1
00:00:11,000 --> 00:00:12,416
Sobečtí politici.
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,541
To oni oslabili Japonsko.
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,125
Pryč jsou časy,
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,500
kdy bylo Japonsko ekonomickou velmocí,
silou, s níž se musí počítat.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,791
Příliš dlouho jsme stagnovali.
6
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Souhlasíte?
7
00:00:38,041 --> 00:00:39,916
Přijali jsme status quo.
8
00:00:40,625 --> 00:00:42,583
Předstírali, že je vše v pořádku.
9
00:00:43,875 --> 00:00:46,958
A teď je naše země v troskách.
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,291
Musíme to změnit, než bude pozdě.
11
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
Já to dokážu!
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Já, Toko Mukaiová, to udělám.
13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Je čas na reformu za silnější Japonsko!
14
00:01:06,750 --> 00:01:09,875
Děkuji! Moc vám děkuji!
15
00:01:09,958 --> 00:01:13,666
- Fandím vám!
- Budu se snažit, díky.
16
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
- Věřím vám!
- Vynasnažím se.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,333
Děkuji!
18
00:01:18,333 --> 00:01:19,791
Díky moc!
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,083
RODOKMEN HÓDŽÓ
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,625
Měsíc požírá slunce.
21
00:01:41,416 --> 00:01:43,250
Stín polyká světlo.
22
00:01:47,166 --> 00:01:48,833
Teď čekáme na zatmění.
23
00:01:53,250 --> 00:01:54,583
Jsi připraven, Vráno?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
Ano.
25
00:02:08,666 --> 00:02:10,625
I když přitom tvá rodina zemře?
26
00:02:12,083 --> 00:02:13,083
Mým posláním
27
00:02:14,666 --> 00:02:16,416
je zajistit úspěch zatmění.
28
00:02:31,625 --> 00:02:32,541
Jak ti je?
29
00:02:36,166 --> 00:02:37,416
- Můžeš zůstat…
- Jdu.
30
00:02:40,750 --> 00:02:42,333
Ztratili jsme ho.
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,416
Zemřel před šesti lety.
32
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Vy jste šinobi.
33
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Udělejte správnou věc.
34
00:03:41,708 --> 00:03:45,333
RODINA NINDŽŮ
35
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
Vystup.
36
00:03:54,250 --> 00:03:56,208
Od Tawarů se drž dál.
37
00:03:57,625 --> 00:03:59,875
Zapomeň na všechno, co jsi tam viděla.
38
00:04:01,375 --> 00:04:04,541
Dodržuj to pravidlo, nebo se zase potkáme.
39
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
To nechci.
40
00:04:08,500 --> 00:04:10,166
Nějakou dobu nechoď domů.
41
00:04:12,208 --> 00:04:13,875
Fumové po tobě jdou.
42
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
Pojď!
43
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
Připrav se.
44
00:04:42,750 --> 00:04:44,333
Nebo zůstaneš pozadu.
45
00:04:49,875 --> 00:04:51,083
Babi!
46
00:04:57,250 --> 00:04:58,083
Jsem si jistá,
47
00:04:59,333 --> 00:05:00,875
že má své důvody.
48
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Jóko.
49
00:05:23,458 --> 00:05:24,291
Gaku je…
50
00:05:25,750 --> 00:05:26,583
Ano.
51
00:05:28,541 --> 00:05:29,458
Viděli jsme ho.
52
00:05:31,708 --> 00:05:33,041
Gaku se dal k Fumům.
53
00:05:35,125 --> 00:05:36,208
Co budeme dělat?
54
00:05:37,208 --> 00:05:38,791
To není náš starý Gaku.
55
00:05:39,791 --> 00:05:40,708
Já vím.
56
00:05:41,958 --> 00:05:42,791
Ale…
57
00:05:43,416 --> 00:05:44,333
Přesto…
58
00:05:48,625 --> 00:05:50,500
Gaku je náš syn.
59
00:05:52,791 --> 00:05:53,875
Váš starší bratr.
60
00:05:56,000 --> 00:05:56,958
Člen rodiny.
61
00:06:02,958 --> 00:06:03,958
Vrátíme se domů.
62
00:06:05,750 --> 00:06:06,625
Společně.
63
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Pardon.
64
00:06:18,333 --> 00:06:19,500
Promiňte, že ruším,
65
00:06:20,208 --> 00:06:24,333
ale vaším úkolem
je zastavit jed, ne Gakua.
