1
00:00:06,833 --> 00:00:07,666
Gaku!
2
00:00:07,750 --> 00:00:08,833
Gaku!
3
00:01:19,458 --> 00:01:20,291
Hai tuần.
4
00:01:21,875 --> 00:01:23,250
Anh đã bất tỉnh hai tuần.
5
00:01:26,833 --> 00:01:27,708
Cô là ai?
6
00:01:30,041 --> 00:01:31,375
Anh rơi xuống biển.
7
00:01:33,583 --> 00:01:35,375
Bị kẹt trong chân vịt.
8
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
Tốt. Ngươi đã trở về
từ bờ vực của cái chết.
9
00:02:18,500 --> 00:02:20,458
Đáng nể đấy, với người bị thương.
10
00:02:20,541 --> 00:02:22,000
Đúng là con của Hattori.
11
00:02:26,875 --> 00:02:28,208
Đây là căn cứ Fuma.
12
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
Và ngươi là…
13
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Trưởng tộc thứ 19, Fuma Kotaro.
14
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
Cứ từ từ bình phục.
15
00:04:01,958 --> 00:04:02,875
Để ta chết đi!
16
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
Hãy để ta chết đi!
17
00:04:08,750 --> 00:04:09,791
Ta là shinobi.
18
00:04:10,875 --> 00:04:13,333
Ta không có giá trị làm con tin!
19
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
Ta không có ý định đó.
20
00:04:16,333 --> 00:04:17,208
Vậy thì…
21
00:04:21,625 --> 00:04:23,333
Ta muốn cho ngươi xem một thứ.
22
00:04:28,208 --> 00:04:31,541
Đây là mộ của người phụ nữ
ngươi đã giết trong nhiệm vụ của Cục.
23
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
Sao cô ấy lại phải chết?
24
00:04:38,125 --> 00:04:39,666
Ta chỉ theo mệnh lệnh…
25
00:04:39,750 --> 00:04:40,625
Ngoại tình.
26
00:04:41,625 --> 00:04:44,208
Bị trừ khử để che giấu
một bê bối chính trị.
27
00:04:46,083 --> 00:04:48,125
Công lý đòi hỏi sự hy sinh,
28
00:04:48,208 --> 00:04:50,791
nhưng tội duy nhất của cô ấy là trót yêu.
29
00:04:51,833 --> 00:04:53,333
Công lý ở đâu?
30
00:04:58,875 --> 00:05:00,666
Ngươi hẳn đã có chút hoài nghi
31
00:05:01,541 --> 00:05:04,666
rằng những kẻ cầm quyền
lợi dụng ngươi để trục lợi.
32
00:05:09,125 --> 00:05:10,833
Fuma bọn ta tự quyết định.
33
00:05:11,458 --> 00:05:13,666
Kẻ bọn ta giết. Lý do bọn ta giết.
34
00:05:17,083 --> 00:05:20,583
Ta sẽ thay đổi những kẻ thối rữa
dẫn dắt đất nước này đi lạc lối.
35
00:05:28,166 --> 00:05:31,000
Ngươi là shinobi.
Nhưng trước đó, ngươi là người.
36
00:05:32,375 --> 00:05:34,583
Tự kiểm chứng. Tự suy nghĩ đi.
37
00:05:37,583 --> 00:05:40,500
Làm theo cái gì, và chiến đấu cái gì.
38
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Làm theo cái gì…
39
00:05:55,000 --> 00:05:56,375
Chiến đấu cái gì…
40
00:06:37,750 --> 00:06:41,375
NHÀ CỦA NINJA
41
00:07:24,125 --> 00:07:25,958
Kỹ năng ấn tượng đó, Ayame.
42
00:07:28,625 --> 00:07:29,458
Xin lỗi.
43
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Lẽ ra tôi không nên lấy mà không hỏi.
44
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
Nếu cô thích thì cho cô.
45
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
Nhưng nó đã tồn tại
trong gia đình anh nhiều thế hệ.
46
00:07:49,291 --> 00:07:50,208
Tôi…
47
00:07:51,875 --> 00:07:52,958
không cần nó nữa.
