1 00:00:11,000 --> 00:00:12,416 Sobečtí politici. 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,541 To oni oslabili Japonsko. 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,125 Pryč jsou časy, 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,500 kdy bylo Japonsko ekonomickou velmocí, silou, s níž se musí počítat. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,791 Příliš dlouho jsme stagnovali. 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,125 Souhlasíte? 7 00:00:38,041 --> 00:00:39,916 Přijali jsme status quo. 8 00:00:40,625 --> 00:00:42,583 Předstírali, že je vše v pořádku. 9 00:00:43,875 --> 00:00:46,958 A teď je naše země v troskách. 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,291 Musíme to změnit, než bude pozdě. 11 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 Já to dokážu! 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Já, Toko Mukaiová, to udělám. 13 00:01:00,333 --> 00:01:04,541 Je čas na reformu za silnější Japonsko! 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Děkuji! Moc vám děkuji! 15 00:01:09,958 --> 00:01:13,666 - Fandím vám! - Budu se snažit, díky. 16 00:01:13,750 --> 00:01:16,125 - Věřím vám! - Vynasnažím se. 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,333 Děkuji! 18 00:01:18,333 --> 00:01:19,791 Díky moc! 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,083 RODOKMEN HÓDŽÓ 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,625 Měsíc požírá slunce. 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 Stín polyká světlo. 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 Teď čekáme na zatmění. 23 00:01:53,250 --> 00:01:54,583 Jsi připraven, Vráno? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,083 Ano. 25 00:02:08,666 --> 00:02:10,625 I když přitom tvá rodina zemře? 26 00:02:12,083 --> 00:02:13,083 Mým posláním 27 00:02:14,666 --> 00:02:16,416 je zajistit úspěch zatmění. 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,541 Jak ti je? 29 00:02:36,166 --> 00:02:37,416 - Můžeš zůstat… - Jdu. 30 00:02:40,750 --> 00:02:42,333 Ztratili jsme ho. 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,416 Zemřel před šesti lety. 32 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 Vy jste šinobi. 33 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Udělejte správnou věc. 34 00:03:41,708 --> 00:03:45,333 RODINA NINDŽŮ 35 00:03:50,083 --> 00:03:51,083 Vystup. 36 00:03:54,250 --> 00:03:56,208 Od Tawarů se drž dál. 37 00:03:57,625 --> 00:03:59,875 Zapomeň na všechno, co jsi tam viděla. 38 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Dodržuj to pravidlo, nebo se zase potkáme. 39 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 To nechci. 40 00:04:08,500 --> 00:04:10,166 Nějakou dobu nechoď domů. 41 00:04:12,208 --> 00:04:13,875 Fumové po tobě jdou. 42 00:04:39,916 --> 00:04:40,958 Pojď! 43 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 Připrav se. 44 00:04:42,750 --> 00:04:44,333 Nebo zůstaneš pozadu. 45 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 Babi! 46 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Jsem si jistá, 47 00:04:59,333 --> 00:05:00,875 že má své důvody. 48 00:05:02,875 --> 00:05:03,708 Jóko. 49 00:05:23,458 --> 00:05:24,291 Gaku je… 50 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Ano. 51 00:05:28,541 --> 00:05:29,458 Viděli jsme ho. 52 00:05:31,708 --> 00:05:33,041 Gaku se dal k Fumům. 53 00:05:35,125 --> 00:05:36,208 Co budeme dělat? 54 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 To není náš starý Gaku. 55 00:05:39,791 --> 00:05:40,708 Já vím. 56 00:05:41,958 --> 00:05:42,791 Ale… 57 00:05:43,416 --> 00:05:44,333 Přesto… 58 00:05:48,625 --> 00:05:50,500 Gaku je náš syn. 59 00:05:52,791 --> 00:05:53,875 Váš starší bratr. 60 00:05:56,000 --> 00:05:56,958 Člen rodiny. 61 00:06:02,958 --> 00:06:03,958 Vrátíme se domů. 62 00:06:05,750 --> 00:06:06,625 Společně. 63 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Pardon. 64 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Promiňte, že ruším, 65 00:06:20,208 --> 00:06:24,333 ale vaším úkolem je zastavit jed, ne Gakua. 66 00:06:26,666 --> 00:06:27,750 Promiňte. 67 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 Pan Hama trval na tom, abych… 68 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 My víme! 69 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Ale 70 00:06:35,583 --> 00:06:37,666 taky se modlím, aby se Gaku vrátil. 71 00:06:45,333 --> 00:06:47,083 Dobře. Jdeme. 72 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Mistryně. 73 00:06:58,041 --> 00:06:59,208 Mistryně! 74 00:07:01,583 --> 00:07:03,250 Mistryně, no tak. 75 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Řekni mi, kam jdeme. 76 00:07:37,250 --> 00:07:38,208 Počkej tady. 77 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Co je, sakra? 78 00:09:32,125 --> 00:09:33,041 Jsme tady. 79 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 ANTIKVARIÁT MOČIZUKI 80 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 PRÁŠEK NADĚJE 81 00:12:32,708 --> 00:12:33,541 Běž pro Gakua! 82 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Haru! Běž! 83 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Běž! 84 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Haru! 85 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 Přiveď Gakua! 86 00:13:50,125 --> 00:13:50,958 Doufal jsem, 87 00:13:53,875 --> 00:13:55,208 že na tohle nedojde. 88 00:14:02,875 --> 00:14:03,916 Proč to děláš? 89 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 Je to prosté. 90 00:14:07,541 --> 00:14:09,875 Fumové mi ukázali pravdu. 91 00:14:11,916 --> 00:14:12,833 Pravdu? 92 00:14:15,708 --> 00:14:17,083 Vím, že sis toho všiml. 93 00:14:18,958 --> 00:14:20,291 Co dělají naši šéfové. 94 00:14:24,708 --> 00:14:25,875 Řekl jsi mi, 95 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 že mě Fuma dostal tvojí vinou. 96 00:14:33,916 --> 00:14:35,125 Ale víš co? 97 00:14:36,666 --> 00:14:37,916 Získal jsem svobodu. 98 00:14:41,375 --> 00:14:42,250 Rodokmen. 99 00:14:43,416 --> 00:14:44,250 Tradice. 100 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 ÚSN. 101 00:14:47,416 --> 00:14:48,250 Pravidla. 102 00:14:54,041 --> 00:14:54,875 Rodina. 103 00:14:57,791 --> 00:14:59,708 Od toho všeho jsem se osvobodil. 104 00:15:01,625 --> 00:15:03,125 Konečně jsem byl volný. 105 00:15:11,250 --> 00:15:12,166 Haru. 106 00:15:17,041 --> 00:15:17,958 Pojď se mnou. 107 00:15:20,083 --> 00:15:21,875 Vím, že to taky chceš. 108 00:15:39,333 --> 00:15:40,291 Pojď domů, Gaku. 109 00:15:43,583 --> 00:15:44,583 Vrať se k nám. 110 00:15:50,291 --> 00:15:51,666 Všichni na tebe čekají. 111 00:15:56,000 --> 00:15:57,125 Už jsem ti to řekl. 112 00:16:06,208 --> 00:16:08,208 Ta laskavost je tvoje slabost. 113 00:16:12,083 --> 00:16:13,041 Nedělej to. 114 00:16:13,125 --> 00:16:14,666 Hlava musí pryč, 115 00:16:16,500 --> 00:16:18,041 aby se tahle země změnila. 116 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Gaku… 117 00:17:36,000 --> 00:17:36,916 Já 118 00:17:39,958 --> 00:17:41,041 už nemám rodinu. 119 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Jak naivní. 120 00:18:45,125 --> 00:18:46,916 Opakuješ svou chybu. 121 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 Konečně nadešel ten den. 122 00:20:35,125 --> 00:20:38,583 Po zatmění budu bohem této země. 123 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 Poslední rituál. 124 00:21:26,666 --> 00:21:30,083 Zabiju tě, svého stvořitele, a dosáhnu pravého božství. 125 00:21:41,500 --> 00:21:42,708 Raduj se, 126 00:21:43,458 --> 00:21:45,166 protože jsi božská oběť. 127 00:22:12,416 --> 00:22:15,125 Hattoriho pokrevní linie dnes skončí. 128 00:23:50,958 --> 00:23:52,125 Kdo jste? 129 00:23:53,083 --> 00:23:55,958 Jsme strážkyně Brány démonů. 130 00:23:56,750 --> 00:23:58,375 My nejsme poslední šinobi? 131 00:24:08,708 --> 00:24:09,583 Mistryně. 132 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 Je tohle místo… 133 00:24:14,791 --> 00:24:17,583 Ne každá bitva se vyhrává mečem. 134 00:24:39,416 --> 00:24:40,250 Majuko? 135 00:24:44,208 --> 00:24:45,041 Co? 136 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Nic. 137 00:26:57,708 --> 00:26:59,000 Jsem bůh. 138 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Jsem bůh. 139 00:27:26,541 --> 00:27:27,458 To není možné. 140 00:27:52,458 --> 00:27:53,708 Nezměnil ses. 141 00:27:57,125 --> 00:27:59,541 Slyším z tebe jemný zvuk. 142 00:28:08,375 --> 00:28:12,083 Prosím, přidej se k nám, ať dokončíme zatmění. 143 00:28:13,791 --> 00:28:16,500 Osvobodí mnoho lidí této země. 144 00:28:18,083 --> 00:28:19,416 Zatmění skončilo. 145 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 Ne. 146 00:28:22,541 --> 00:28:24,375 Zatmění má jiný význam. 147 00:28:27,708 --> 00:28:28,916 Jiný význam? 148 00:28:34,083 --> 00:28:35,333 Chceš ho znát? 149 00:28:36,875 --> 00:28:37,791 Mluv. 150 00:28:41,958 --> 00:28:43,041 Zatmění je… 151 00:28:59,833 --> 00:29:00,750 Konec. 152 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Vráno… 153 00:29:45,375 --> 00:29:46,291 Proč? 154 00:29:48,916 --> 00:29:49,833 Měl bys 155 00:29:51,458 --> 00:29:52,875 zůstat takový, jaký jsi. 156 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 Gaku! 157 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Gaku! 158 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 - Haru? - Haru. 159 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Haru! 160 00:30:27,708 --> 00:30:28,583 Haru… 161 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 Kde je Gaku? 162 00:30:49,458 --> 00:30:52,708 Já věděl, že je na vás spolehnutí. Nádherné provedení! 163 00:30:53,625 --> 00:30:56,625 Díky vám jsme zastavili šíření jedu 164 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 a zhatili jejich plán. 165 00:31:00,541 --> 00:31:05,166 Chtěli jed doručit všem stoupencům Gentenkai. 166 00:31:06,041 --> 00:31:10,708 Představte si, že by všech 30 000 členů začalo šířit jed. 167 00:31:11,416 --> 00:31:12,625 Splnili jsme úkol. 168 00:31:13,916 --> 00:31:14,750 Tak prosím… 169 00:31:15,500 --> 00:31:17,416 Není to tak jednoduché. 170 00:31:22,750 --> 00:31:25,750 Gaku Tawara je teď na útěku. 171 00:31:26,666 --> 00:31:28,916 Každý, kdo mu pomůže, je spoluviník. 172 00:31:30,041 --> 00:31:33,958 Zatím vás všechny budeme bedlivě sledovat. 173 00:31:35,250 --> 00:31:36,166 My víme. 174 00:31:37,791 --> 00:31:38,833 Ještě jedna věc. 175 00:31:42,583 --> 00:31:47,125 Pokud vím, tohle nepoužíváte ani vy, ani Fumové. 176 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 No ne. 177 00:31:56,166 --> 00:31:59,875 Fumové asi chtěli vyzkoušet něco nového. 178 00:32:00,458 --> 00:32:01,291 Podívejte. 179 00:32:02,125 --> 00:32:03,333 Jak nečekané! 180 00:32:05,875 --> 00:32:06,791 Prosím. 181 00:32:11,125 --> 00:32:11,958 Moment. 182 00:32:16,833 --> 00:32:19,791 Už znáte druhý význam zatmění? 183 00:32:21,875 --> 00:32:23,333 Děláme na tom. 184 00:32:24,458 --> 00:32:26,083 Snad jenom blafoval. 185 00:32:32,541 --> 00:32:35,166 Každopádně pokračuj v dobré práci. 186 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Kde je Karen? 187 00:32:50,125 --> 00:32:51,000 Kdy přijde? 188 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Mnozí už sledují oblohu. 189 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 Zatmění brzy začne. 190 00:33:02,458 --> 00:33:05,041 Celé Japonsko se zatajeným dechem čeká 191 00:33:05,125 --> 00:33:07,416 na nebeskou podívanou století. 192 00:33:09,666 --> 00:33:10,958 Další zprávy. 193 00:33:11,041 --> 00:33:13,833 Stranické volby do čela NDS jsou stále otevřené. 194 00:33:14,541 --> 00:33:18,500 Lídři strany se sejdou dnes odpoledne v hotelu Royce Tokyo. 195 00:33:18,583 --> 00:33:21,208 Do voleb zbývají dva dny. 196 00:33:22,333 --> 00:33:27,250 Na tomto očekávaném shromáždění kandidáti pronesou poslední řeč. 197 00:33:28,208 --> 00:33:30,958 Je mezi nimi ministr financí Jamabe, 198 00:33:31,041 --> 00:33:33,416 vedoucí politického výzkumu Mukaiová… 199 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Zatmění… 200 00:33:54,541 --> 00:33:55,708 Ty jo. 201 00:33:56,458 --> 00:33:59,208 Mistryně, to je úžasné. 202 00:34:01,750 --> 00:34:04,500 Měsíc požírá slunce… 203 00:34:19,083 --> 00:34:20,708 Stín… 204 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 polyká světlo. 205 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Paní Mukaiová, to je setkání. 206 00:34:45,791 --> 00:34:47,458 Ráda vás vidím. 207 00:35:21,541 --> 00:35:24,125 Je tam vetřelec. Všechny evakuujte! 208 00:35:24,208 --> 00:35:26,583 - Co? - Vyveďte všechny ven! 209 00:35:26,666 --> 00:35:29,375 - To ne… Stůjte! - Paní Mukaiová! 210 00:35:29,458 --> 00:35:31,958 - Paní Mukaiová! Poslouchejte! - Promiňte. 211 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 Paní Mukaiová! 212 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Počkejte, prosím. 213 00:35:36,875 --> 00:35:38,250 Můžu vám pomoct? 214 00:35:38,833 --> 00:35:42,208 Ti lidé, kteří vás unesli před šesti lety. 215 00:35:43,000 --> 00:35:44,833 Jsou tady, v tomhle hotelu. 216 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 Jdou po vás, tak prosím… 217 00:35:49,375 --> 00:35:52,000 Můžete ji vyslechnout, prosím? 218 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Samozřejmě. 219 00:35:53,500 --> 00:35:55,916 Je to pravda! Musíte mi věřit! 220 00:35:56,000 --> 00:35:56,833 Odejděte… 221 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Mukaiová, můžeš pronést přípitek? 222 00:36:00,166 --> 00:36:01,291 Samozřejmě. 223 00:36:01,375 --> 00:36:04,666 Rádi bychom zahájili shromáždění NDS 224 00:36:04,750 --> 00:36:08,208 ohledně budoucnosti strany po předsednických volbách. 225 00:36:09,083 --> 00:36:11,625 Nejdřív chceme požádat paní Mukaiovou, 226 00:36:11,708 --> 00:36:14,666 vedoucí politického výzkumu, aby pronesla přípitek. 227 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Paní Mukaiová, ujměte se toho. 228 00:36:17,041 --> 00:36:17,958 Paní Mukaiová! 229 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Pusťte mě! 230 00:36:20,916 --> 00:36:21,750 Pusťte mě! 231 00:36:27,666 --> 00:36:34,416 Děkuji vám všem, že jste přišli na dnešní shromáždění. 232 00:36:36,541 --> 00:36:41,208 Cesta, kterou jsme odhodláni jít, vede k silnějšímu Japonsku. 233 00:36:41,875 --> 00:36:44,750 Můžeme být soupeři ve stranických volbách, 234 00:36:45,333 --> 00:36:49,500 ale po jejich skončení se zase spojíme, protože NDS je jednotná. 235 00:36:50,083 --> 00:36:51,666 Mám pravdu, pánové? 236 00:36:54,666 --> 00:36:57,833 Máte všichni skleničku? 237 00:37:00,375 --> 00:37:04,541 Tak tedy připíjím na budoucnost Nové demokratické strany. 238 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 Ať žije! 239 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 Ať žije! 240 00:38:35,250 --> 00:38:38,958 Zákonodárci, špičky policie a armády… 241 00:38:42,708 --> 00:38:43,625 Tak to je… 242 00:38:47,791 --> 00:38:49,208 to pravé zatmění. 243 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 Ano? 244 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Došlo ke změně ve vedení. 245 00:39:18,833 --> 00:39:20,791 Odteď budu velet já. 246 00:39:25,000 --> 00:39:26,125 Posloucháte mě? 247 00:39:29,708 --> 00:39:32,375 Beru na vědomí. 248 00:39:48,750 --> 00:39:53,333 Náčelník štábu Kato byl v nemocnici prohlášen za mrtvého. 249 00:39:53,416 --> 00:39:57,458 Příčina smrti zatím nebyla stanovena. 250 00:39:58,041 --> 00:40:04,166 Policie má podezření na spojitost se smrtí hlavního komisaře Šioji, 251 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 který měl podobné příznaky. 252 00:40:07,541 --> 00:40:11,875 Náhlá smrt šéfa národní bezpečnosti otřásla celým Japonskem. 253 00:40:12,458 --> 00:40:16,083 Velitel pozemních sil Jošikawa nahradí Kata 254 00:40:16,166 --> 00:40:19,083 ve funkci generálního náčelníka štábu. 255 00:40:20,000 --> 00:40:22,333 Natočili jsme rozhovor 256 00:40:22,416 --> 00:40:25,500 s poslankyní Mukaiovou, která jako zázrakem přežila. 257 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Ztratili jsme 258 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 tolik drahocenných životů. 259 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Stále neznáme příčinu tohoto tragického incidentu. 260 00:40:41,708 --> 00:40:46,333 Ale nesmíme se nechat zlomit. 261 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 Jako vládnoucí strana 262 00:40:52,458 --> 00:40:55,291 se z té hrozné ztráty vzpamatujeme 263 00:40:55,875 --> 00:40:57,333 a povedeme národ. 264 00:40:59,333 --> 00:41:02,458 Všichni nedočkavě očekávají volby do NDS. 265 00:41:02,541 --> 00:41:04,666 Pokud proběhnou, 266 00:41:04,750 --> 00:41:07,708 Mukaiová má zaručeno vítězství, 267 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 protože je jediná přeživší kandidátka. 268 00:41:11,666 --> 00:41:14,708 Podívejme se na její historii. 269 00:41:15,875 --> 00:41:19,041 Narodila se v roce 1964 jako nestarší dcera 270 00:41:19,125 --> 00:41:23,541 významné rodiny Sakakiů z obvodu Aoba ve městě Jokohama. 271 00:41:26,125 --> 00:41:28,416 Rodina Sakakiů? 272 00:41:31,250 --> 00:41:32,166 Mistryně? 273 00:41:38,000 --> 00:41:40,041 Sakaki… 274 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 Můj pane, 20. Kotaro Fumo. 275 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 Nijak jste nepokročila. 276 00:43:00,083 --> 00:43:01,291 Omlouvám se. 277 00:43:07,166 --> 00:43:09,333 Proč myslíte, že jsme získali svitek 278 00:43:10,041 --> 00:43:13,416 a skryli vaši identitu potomka rodu Hódžó? 279 00:43:13,500 --> 00:43:17,000 TOKO SAKAKI 280 00:43:17,666 --> 00:43:18,791 Od převzetí moci 281 00:43:19,750 --> 00:43:22,291 dělám vše proto, abych změnila ústavu. 282 00:43:23,666 --> 00:43:25,666 Ale antirevizionisté se brání… 283 00:43:25,750 --> 00:43:26,666 Mlč. 284 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Jsi ostuda 500letého odkazu klanu Hódžó. 285 00:43:34,416 --> 00:43:37,166 Plň svou roli loutky klanu Fuma. 286 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Rozumím. 287 00:43:40,625 --> 00:43:41,541 Dobře. 288 00:43:44,958 --> 00:43:48,333 Dokud máme tohle, Brána démonů se otevře. 289 00:43:51,666 --> 00:43:54,041 Až se to stane, tahle země se změní. 290 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 Japonsko bude zase silné 291 00:43:59,541 --> 00:44:01,666 a svět se nás bude bát. 292 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Šedesát pět. 293 00:44:17,291 --> 00:44:18,958 Šedesát šest. 294 00:44:23,166 --> 00:44:24,041 Jóko. 295 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 Šedesát devět. 296 00:44:31,041 --> 00:44:31,916 Sedmdesát. 297 00:44:33,083 --> 00:44:34,208 Výborně. 298 00:44:35,958 --> 00:44:37,583 Sedmdesát jedna. 299 00:44:39,083 --> 00:44:40,708 Sedmdesát dva. 300 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 Teď se vrať. 301 00:44:43,333 --> 00:44:44,250 Pospěš si. 302 00:44:45,541 --> 00:44:47,791 Dobře, sedmdesát tři. 303 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Sedmdesát čtyři. 304 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 Sedmdesát pět. 305 00:44:54,291 --> 00:44:55,125 Dokážeš to! 306 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Sedmdesát šest. 307 00:44:58,291 --> 00:45:00,125 Výchozí pozice. Pospěš si. 308 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Pohyb. 309 00:45:02,333 --> 00:45:04,166 Připraven? Sedmdesát sedm. 310 00:45:06,666 --> 00:45:07,791 Sedmdesát osm. 311 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 Sedmdesát devět. 312 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Pokračuj! 313 00:45:14,041 --> 00:45:15,500 A zase zpátky. 314 00:45:15,583 --> 00:45:16,666 Osmdesát. 315 00:45:18,916 --> 00:45:20,208 Osmdesát jedna. 316 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 Osmdesát dva. 317 00:45:24,958 --> 00:45:26,708 Osmdesát tři. 318 00:45:28,666 --> 00:45:30,458 Osmdesát čtyři. 319 00:45:31,208 --> 00:45:32,625 Osmdesát pět. 320 00:45:34,916 --> 00:45:36,125 Osmdesát šest. 321 00:45:38,125 --> 00:45:39,250 Osmdesát sedm. 322 00:45:40,250 --> 00:45:41,833 Osmdesát osm. 323 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Osmdesát devět. 324 00:45:46,875 --> 00:45:47,791 Devadesát. 325 00:45:49,416 --> 00:45:50,375 Devadesát jedna. 326 00:45:52,208 --> 00:45:53,250 Devadesát dva. 327 00:45:55,875 --> 00:45:56,916 Dokážeš to. 328 00:45:57,583 --> 00:45:59,125 Devadesát tři. 329 00:45:59,750 --> 00:46:00,666 Dobře! 330 00:46:02,041 --> 00:46:02,875 Vrať se. 331 00:46:05,500 --> 00:46:08,041 Budeš mi chybět. 332 00:46:08,750 --> 00:46:09,916 Vážně? 333 00:46:12,166 --> 00:46:14,041 Přines mi saké na Nový rok. 334 00:46:15,208 --> 00:46:17,250 Stačí nějaké laciné. 335 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 - Přebíráš rodinnou firmu, že? - Jo… 336 00:46:21,666 --> 00:46:25,208 Jsem rád, že jste si to doma vyříkali. 337 00:46:27,166 --> 00:46:29,458 Tak jo, čas na naši „poslední večeři“. 338 00:46:30,083 --> 00:46:34,333 Dej si velkou nebo extra velkou misku. Je to můj dárek na rozloučenou! 339 00:46:34,416 --> 00:46:35,333 Vlastně… 340 00:46:36,833 --> 00:46:37,750 No jasně. 341 00:46:38,250 --> 00:46:39,916 Teď jsi vegetarián. 342 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Bohužel ano. 343 00:46:44,541 --> 00:46:48,208 Když jsem šel tuhle kolem bistra, byla tam. 344 00:46:53,125 --> 00:46:55,333 Tak už si s ní konečně promluv. 345 00:46:55,416 --> 00:46:57,375 Možná se k sobě hodíte. 346 00:46:58,000 --> 00:47:00,250 Podle mě by vám to spolu slušelo. 347 00:52:36,125 --> 00:52:38,125 {\an8}Překlad titulků: Markéta Demlová