66
00:06:26,666 --> 00:06:27,750
Promiňte.
67
00:06:27,833 --> 00:06:29,541
Pan Hama trval na tom, abych…
68
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
My víme!
69
00:06:33,750 --> 00:06:34,583
Ale
70
00:06:35,583 --> 00:06:37,666
taky se modlím, aby se Gaku vrátil.
71
00:06:45,333 --> 00:06:47,083
Dobře. Jdeme.
72
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Mistryně.
73
00:06:58,041 --> 00:06:59,208
Mistryně!
74
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
Mistryně, no tak.
75
00:07:04,041 --> 00:07:05,916
Řekni mi, kam jdeme.
76
00:07:37,250 --> 00:07:38,208
Počkej tady.
77
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
Co je, sakra?
78
00:09:32,125 --> 00:09:33,041
Jsme tady.
79
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
ANTIKVARIÁT MOČIZUKI
80
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
PRÁŠEK NADĚJE
81
00:12:32,708 --> 00:12:33,541
Běž pro Gakua!
82
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Haru! Běž!
83
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Běž!
84
00:12:53,291 --> 00:12:54,291
Haru!
85
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
Přiveď Gakua!
86
00:13:50,125 --> 00:13:50,958
Doufal jsem,
87
00:13:53,875 --> 00:13:55,208
že na tohle nedojde.
88
00:14:02,875 --> 00:14:03,916
Proč to děláš?
89
00:14:04,500 --> 00:14:05,416
Je to prosté.
90
00:14:07,541 --> 00:14:09,875
Fumové mi ukázali pravdu.
91
00:14:11,916 --> 00:14:12,833
Pravdu?
92
00:14:15,708 --> 00:14:17,083
Vím, že sis toho všiml.
93
00:14:18,958 --> 00:14:20,291
Co dělají naši šéfové.
94
00:14:24,708 --> 00:14:25,875
Řekl jsi mi,
95
00:14:27,750 --> 00:14:30,416
že mě Fuma dostal tvojí vinou.
96
00:14:33,916 --> 00:14:35,125
Ale víš co?
97
00:14:36,666 --> 00:14:37,916
Získal jsem svobodu.
98
00:14:41,375 --> 00:14:42,250
Rodokmen.
99
00:14:43,416 --> 00:14:44,250
Tradice.
100
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
ÚSN.
101
00:14:47,416 --> 00:14:48,250
Pravidla.
102
00:14:54,041 --> 00:14:54,875
Rodina.
103
00:14:57,791 --> 00:14:59,708
Od toho všeho jsem se osvobodil.
104
00:15:01,625 --> 00:15:03,125
Konečně jsem byl volný.
105
00:15:11,250 --> 00:15:12,166
Haru.
106
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
Pojď se mnou.
107
00:15:20,083 --> 00:15:21,875
Vím, že to taky chceš.
108
00:15:39,333 --> 00:15:40,291
Pojď domů, Gaku.
109
00:15:43,583 --> 00:15:44,583
Vrať se k nám.
110
00:15:50,291 --> 00:15:51,666
Všichni na tebe čekají.
111
00:15:56,000 --> 00:15:57,125
Už jsem ti to řekl.
112
00:16:06,208 --> 00:16:08,208
Ta laskavost je tvoje slabost.
113
00:16:12,083 --> 00:16:13,041
Nedělej to.
114
00:16:13,125 --> 00:16:14,666
Hlava musí pryč,
115
00:16:16,500 --> 00:16:18,041
aby se tahle země změnila.
116
00:17:04,458 --> 00:17:05,291
Gaku…
117
00:17:36,000 --> 00:17:36,916
Já
118
00:17:39,958 --> 00:17:41,041
už nemám rodinu.
119
00:18:34,625 --> 00:18:35,625
Jak naivní.
120
00:18:45,125 --> 00:18:46,916
Opakuješ svou chybu.
121
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Konečně nadešel ten den.
122
00:20:35,125 --> 00:20:38,583
Po zatmění budu bohem této země.
123
00:21:01,625 --> 00:21:02,875
Poslední rituál.
124
00:21:26,666 --> 00:21:30,083
Zabiju tě, svého stvořitele,
a dosáhnu pravého božství.