48
00:09:01,291 --> 00:09:04,208
Tối nay, trước pháp sư En no Gyoja,
49
00:09:04,291 --> 00:09:06,791
ta sẽ bổ nhiệm một viên chức mới
của Gia tộc Fuma.
50
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
Hãy tiến lên trước.
51
00:09:23,916 --> 00:09:28,250
Hôm nay, ta bổ nhiệm ngươi làm Goki,
phó tộc của Fuma Kotaro.
52
00:09:28,333 --> 00:09:30,000
Tôi khiêm tốn nhận vinh dự.
53
00:10:01,500 --> 00:10:06,000
Như phong tục cổ xưa của Fuma,
ta ban cho ngươi một cái tên.
54
00:10:09,500 --> 00:10:12,791
Ngươi sẽ được đặt tên
theo biểu tượng của Fuma.
55
00:10:13,958 --> 00:10:14,791
"Quạ".
56
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được.
57
00:11:53,166 --> 00:11:58,125
Tôi biết mình không phải là
người được ưa thích để thắng cử.
58
00:11:59,583 --> 00:12:01,875
Con đường chiến thắng có vẻ chông gai.
59
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
Ngay bây giờ, đất nước chúng ta
cần một cuộc đại tu lớn.
60
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
Làm ơn…
61
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
MUKAI TRANH CỬ. FUMA HÀNH ĐỘNG.
62
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
TRÙNG HỢP?
63
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
NGƯỜI GỌI ẨN DANH
64
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
A lô?
65
00:12:48,541 --> 00:12:51,958
Kiểm tra trong hộp thư.
Về vụ việc sáu năm trước.
66
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
Vụ của Mukai sao?
67
00:13:17,583 --> 00:13:18,416
Đi đi.
68
00:13:31,333 --> 00:13:32,208
Chị Karen?
69
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
Chúng đã lái xe vô định từ nãy đến giờ.
70
00:13:42,083 --> 00:13:44,291
Chúng đi về hướng Tây, rồi quay đầu.
71
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
Đang chơi trò gì vậy?
72
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
Chắc chúng đang lo việc bị theo dõi.
73
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Chúng đang ra kìa.
74
00:14:20,458 --> 00:14:22,416
Anh ta đang làm cái quái gì vậy?
75
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
Đừng nói là chúng ta nhầm xe.
76
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
"Ổn cả".
77
00:14:41,041 --> 00:14:43,750
"Không ai bám theo tôi".
78
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
"Ba giờ".
79
00:14:48,916 --> 00:14:49,958
"Hiểu rồi".
80
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
"Tôi sẽ đến đúng giờ".
81
00:14:57,333 --> 00:14:58,166
Được rồi.
82
00:14:59,041 --> 00:15:00,458
Mãi cũng có động thái.
83
00:15:16,458 --> 00:15:21,041
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
84
00:15:35,708 --> 00:15:36,708
Karen có đó không?
85
00:15:53,208 --> 00:15:54,458
Đừng làm ồn.
86
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
Rồi, lại lần nữa đi.
87
00:16:06,208 --> 00:16:07,583
Sư phụ,
88
00:16:08,291 --> 00:16:10,500
việc này có làm cháu mạnh hơn không?
89
00:16:10,583 --> 00:16:14,125
Ẩn thân là bước đầu tiên
để trở thành shinobi.
90
00:16:15,208 --> 00:16:19,500
Tiếng vải sột soạt có thể tạo nên
khác biệt giữa sự sống và cái chết.
91
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
Nhưng cháu muốn ném phi tiêu và các thứ!
92
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Đừng có ngớ ngẩn.
93
00:16:23,916 --> 00:16:25,291
Mười năm nữa hỏi lại.
94
00:16:25,791 --> 00:16:29,750
Gì cơ? Cháu phải làm những việc thế này
trong mười năm nữa?
95
00:16:32,041 --> 00:16:32,875
Sao đấy?
96
00:16:33,375 --> 00:16:34,833
Bà thấy Karen không ạ?
97
00:16:34,916 --> 00:16:36,291
Chị ấy ra ngoài sáng nay.
98
00:16:53,500 --> 00:16:57,458
Không phải anh đã bảo em ở yên sao?
Giờ em đang ở đâu?
