 --> 00:43:48,750 Se svitkem zůstane rychle brána démonů otevřená. 304 00:43:48,833 --> 00:43:50,583 VIZE POHROMY 305 00:43:51,666 --> 00:43:57,041 Až se otevře, náš národ se opět stane hrozbou pro velmoci. 306 00:43:59,458 --> 00:44:01,583 Japonsko bude opět silné. 307 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Šedesááát pět… 308 00:44:13,416 --> 00:44:15,375 - Rychle zpátky. A znovu. - Jo. 309 00:44:15,458 --> 00:44:16,291 Tak. 310 00:44:17,291 --> 00:44:18,666 Šedesááát šest. 311 00:44:21,208 --> 00:44:23,041 Šedesáát sedm. 312 00:44:23,125 --> 00:44:23,958 Jóko. 313 00:44:24,500 --> 00:44:26,000 Šedesáát osm. 314 00:44:27,750 --> 00:44:29,125 Šedesát devět. 315 00:44:31,041 --> 00:44:31,958 Sedmdesát. 316 00:44:33,083 --> 00:44:34,083 Ták jo. 317 00:44:35,833 --> 00:44:37,541 Sedmdesáát jedna. 318 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 Sedmdesáát dva. 319 00:44:41,625 --> 00:44:42,291 A zpátky. 320 00:44:43,208 --> 00:44:44,250 Honem zpátky. Tak. 321 00:44:45,458 --> 00:44:47,500 Sedmdesáát tři. 322 00:44:48,958 --> 00:44:51,000 - Sedmdesáát čtyři. - Jo. 323 00:44:52,125 --> 00:44:53,666 Sedmdesát pět. 324 00:44:54,416 --> 00:44:55,125 - Honem. - Šup. 325 00:44:56,125 --> 00:44:58,416 {\an8}Sedmdesáát šest. 326 00:44:58,500 --> 00:45:00,125 Tak. No zaber. Honem. 327 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Šup. 328 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Jo. Sedmdesáát sedm. 329 00:45:05,208 --> 00:45:06,041 Jéé. 330 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Sedmdesáát osm. 331 00:45:09,083 --> 00:45:09,916 Tak. 332 00:45:10,000 --> 00:45:11,541 Sedmdesáát devět. 333 00:45:11,625 --> 00:45:12,583 Výborně. 334 00:45:12,666 --> 00:45:13,500 Šup. 335 00:45:14,041 --> 00:45:15,041 Skvěle. 336 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Osmdesát. 337 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 Jejda. 338 00:45:18,916 --> 00:45:20,166 Osmdesát jedna. 339 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Osmdesát dva. 340 00:45:24,958 --> 00:45:26,625 Osmdesát tři. 341 00:45:28,666 --> 00:45:30,500 Osmdesát čtyři. 342 00:45:30,583 --> 00:45:31,416 Šup. 343 00:45:31,541 --> 00:45:32,625 Osmdesát pět. 344 00:45:34,916 --> 00:45:36,500 Osmdesát šest. 345 00:45:36,583 --> 00:45:37,416 Jé. 346 00:45:38,125 --> 00:45:39,208 Osmdesát sedm. 347 00:45:40,250 --> 00:45:42,083 Osmdesát osm. 348 00:45:42,166 --> 00:45:43,041 Jejda. 349 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Osmdesát devět. 350 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Devadesát. 351 00:45:49,416 --> 00:45:50,333 Devadesát jedna. 352 00:45:52,208 --> 00:45:53,208 Devadesát dva. 353 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 No tak. To zvládneš. 354 00:45:57,000 --> 00:45:57,666 Jo. 355 00:45:58,291 --> 00:45:59,125 Devadesát tři. 356 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 Výborně! 357 00:46:02,041 --> 00:46:02,958 Tak couvej. 358 00:46:05,500 --> 00:46:08,541 Vlastně se mi bude docela stejskat. 359 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 Vážně? Nepovídej. 360 00:46:12,083 --> 00:46:17,208 Jako dárek ke konci roku mi asi bude stačit to vaše saké. 361 00:46:18,625 --> 00:46:20,041 Převezmeš továrnu, ne? 362 00:46:20,666 --> 00:46:21,500 Jo. 363 00:46:21,666 --> 00:46:25,125 Mám za tebe radost. Koukám, žes vyřešil rodinné problémy. 364 00:46:27,041 --> 00:46:29,500 Tak. Zvu tě na poslední večeři. 365 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Můžeš si objednat velkou nebo dokonce i extra velkou porci. 366 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 Ne, já… 367 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Óh. 368 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Jsi vlastně vegetarián. 369 00:46:40,000 --> 00:46:40,916 Bohužel. 370 00:46:44,416 --> 00:46:46,041 Když jsem šel nedávno kolem, 371 00:46:46,750 --> 00:46:47,791 tak tam zase byla. 372 00:46:52,666 --> 00:46:55,333 No tak. Už by sis s ní měl promluvit. 373 00:46:55,416 --> 00:46:57,500 Mohlo by vám to docela hezky klapat. 374 00:46:57,875 --> 00:46:59,750 Podle mě se k sobě vážně hodíte. 375 00:47:00,166 --> 00:47:01,000 Hů!