125
00:21:41,500 --> 00:21:42,708
Raduj se,
126
00:21:43,458 --> 00:21:45,166
protože jsi božská oběť.
127
00:22:12,416 --> 00:22:15,125
Hattoriho pokrevní linie dnes skončí.
128
00:23:50,958 --> 00:23:52,125
Kdo jste?
129
00:23:53,083 --> 00:23:55,958
Jsme strážkyně Brány démonů.
130
00:23:56,750 --> 00:23:58,375
My nejsme poslední šinobi?
131
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Mistryně.
132
00:24:11,083 --> 00:24:12,416
Je tohle místo…
133
00:24:14,791 --> 00:24:17,583
Ne každá bitva se vyhrává mečem.
134
00:24:39,416 --> 00:24:40,250
Majuko?
135
00:24:44,208 --> 00:24:45,041
Co?
136
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Nic.
137
00:26:57,708 --> 00:26:59,000
Jsem bůh.
138
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Jsem bůh.
139
00:27:26,541 --> 00:27:27,458
To není možné.
140
00:27:52,458 --> 00:27:53,708
Nezměnil ses.
141
00:27:57,125 --> 00:27:59,541
Slyším z tebe jemný zvuk.
142
00:28:08,375 --> 00:28:12,083
Prosím, přidej se k nám,
ať dokončíme zatmění.
143
00:28:13,791 --> 00:28:16,500
Osvobodí mnoho lidí této země.
144
00:28:18,083 --> 00:28:19,416
Zatmění skončilo.
145
00:28:19,500 --> 00:28:20,375
Ne.
146
00:28:22,541 --> 00:28:24,375
Zatmění má jiný význam.
147
00:28:27,708 --> 00:28:28,916
Jiný význam?
148
00:28:34,083 --> 00:28:35,333
Chceš ho znát?
149
00:28:36,875 --> 00:28:37,791
Mluv.
150
00:28:41,958 --> 00:28:43,041
Zatmění je…
151
00:28:59,833 --> 00:29:00,750
Konec.
152
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Vráno…
153
00:29:45,375 --> 00:29:46,291
Proč?
154
00:29:48,916 --> 00:29:49,833
Měl bys
155
00:29:51,458 --> 00:29:52,875
zůstat takový, jaký jsi.
156
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Gaku!
157
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Gaku!
158
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
- Haru?
- Haru.
159
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
Haru!
160
00:30:27,708 --> 00:30:28,583
Haru…
161
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
Kde je Gaku?
162
00:30:49,458 --> 00:30:52,708
Já věděl, že je na vás spolehnutí.
Nádherné provedení!
163
00:30:53,625 --> 00:30:56,625
Díky vám jsme zastavili šíření jedu
164
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
a zhatili jejich plán.
165
00:31:00,541 --> 00:31:05,166
Chtěli jed doručit
všem stoupencům Gentenkai.
166
00:31:06,041 --> 00:31:10,708
Představte si, že by
všech 30 000 členů začalo šířit jed.
167
00:31:11,416 --> 00:31:12,625
Splnili jsme úkol.
168
00:31:13,916 --> 00:31:14,750
Tak prosím…
169
00:31:15,500 --> 00:31:17,416
Není to tak jednoduché.
170
00:31:22,750 --> 00:31:25,750
Gaku Tawara je teď na útěku.
171
00:31:26,666 --> 00:31:28,916
Každý, kdo mu pomůže, je spoluviník.
172
00:31:30,041 --> 00:31:33,958
Zatím vás všechny budeme bedlivě sledovat.
173
00:31:35,250 --> 00:31:36,166
My víme.
174
00:31:37,791 --> 00:31:38,833
Ještě jedna věc.
175
00:31:42,583 --> 00:31:47,125
Pokud vím, tohle nepoužíváte
ani vy, ani Fumové.
176
00:31:52,666 --> 00:31:54,125
No ne.
177
00:31:56,166 --> 00:31:59,875
Fumové asi chtěli vyzkoušet něco nového.
178
00:32:00,458 --> 00:32:01,291
Podívejte.
179
00:32:02,125 --> 00:32:03,333
Jak nečekané!
180
00:32:05,875 --> 00:32:06,791
Prosím.
181
00:32:11,125 --> 00:32:11,958
Moment.
182
00:32:16,833 --> 00:32:19,791
Už znáte druhý význam zatmění?
183
00:32:21,875 --> 00:32:23,333
Děláme na tom.