99
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Cậu nghĩ là ở đâu?
100
00:17:02,125 --> 00:17:03,041
Là ông.
101
00:17:03,708 --> 00:17:07,125
Cậu để một thường dân
ở nhà Tawara, trong tất cả nơi.
102
00:17:07,708 --> 00:17:10,500
Tôi không nghĩ cậu ngu đến vậy.
103
00:17:13,375 --> 00:17:14,625
Ông nghe lén bọn tôi?
104
00:17:16,416 --> 00:17:20,708
Cậu biết điều gì sẽ xảy ra với cô ấy
nếu cô ấy biết cậu là ai mà.
105
00:17:22,041 --> 00:17:23,541
Cô ấy phải được an toàn.
106
00:17:24,416 --> 00:17:25,958
Tất nhiên là không.
107
00:17:27,458 --> 00:17:29,041
Luật là luật.
108
00:17:31,916 --> 00:17:33,458
Với cậu cũng vậy, Haru.
109
00:17:35,166 --> 00:17:36,625
Chuẩn bị tinh thần đi.
110
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Lộ hết cả rồi.
111
00:17:52,625 --> 00:17:55,416
Chết tiệt!
112
00:18:04,125 --> 00:18:06,791
Ông Hama bảo tôi làm.
Đó không phải ý của tôi!
113
00:18:28,208 --> 00:18:29,125
Ông là ai?
114
00:18:36,291 --> 00:18:39,125
- Nếu không trả lời…
- Hãy đứng trên tấm bạt.
115
00:18:41,708 --> 00:18:43,541
Thế sẽ dễ lau dọn hơn.
116
00:18:44,791 --> 00:18:45,708
Lau dọn?
117
00:18:51,541 --> 00:18:52,458
Cô…
118
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
đã biết điều không nên biết.
119
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Thật đáng tiếc.
120
00:19:28,041 --> 00:19:29,208
Nói chuyện nhé?
121
00:19:40,791 --> 00:19:41,958
Em đã thấy rồi à?
122
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
Người đàn ông đó là ai?
123
00:19:47,625 --> 00:19:49,000
Em không cần biết.
124
00:19:50,166 --> 00:19:51,083
Lùi lại!
125
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Em đang giấu gì đó?
126
00:20:04,375 --> 00:20:05,208
Anh xem nào.
127
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Anh hai, anh…
128
00:20:17,833 --> 00:20:18,666
là Fuma?
129
00:20:21,541 --> 00:20:23,083
Tất nhiên là không.
130
00:20:27,625 --> 00:20:28,458
Thật không?
131
00:20:29,791 --> 00:20:31,333
Người đàn ông đó là Fuma.
132
00:20:50,958 --> 00:20:52,333
Em có thể tin anh chứ?
133
00:20:54,083 --> 00:20:54,916
Ừ.
134
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Em lấy cái này ở đâu?
135
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
Hãy tham gia sự kiện
đếm ngược nhật thực vào ngày mai!
136
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
Hay đấy! Được rồi, tiếp theo là ai?
137
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
Xử lý Sawabe tốt lắm.
138
00:21:36,958 --> 00:21:40,041
Chuyện này là thế nào?
Sao cô dám phản bội tôi?
139
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Gì cơ?
140
00:21:41,625 --> 00:21:45,291
Cô là người duy nhất
có thể mạo danh tôi để lừa em gái tôi.
141
00:21:47,000 --> 00:21:48,916
Tưởng tôi không biết à?
142
00:21:49,916 --> 00:21:50,750
Trả lời đi.
143
00:21:51,625 --> 00:21:54,125
Cô ấy làm thế để lấy lại cuộn tranh.
144
00:21:55,916 --> 00:21:56,833
Nó đâu rồi?
145
00:21:58,083 --> 00:22:00,083
Có vẻ bà tôi đã giấu nó.
146
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
Không dễ đâu…
147
00:22:01,458 --> 00:22:03,416
Nhật thực đang cận kề với ta.
148
00:22:04,500 --> 00:22:06,208
Chiếm nó bằng vũ lực đi.
149
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Ông đã hứa sẽ không làm hại gia đình tôi.
150
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
Chỉ khi họ nghỉ hưu.
151
00:22:11,333 --> 00:22:13,125
Họ đang chống lại chúng ta.
152
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
Xin đợi chút.
153
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Quạ…
154
00:22:18,750 --> 00:22:19,875
Hãy nhớ đại nghiệp.
155
00:22:22,166 --> 00:22:23,875
Giờ bọn ta là gia đình ngươi.
156
00:22:25,291 --> 00:22:26,208
Không phải sao?
157
00:22:47,291 --> 00:22:49,416
Cậu Haru, đây là một ý tưởng tồi.
158
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
Thế này thì chết tôi rồi.
159
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Cậu Tawara!
160
00:22:58,750 --> 00:23:00,166
Tôi đã đợi cậu mãi.
161
00:23:00,875 --> 00:23:01,916
Lối này.
162
00:23:08,833 --> 00:23:09,916
Tôi xin lỗi.
163
00:23:20,750 --> 00:23:23,083
Cậu có biết mình đang làm gì không?
164
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
Xin tha cho cô ấy.
165
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
Tôi sẽ phục vụ Cục Quản lý Ninja
như là một shinobi đến hết đời.
166
00:23:38,625 --> 00:23:41,375
Tôi không nghĩ cậu nắm được tình hình.
167
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
Cậu cũng sẽ bị diệt trừ.
168
00:23:46,125 --> 00:23:47,500
Nếu ông để cô ấy đi,
169
00:23:49,166 --> 00:23:50,333
tôi sẵn lòng chết.
170
00:23:52,916 --> 00:23:53,750
Làm ơn…
171
00:24:03,291 --> 00:24:04,125
Cậu có
172
00:24:05,750 --> 00:24:06,958
sẵn lòng giết người?
173
00:24:10,375 --> 00:24:12,041
Nếu cần thiết.
174
00:24:14,833 --> 00:24:17,375
Và nếu Gaku hoá ra là gián điệp của Fuma…
175
00:24:19,875 --> 00:24:20,958
cậu giết được chứ?
176
00:24:34,291 --> 00:24:37,458
Trông như một bến xe tải bình thường.
177
00:24:38,750 --> 00:24:41,458
Họ đang vận chuyển nó đi từ đây à?
178
00:24:42,958 --> 00:24:44,583
Vậy đây chỉ là trạm dừng?
179
00:24:45,583 --> 00:24:46,500
Anh không biết.
180
00:24:48,625 --> 00:24:50,041
Anh phải vào đó.
181
00:24:51,791 --> 00:24:53,583
Ta nên đợi đến khi trời tối.
182
00:24:53,666 --> 00:24:56,666
Không còn thời gian.
Anh có thể giả làm tài xế.
183
00:24:57,916 --> 00:24:59,583
Nhớ thông báo cho Cục.
184
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Soichi!
185
00:25:04,291 --> 00:25:05,208
Anh biết.
186
00:25:05,875 --> 00:25:07,166
Anh sẽ không sơ suất.
187
00:25:08,125 --> 00:25:09,083
Ta là một đội.
188
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
Vất vả rồi.
189
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
Chỉ cần cậu không gặp lại cô ấy,
190
00:26:12,833 --> 00:26:15,041
tôi sẽ tha cho cả hai.
191
00:26:20,125 --> 00:26:21,125
Ông có thể
192
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
cho tôi gặp cô ấy lần cuối chứ?
193
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
Cậu có một phút.
194
00:26:58,750 --> 00:27:00,166
Anh xin lỗi về việc này.
195
00:27:03,041 --> 00:27:04,125
Tất cả đã ổn rồi.
196
00:27:05,416 --> 00:27:06,666
Họ sẽ để em đi.
197
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Còn anh thì sao?
198
00:27:15,208 --> 00:27:18,291
Em sẽ không bao giờ gặp anh nữa sao?
199
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Dù chỉ là thời gian ngắn…
200
00:27:35,333 --> 00:27:36,208
Hai tuần.
201
00:27:40,208 --> 00:27:43,958
Kể từ ngày đầu tiên ta trò chuyện
ở quán cơm thịt bò.
202
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Chỉ hai tuần thôi.
203
00:27:51,958 --> 00:27:53,125
Trí nhớ tốt đấy.