184
00:32:24,458 --> 00:32:26,083
Snad jenom blafoval.
185
00:32:32,541 --> 00:32:35,166
Každopádně pokračuj v dobré práci.
186
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Kde je Karen?
187
00:32:50,125 --> 00:32:51,000
Kdy přijde?
188
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Mnozí už sledují oblohu.
189
00:33:00,208 --> 00:33:01,875
Zatmění brzy začne.
190
00:33:02,458 --> 00:33:05,041
Celé Japonsko se zatajeným dechem čeká
191
00:33:05,125 --> 00:33:07,416
na nebeskou podívanou století.
192
00:33:09,666 --> 00:33:10,958
Další zprávy.
193
00:33:11,041 --> 00:33:13,833
Stranické volby do čela NDS
jsou stále otevřené.
194
00:33:14,541 --> 00:33:18,500
Lídři strany se sejdou
dnes odpoledne v hotelu Royce Tokyo.
195
00:33:18,583 --> 00:33:21,208
Do voleb zbývají dva dny.
196
00:33:22,333 --> 00:33:27,250
Na tomto očekávaném shromáždění
kandidáti pronesou poslední řeč.
197
00:33:28,208 --> 00:33:30,958
Je mezi nimi ministr financí Jamabe,
198
00:33:31,041 --> 00:33:33,416
vedoucí politického výzkumu Mukaiová…
199
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Zatmění…
200
00:33:54,541 --> 00:33:55,708
Ty jo.
201
00:33:56,458 --> 00:33:59,208
Mistryně, to je úžasné.
202
00:34:01,750 --> 00:34:04,500
Měsíc požírá slunce…
203
00:34:19,083 --> 00:34:20,708
Stín…
204
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
polyká světlo.
205
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Paní Mukaiová, to je setkání.
206
00:34:45,791 --> 00:34:47,458
Ráda vás vidím.
207
00:35:21,541 --> 00:35:24,125
Je tam vetřelec. Všechny evakuujte!
208
00:35:24,208 --> 00:35:26,583
- Co?
- Vyveďte všechny ven!
209
00:35:26,666 --> 00:35:29,375
- To ne… Stůjte!
- Paní Mukaiová!
210
00:35:29,458 --> 00:35:31,958
- Paní Mukaiová! Poslouchejte!
- Promiňte.
211
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
Paní Mukaiová!
212
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Počkejte, prosím.
213
00:35:36,875 --> 00:35:38,250
Můžu vám pomoct?
214
00:35:38,833 --> 00:35:42,208
Ti lidé, kteří vás unesli před šesti lety.
215
00:35:43,000 --> 00:35:44,833
Jsou tady, v tomhle hotelu.
216
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
Jdou po vás, tak prosím…
217
00:35:49,375 --> 00:35:52,000
Můžete ji vyslechnout, prosím?
218
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Samozřejmě.
219
00:35:53,500 --> 00:35:55,916
Je to pravda! Musíte mi věřit!
220
00:35:56,000 --> 00:35:56,833
Odejděte…
221
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Mukaiová, můžeš pronést přípitek?
222
00:36:00,166 --> 00:36:01,291
Samozřejmě.
223
00:36:01,375 --> 00:36:04,666
Rádi bychom zahájili shromáždění NDS
224
00:36:04,750 --> 00:36:08,208
ohledně budoucnosti strany
po předsednických volbách.
225
00:36:09,083 --> 00:36:11,625
Nejdřív chceme požádat paní Mukaiovou,
226
00:36:11,708 --> 00:36:14,666
vedoucí politického výzkumu,
aby pronesla přípitek.
227
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Paní Mukaiová, ujměte se toho.
228
00:36:17,041 --> 00:36:17,958
Paní Mukaiová!
229
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Pusťte mě!
230
00:36:20,916 --> 00:36:21,750
Pusťte mě!
231
00:36:27,666 --> 00:36:34,416
Děkuji vám všem,
že jste přišli na dnešní shromáždění.
232
00:36:36,541 --> 00:36:41,208
Cesta, kterou jsme odhodláni jít,
vede k silnějšímu Japonsku.
233
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
Můžeme být soupeři ve stranických volbách,
234
00:36:45,333 --> 00:36:49,500
ale po jejich skončení se zase spojíme,
protože NDS je jednotná.
235
00:36:50,083 --> 00:36:51,666
Mám pravdu, pánové?
236
00:36:54,666 --> 00:36:57,833
Máte všichni skleničku?
237
00:37:00,375 --> 00:37:04,541
Tak tedy připíjím
na budoucnost Nové demokratické strany.
238
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
Ať žije!
239
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Ať žije!
240
00:38:35,250 --> 00:38:38,958
Zákonodárci, špičky policie a armády…
241
00:38:42,708 --> 00:38:43,625
Tak to je…
242
00:38:47,791 --> 00:38:49,208
to pravé zatmění.
243
00:39:14,125 --> 00:39:14,958
Ano?
244
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Došlo ke změně ve vedení.
245
00:39:18,833 --> 00:39:20,791
Odteď budu velet já.
246
00:39:25,000 --> 00:39:26,125
Posloucháte mě?
247
00:39:29,708 --> 00:39:32,375
Beru na vědomí.
248
00:39:48,750 --> 00:39:53,333
Náčelník štábu Kato byl
v nemocnici prohlášen za mrtvého.
249
00:39:53,416 --> 00:39:57,458
Příčina smrti zatím nebyla stanovena.
250
00:39:58,041 --> 00:40:04,166
Policie má podezření na spojitost
se smrtí hlavního komisaře Šioji,
251
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
který měl podobné příznaky.
252
00:40:07,541 --> 00:40:11,875
Náhlá smrt šéfa národní bezpečnosti
otřásla celým Japonskem.
253
00:40:12,458 --> 00:40:16,083
Velitel pozemních sil Jošikawa
nahradí Kata
254
00:40:16,166 --> 00:40:19,083
ve funkci generálního náčelníka štábu.
255
00:40:20,000 --> 00:40:22,333
Natočili jsme rozhovor
256
00:40:22,416 --> 00:40:25,500
s poslankyní Mukaiovou,
která jako zázrakem přežila.
257
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Ztratili jsme
258
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
tolik drahocenných životů.
259
00:40:34,375 --> 00:40:39,291
Stále neznáme příčinu
tohoto tragického incidentu.
260
00:40:41,708 --> 00:40:46,333
Ale nesmíme se nechat zlomit.
261
00:40:48,541 --> 00:40:50,166
Jako vládnoucí strana
262
00:40:52,458 --> 00:40:55,291
se z té hrozné ztráty vzpamatujeme
263
00:40:55,875 --> 00:40:57,333
a povedeme národ.
264
00:40:59,333 --> 00:41:02,458
Všichni nedočkavě očekávají volby do NDS.
265
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Pokud proběhnou,
266
00:41:04,750 --> 00:41:07,708
Mukaiová má zaručeno vítězství,
267
00:41:07,791 --> 00:41:10,583
protože je jediná přeživší kandidátka.
268
00:41:11,666 --> 00:41:14,708
Podívejme se na její historii.
269
00:41:15,875 --> 00:41:19,041
Narodila se v roce 1964
jako nestarší dcera
270
00:41:19,125 --> 00:41:23,541
významné rodiny Sakakiů
z obvodu Aoba ve městě Jokohama.
271
00:41:26,125 --> 00:41:28,416
Rodina Sakakiů?
272
00:41:31,250 --> 00:41:32,166
Mistryně?
273
00:41:38,000 --> 00:41:40,041
Sakaki…
274
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Můj pane, 20. Kotaro Fumo.
275
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Nijak jste nepokročila.
276
00:43:00,083 --> 00:43:01,291
Omlouvám se.
277
00:43:07,166 --> 00:43:09,333
Proč myslíte, že jsme získali svitek
278
00:43:10,041 --> 00:43:13,416
a skryli vaši identitu potomka rodu Hódžó?
279
00:43:13,500 --> 00:43:17,000
TOKO SAKAKI
280
00:43:17,666 --> 00:43:18,791
Od převzetí moci
281
00:43:19,750 --> 00:43:22,291
dělám vše proto, abych změnila ústavu.
282
00:43:23,666 --> 00:43:25,666
Ale antirevizionisté se brání…
283
00:43:25,750 --> 00:43:26,666
Mlč.
284
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Jsi ostuda 500letého odkazu klanu Hódžó.
285
00:43:34,416 --> 00:43:37,166
Plň svou roli loutky klanu Fuma.
286
00:43:38,916 --> 00:43:39,750
Rozumím.
287
00:43:40,625 --> 00:43:41,541
Dobře.
288
00:43:44,958 --> 00:43:48,333
Dokud máme tohle, Brána démonů se otevře.
289
00:43:51,666 --> 00:43:54,041
Až se to stane, tahle země se změní.
290
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
Japonsko bude zase silné
291
00:43:59,541 --> 00:44:01,666
a svět se nás bude bát.
292
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Šedesát pět.
293
00:44:17,291 --> 00:44:18,958
Šedesát šest.
294
00:44:23,166 --> 00:44:24,041
Jóko.
295
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Šedesát devět.
296
00:44:31,041 --> 00:44:31,916
Sedmdesát.
297
00:44:33,083 --> 00:44:34,208
Výborně.
298
00:44:35,958 --> 00:44:37,583
Sedmdesát jedna.
299
00:44:39,083 --> 00:44:40,708
Sedmdesát dva.
300
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
Teď se vrať.
301
00:44:43,333 --> 00:44:44,250
Pospěš si.
302
00:44:45,541 --> 00:44:47,791
Dobře, sedmdesát tři.
303
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Sedmdesát čtyři.
304
00:44:52,125 --> 00:44:53,750
Sedmdesát pět.
305
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
Dokážeš to!
306
00:44:56,125 --> 00:44:58,208
Sedmdesát šest.
307
00:44:58,291 --> 00:45:00,125
Výchozí pozice. Pospěš si.
308
00:45:00,875 --> 00:45:01,708
Pohyb.
309
00:45:02,333 --> 00:45:04,166
Připraven? Sedmdesát sedm.
310
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
Sedmdesát osm.
311
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
Sedmdesát devět.
312
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Pokračuj!
313
00:45:14,041 --> 00:45:15,500
A zase zpátky.
314
00:45:15,583 --> 00:45:16,666
Osmdesát.
315
00:45:18,916 --> 00:45:20,208
Osmdesát jedna.
316
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
Osmdesát dva.
317
00:45:24,958 --> 00:45:26,708
Osmdesát tři.
318
00:45:28,666 --> 00:45:30,458
Osmdesát čtyři.
319
00:45:31,208 --> 00:45:32,625
Osmdesát pět.
320
00:45:34,916 --> 00:45:36,125
Osmdesát šest.
321
00:45:38,125 --> 00:45:39,250
Osmdesát sedm.
322
00:45:40,250 --> 00:45:41,833
Osmdesát osm.
323
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Osmdesát devět.
324
00:45:46,875 --> 00:45:47,791
Devadesát.
325
00:45:49,416 --> 00:45:50,375
Devadesát jedna.
326
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Devadesát dva.
327
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Dokážeš to.
328
00:45:57,583 --> 00:45:59,125
Devadesát tři.
329
00:45:59,750 --> 00:46:00,666
Dobře!
330
00:46:02,041 --> 00:46:02,875
Vrať se.
331
00:46:05,500 --> 00:46:08,041
Budeš mi chybět.
332
00:46:08,750 --> 00:46:09,916
Vážně?
333
00:46:12,166 --> 00:46:14,041
Přines mi saké na Nový rok.
334
00:46:15,208 --> 00:46:17,250
Stačí nějaké laciné.
335
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
- Přebíráš rodinnou firmu, že?
- Jo…
336
00:46:21,666 --> 00:46:25,208
Jsem rád, že jste si to doma vyříkali.
337
00:46:27,166 --> 00:46:29,458
Tak jo, čas na naši „poslední večeři“.
338
00:46:30,083 --> 00:46:34,333
Dej si velkou nebo extra velkou misku.
Je to můj dárek na rozloučenou!
339
00:46:34,416 --> 00:46:35,333
Vlastně…
340
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
No jasně.
341
00:46:38,250 --> 00:46:39,916
Teď jsi vegetarián.
342
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Bohužel ano.
343
00:46:44,541 --> 00:46:48,208
Když jsem šel tuhle
kolem bistra, byla tam.
344
00:46:53,125 --> 00:46:55,333
Tak už si s ní konečně promluv.
345
00:46:55,416 --> 00:46:57,375
Možná se k sobě hodíte.
346
00:46:58,000 --> 00:47:00,250
Podle mě by vám to spolu slušelo.
347
00:52:36,125 --> 00:52:38,125
{\an8}Překlad titulků: Markéta Demlová