204
00:27:57,666 --> 00:27:59,625
Thêm nước dùng, hành lá, trứng sống.
205
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
Tô lớn với kim chi.
206
00:28:27,458 --> 00:28:28,708
Chỉ hai tuần…
207
00:28:33,375 --> 00:28:35,500
nhưng với anh là cả đời.
208
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Hết giờ.
209
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
Cậu sẽ đền đáp bằng cách làm nhiệm vụ.
210
00:29:46,291 --> 00:29:47,416
Ổn thoả rồi.
211
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Giờ Haru sẽ ở dưới trướng ông mãi mãi.
212
00:31:58,333 --> 00:31:59,208
Mọi người,
213
00:32:00,166 --> 00:32:01,916
sắp đến giờ rồi.
214
00:32:03,666 --> 00:32:05,500
Chẳng bao lâu nữa, mỗi người
215
00:32:06,250 --> 00:32:09,750
sẽ nhận được phấn hy vọng
thanh tẩy những linh hồn hoen ố.
216
00:32:11,791 --> 00:32:16,083
Hãy mở rộng vòng tròn hạnh phúc
bằng chính đôi tay của mình.
217
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
Cho đến giờ,
218
00:32:32,250 --> 00:32:33,583
chúng ta là mặt trăng.
219
00:32:35,541 --> 00:32:38,750
Mặt trăng không thể toả sáng
nếu không có ánh mặt trời.
220
00:32:41,541 --> 00:32:42,708
Nhưng sớm thôi,
221
00:32:44,875 --> 00:32:46,458
chúng ta sẽ là mặt trời.
222
00:32:50,541 --> 00:32:52,250
Mặt trăng sẽ nuốt chửng mặt trời,
223
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
và bóng tối sẽ gặm nhấm ánh sáng.
224
00:32:56,875 --> 00:32:57,750
Nhật thực
225
00:32:59,291 --> 00:33:01,500
sẽ đưa ta đến vinh quang.
226
00:33:19,625 --> 00:33:20,625
Sư phụ…
227
00:33:21,875 --> 00:33:23,666
Cháu lại không được ăn thịt ạ?
228
00:33:24,541 --> 00:33:30,166
Một shinobi lão luyện có thể đánh hơi thấy
mùi thịt từ lỗ chân lông của cháu.
229
00:33:34,000 --> 00:33:38,208
Bà được phép ăn cái này vì bà đã nghỉ hưu.
230
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Được chứ?
231
00:33:43,083 --> 00:33:45,541
Vậy cháu uống Coca được không?
232
00:33:49,333 --> 00:33:50,208
Keo kiệt!
233
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
Sư phụ?
234
00:34:31,875 --> 00:34:34,666
Có vẻ như có lũ chuột quanh đây.
235
00:34:47,208 --> 00:34:48,625
Trời đất ạ.
236
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
Thiết bị hiện đại vô dụng!
237
00:34:55,208 --> 00:34:57,583
Bà ơi, sao thế?
238
00:34:59,833 --> 00:35:01,958
Về lần ra mắt của cháu…
239
00:35:03,875 --> 00:35:06,250
Cháu phải đợi mười năm, đúng không?
240
00:35:06,333 --> 00:35:07,166
Không.
241
00:35:08,458 --> 00:35:10,166
Giờ là lúc ra mắt đây.
242
00:35:10,250 --> 00:35:11,083
Hả?
243
00:35:20,125 --> 00:35:21,875
Chúng ta sẽ chiến đấu.
244
00:35:23,750 --> 00:35:24,916
Sẵn sàng chưa?
245
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
Chuẩn bị tinh thần đi,
vì tâm trạng ta đang rất tệ!
246
00:38:15,041 --> 00:38:16,291
Ta cũng vậy.
247
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Sao ngươi dám đưa ta cuộn tranh giả đó?
248
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
Bà già này hăng đấy.
249
00:39:06,666 --> 00:39:08,708
Giờ cháu phải tự lo rồi!
250
00:39:10,583 --> 00:39:11,541
Bà ơi…
251
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
Trời ạ.
252
00:39:15,291 --> 00:39:17,250
Hai đứa này đúng là phiền phức.
253
00:39:17,333 --> 00:39:18,166
Đi nào.
254
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Có lẽ ta không nên ăn những cái burger đó.
255
00:39:56,541 --> 00:39:59,000
Không thể trốn với cái mùi nồng nặc này.
256
00:40:00,083 --> 00:40:04,000
Có vẻ như ngươi cũng có vài ngón nghề đấy.
257
00:40:04,083 --> 00:40:05,791
Cuộn tranh đâu?
258
00:40:06,375 --> 00:40:08,083
Đâu rồi nhỉ?
259
00:40:33,000 --> 00:40:34,875
Ui da!
260
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Bà già và thằng nhãi.
261
00:40:50,708 --> 00:40:53,625
Đã đến lúc
ngươi trả lại con dao đó cho ta.
262
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
Ta được tặng con dao đó
263
00:40:57,875 --> 00:41:01,458
bởi anh hai Gaku yêu quý của ngươi.
264
00:41:24,958 --> 00:41:27,625
Đau quá!
265
00:41:30,500 --> 00:41:32,958
Nhà Tawara giờ tàn tạ quá.
266
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
Hattori Hanzo hẳn đang khóc dưới mồ.
267
00:42:34,416 --> 00:42:35,458
Chị ơi!
268
00:42:35,541 --> 00:42:36,375
Nagi!
269
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Nagi, cháu ổn chứ?
270
00:42:52,541 --> 00:42:54,208
Hết giờ chơi rồi.
271
00:42:59,375 --> 00:43:02,041
Bà ơi, đưa cuộn tranh đi.
272
00:43:02,125 --> 00:43:02,958
Nằm mơ!
273
00:43:05,791 --> 00:43:06,958
Tiếc thật.
274
00:43:12,625 --> 00:43:14,541
Ta đâu muốn giết các ngươi,
275
00:43:15,666 --> 00:43:17,291
mà các ngươi đâu cho ta lựa chọn.
276
00:43:31,583 --> 00:43:32,458
Anh hai!
277
00:43:49,625 --> 00:43:50,833
Giao nộp nó đi.
278
00:43:52,875 --> 00:43:54,500
Bà giấu nó ở đâu?
279
00:44:05,000 --> 00:44:07,416
Không thể dựa vào ai ngoài bản thân.
280
00:44:10,666 --> 00:44:12,625
Dù sao cũng là cuộn tranh Fuma.
281
00:44:15,666 --> 00:44:16,666
Làm gì thì làm.
282
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
Anh nói dối.
283
00:44:27,791 --> 00:44:29,208
Rốt cuộc anh là Fuma.
284
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
Nói gì đi!
285
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
Ngày nào đó…
286
00:44:40,000 --> 00:44:41,125
em sẽ hiểu.
287
00:44:46,375 --> 00:44:47,416
Anh hai!
288
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Có chuyện gì à?
289
00:45:53,375 --> 00:45:55,666
Hoá ra anh hai là một Fuma.
290
00:45:58,458 --> 00:46:00,291
Nó chỉ trở về nhà
291
00:46:01,791 --> 00:46:03,458
để lấy lại một cuộn tranh.
292
00:46:04,583 --> 00:46:05,500
Một cuộn tranh?
293
00:46:11,291 --> 00:46:14,791
Cây phả hệ Hojo
mà ông cháu lấy từ bọn Fuma
294
00:46:16,333 --> 00:46:17,958
lâu lắm rồi.
295
00:46:20,208 --> 00:46:24,000
Chắc nó rất quan trọng với chúng.
296
00:46:27,166 --> 00:46:28,083
Sáng nay…
297
00:46:30,791 --> 00:46:34,000
em thấy anh hai
giết một người trên bãi biển.
298
00:46:37,541 --> 00:46:38,833
Gaku đã giết Sawabe…
299
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Gaku…
300
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Tại sao?
301
00:47:41,458 --> 00:47:42,625
Ta phải làm gì?
302
00:47:45,583 --> 00:47:46,458
Anh Haru…
303
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
Ta…
304
00:47:51,250 --> 00:47:52,583
phải làm gì bây giờ?
305
00:51:14,541 --> 00:51:18,666
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh