1 00:00:06,833 --> 00:00:07,666 Gaku! 2 00:00:07,750 --> 00:00:08,833 Gaku! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,291 Hai tuần. 4 00:01:21,875 --> 00:01:23,250 Anh đã bất tỉnh hai tuần. 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,708 Cô là ai? 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 Anh rơi xuống biển. 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,375 Bị kẹt trong chân vịt. 8 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 Tốt. Ngươi đã trở về từ bờ vực của cái chết. 9 00:02:18,500 --> 00:02:20,458 Đáng nể đấy, với người bị thương. 10 00:02:20,541 --> 00:02:22,000 Đúng là con của Hattori. 11 00:02:26,875 --> 00:02:28,208 Đây là căn cứ Fuma. 12 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Và ngươi là… 13 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Trưởng tộc thứ 19, Fuma Kotaro. 14 00:02:41,958 --> 00:02:43,083 Cứ từ từ bình phục. 15 00:04:01,958 --> 00:04:02,875 Để ta chết đi! 16 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 Hãy để ta chết đi! 17 00:04:08,750 --> 00:04:09,791 Ta là shinobi. 18 00:04:10,875 --> 00:04:13,333 Ta không có giá trị làm con tin! 19 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 Ta không có ý định đó. 20 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Vậy thì… 21 00:04:21,625 --> 00:04:23,333 Ta muốn cho ngươi xem một thứ. 22 00:04:28,208 --> 00:04:31,541 Đây là mộ của người phụ nữ ngươi đã giết trong nhiệm vụ của Cục. 23 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 Sao cô ấy lại phải chết? 24 00:04:38,125 --> 00:04:39,666 Ta chỉ theo mệnh lệnh… 25 00:04:39,750 --> 00:04:40,625 Ngoại tình. 26 00:04:41,625 --> 00:04:44,208 Bị trừ khử để che giấu một bê bối chính trị. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,125 Công lý đòi hỏi sự hy sinh, 28 00:04:48,208 --> 00:04:50,791 nhưng tội duy nhất của cô ấy là trót yêu. 29 00:04:51,833 --> 00:04:53,333 Công lý ở đâu? 30 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 Ngươi hẳn đã có chút hoài nghi 31 00:05:01,541 --> 00:05:04,666 rằng những kẻ cầm quyền lợi dụng ngươi để trục lợi. 32 00:05:09,125 --> 00:05:10,833 Fuma bọn ta tự quyết định. 33 00:05:11,458 --> 00:05:13,666 Kẻ bọn ta giết. Lý do bọn ta giết. 34 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 Ta sẽ thay đổi những kẻ thối rữa dẫn dắt đất nước này đi lạc lối. 35 00:05:28,166 --> 00:05:31,000 Ngươi là shinobi. Nhưng trước đó, ngươi là người. 36 00:05:32,375 --> 00:05:34,583 Tự kiểm chứng. Tự suy nghĩ đi. 37 00:05:37,583 --> 00:05:40,500 Làm theo cái gì, và chiến đấu cái gì. 38 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Làm theo cái gì… 39 00:05:55,000 --> 00:05:56,375 Chiến đấu cái gì… 40 00:06:37,750 --> 00:06:41,375 NHÀ CỦA NINJA 41 00:07:24,125 --> 00:07:25,958 Kỹ năng ấn tượng đó, Ayame. 42 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 Xin lỗi. 43 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Lẽ ra tôi không nên lấy mà không hỏi. 44 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 Nếu cô thích thì cho cô. 45 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 Nhưng nó đã tồn tại trong gia đình anh nhiều thế hệ. 46 00:07:49,291 --> 00:07:50,208 Tôi… 47 00:07:51,875 --> 00:07:52,958 không cần nó nữa. 48 00:09:01,291 --> 00:09:04,208 Tối nay, trước pháp sư En no Gyoja, 49 00:09:04,291 --> 00:09:06,791 ta sẽ bổ nhiệm một viên chức mới của Gia tộc Fuma. 50 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 Hãy tiến lên trước. 51 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 Hôm nay, ta bổ nhiệm ngươi làm Goki, phó tộc của Fuma Kotaro. 52 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 Tôi khiêm tốn nhận vinh dự. 53 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Như phong tục cổ xưa của Fuma, ta ban cho ngươi một cái tên. 54 00:10:09,500 --> 00:10:12,791 Ngươi sẽ được đặt tên theo biểu tượng của Fuma. 55 00:10:13,958 --> 00:10:14,791 "Quạ". 56 00:11:28,958 --> 00:11:31,583 Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được. 57 00:11:53,166 --> 00:11:58,125 Tôi biết mình không phải là người được ưa thích để thắng cử. 58 00:11:59,583 --> 00:12:01,875 Con đường chiến thắng có vẻ chông gai. 59 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 Ngay bây giờ, đất nước chúng ta cần một cuộc đại tu lớn. 60 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 Làm ơn… 61 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 MUKAI TRANH CỬ. FUMA HÀNH ĐỘNG. 62 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 TRÙNG HỢP? 63 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 NGƯỜI GỌI ẨN DANH 64 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 A lô? 65 00:12:48,541 --> 00:12:51,958 Kiểm tra trong hộp thư. Về vụ việc sáu năm trước. 66 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Vụ của Mukai sao? 67 00:13:17,583 --> 00:13:18,416 Đi đi. 68 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 Chị Karen? 69 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 Chúng đã lái xe vô định từ nãy đến giờ. 70 00:13:42,083 --> 00:13:44,291 Chúng đi về hướng Tây, rồi quay đầu. 71 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 Đang chơi trò gì vậy? 72 00:13:47,708 --> 00:13:50,208 Chắc chúng đang lo việc bị theo dõi. 73 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 Chúng đang ra kìa. 74 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? 75 00:14:23,000 --> 00:14:25,291 Đừng nói là chúng ta nhầm xe. 76 00:14:37,708 --> 00:14:39,541 "Ổn cả". 77 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 "Không ai bám theo tôi". 78 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 "Ba giờ". 79 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 "Hiểu rồi". 80 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 "Tôi sẽ đến đúng giờ". 81 00:14:57,333 --> 00:14:58,166 Được rồi. 82 00:14:59,041 --> 00:15:00,458 Mãi cũng có động thái. 83 00:15:16,458 --> 00:15:21,041 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 84 00:15:35,708 --> 00:15:36,708 Karen có đó không? 85 00:15:53,208 --> 00:15:54,458 Đừng làm ồn. 86 00:16:02,833 --> 00:16:04,166 Rồi, lại lần nữa đi. 87 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Sư phụ, 88 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 việc này có làm cháu mạnh hơn không? 89 00:16:10,583 --> 00:16:14,125 Ẩn thân là bước đầu tiên để trở thành shinobi. 90 00:16:15,208 --> 00:16:19,500 Tiếng vải sột soạt có thể tạo nên khác biệt giữa sự sống và cái chết. 91 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 Nhưng cháu muốn ném phi tiêu và các thứ! 92 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Đừng có ngớ ngẩn. 93 00:16:23,916 --> 00:16:25,291 Mười năm nữa hỏi lại. 94 00:16:25,791 --> 00:16:29,750 Gì cơ? Cháu phải làm những việc thế này trong mười năm nữa? 95 00:16:32,041 --> 00:16:32,875 Sao đấy? 96 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 Bà thấy Karen không ạ? 97 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 Chị ấy ra ngoài sáng nay. 98 00:16:53,500 --> 00:16:57,458 Không phải anh đã bảo em ở yên sao? Giờ em đang ở đâu? 99 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Cậu nghĩ là ở đâu? 100 00:17:02,125 --> 00:17:03,041 Là ông. 101 00:17:03,708 --> 00:17:07,125 Cậu để một thường dân ở nhà Tawara, trong tất cả nơi. 102 00:17:07,708 --> 00:17:10,500 Tôi không nghĩ cậu ngu đến vậy. 103 00:17:13,375 --> 00:17:14,625 Ông nghe lén bọn tôi? 104 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 Cậu biết điều gì sẽ xảy ra với cô ấy nếu cô ấy biết cậu là ai mà. 105 00:17:22,041 --> 00:17:23,541 Cô ấy phải được an toàn. 106 00:17:24,416 --> 00:17:25,958 Tất nhiên là không. 107 00:17:27,458 --> 00:17:29,041 Luật là luật. 108 00:17:31,916 --> 00:17:33,458 Với cậu cũng vậy, Haru. 109 00:17:35,166 --> 00:17:36,625 Chuẩn bị tinh thần đi. 110 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Lộ hết cả rồi. 111 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 Chết tiệt! 112 00:18:04,125 --> 00:18:06,791 Ông Hama bảo tôi làm. Đó không phải ý của tôi! 113 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 Ông là ai? 114 00:18:36,291 --> 00:18:39,125 - Nếu không trả lời… - Hãy đứng trên tấm bạt. 115 00:18:41,708 --> 00:18:43,541 Thế sẽ dễ lau dọn hơn. 116 00:18:44,791 --> 00:18:45,708 Lau dọn? 117 00:18:51,541 --> 00:18:52,458 Cô… 118 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 đã biết điều không nên biết. 119 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Thật đáng tiếc. 120 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Nói chuyện nhé? 121 00:19:40,791 --> 00:19:41,958 Em đã thấy rồi à? 122 00:19:43,875 --> 00:19:45,833 Người đàn ông đó là ai? 123 00:19:47,625 --> 00:19:49,000 Em không cần biết. 124 00:19:50,166 --> 00:19:51,083 Lùi lại! 125 00:20:02,291 --> 00:20:03,541 Em đang giấu gì đó? 126 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 Anh xem nào. 127 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Anh hai, anh… 128 00:20:17,833 --> 00:20:18,666 là Fuma? 129 00:20:21,541 --> 00:20:23,083 Tất nhiên là không. 130 00:20:27,625 --> 00:20:28,458 Thật không? 131 00:20:29,791 --> 00:20:31,333 Người đàn ông đó là Fuma. 132 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 Em có thể tin anh chứ? 133 00:20:54,083 --> 00:20:54,916 Ừ. 134 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Em lấy cái này ở đâu? 135 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Hãy tham gia sự kiện đếm ngược nhật thực vào ngày mai! 136 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 Hay đấy! Được rồi, tiếp theo là ai? 137 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Xử lý Sawabe tốt lắm. 138 00:21:36,958 --> 00:21:40,041 Chuyện này là thế nào? Sao cô dám phản bội tôi? 139 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Gì cơ? 140 00:21:41,625 --> 00:21:45,291 Cô là người duy nhất có thể mạo danh tôi để lừa em gái tôi. 141 00:21:47,000 --> 00:21:48,916 Tưởng tôi không biết à? 142 00:21:49,916 --> 00:21:50,750 Trả lời đi. 143 00:21:51,625 --> 00:21:54,125 Cô ấy làm thế để lấy lại cuộn tranh. 144 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 Nó đâu rồi? 145 00:21:58,083 --> 00:22:00,083 Có vẻ bà tôi đã giấu nó. 146 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 Không dễ đâu… 147 00:22:01,458 --> 00:22:03,416 Nhật thực đang cận kề với ta. 148 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 Chiếm nó bằng vũ lực đi. 149 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 Ông đã hứa sẽ không làm hại gia đình tôi. 150 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 Chỉ khi họ nghỉ hưu. 151 00:22:11,333 --> 00:22:13,125 Họ đang chống lại chúng ta. 152 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 Xin đợi chút. 153 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Quạ… 154 00:22:18,750 --> 00:22:19,875 Hãy nhớ đại nghiệp. 155 00:22:22,166 --> 00:22:23,875 Giờ bọn ta là gia đình ngươi. 156 00:22:25,291 --> 00:22:26,208 Không phải sao? 157 00:22:47,291 --> 00:22:49,416 Cậu Haru, đây là một ý tưởng tồi. 158 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Thế này thì chết tôi rồi. 159 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Cậu Tawara! 160 00:22:58,750 --> 00:23:00,166 Tôi đã đợi cậu mãi. 161 00:23:00,875 --> 00:23:01,916 Lối này. 162 00:23:08,833 --> 00:23:09,916 Tôi xin lỗi. 163 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 Cậu có biết mình đang làm gì không? 164 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 Xin tha cho cô ấy. 165 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 Tôi sẽ phục vụ Cục Quản lý Ninja như là một shinobi đến hết đời. 166 00:23:38,625 --> 00:23:41,375 Tôi không nghĩ cậu nắm được tình hình. 167 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 Cậu cũng sẽ bị diệt trừ. 168 00:23:46,125 --> 00:23:47,500 Nếu ông để cô ấy đi, 169 00:23:49,166 --> 00:23:50,333 tôi sẵn lòng chết. 170 00:23:52,916 --> 00:23:53,750 Làm ơn… 171 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 Cậu có 172 00:24:05,750 --> 00:24:06,958 sẵn lòng giết người? 173 00:24:10,375 --> 00:24:12,041 Nếu cần thiết. 174 00:24:14,833 --> 00:24:17,375 Và nếu Gaku hoá ra là gián điệp của Fuma… 175 00:24:19,875 --> 00:24:20,958 cậu giết được chứ? 176 00:24:34,291 --> 00:24:37,458 Trông như một bến xe tải bình thường. 177 00:24:38,750 --> 00:24:41,458 Họ đang vận chuyển nó đi từ đây à? 178 00:24:42,958 --> 00:24:44,583 Vậy đây chỉ là trạm dừng? 179 00:24:45,583 --> 00:24:46,500 Anh không biết. 180 00:24:48,625 --> 00:24:50,041 Anh phải vào đó. 181 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Ta nên đợi đến khi trời tối. 182 00:24:53,666 --> 00:24:56,666 Không còn thời gian. Anh có thể giả làm tài xế. 183 00:24:57,916 --> 00:24:59,583 Nhớ thông báo cho Cục. 184 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Soichi! 185 00:25:04,291 --> 00:25:05,208 Anh biết. 186 00:25:05,875 --> 00:25:07,166 Anh sẽ không sơ suất. 187 00:25:08,125 --> 00:25:09,083 Ta là một đội. 188 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Vất vả rồi. 189 00:26:08,916 --> 00:26:11,000 Chỉ cần cậu không gặp lại cô ấy, 190 00:26:12,833 --> 00:26:15,041 tôi sẽ tha cho cả hai. 191 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 Ông có thể 192 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 cho tôi gặp cô ấy lần cuối chứ? 193 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 Cậu có một phút. 194 00:26:58,750 --> 00:27:00,166 Anh xin lỗi về việc này. 195 00:27:03,041 --> 00:27:04,125 Tất cả đã ổn rồi. 196 00:27:05,416 --> 00:27:06,666 Họ sẽ để em đi. 197 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Còn anh thì sao? 198 00:27:15,208 --> 00:27:18,291 Em sẽ không bao giờ gặp anh nữa sao? 199 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 Dù chỉ là thời gian ngắn… 200 00:27:35,333 --> 00:27:36,208 Hai tuần. 201 00:27:40,208 --> 00:27:43,958 Kể từ ngày đầu tiên ta trò chuyện ở quán cơm thịt bò. 202 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Chỉ hai tuần thôi. 203 00:27:51,958 --> 00:27:53,125 Trí nhớ tốt đấy. 204 00:27:57,666 --> 00:27:59,625 Thêm nước dùng, hành lá, trứng sống. 205 00:28:03,125 --> 00:28:04,875 Tô lớn với kim chi. 206 00:28:27,458 --> 00:28:28,708 Chỉ hai tuần… 207 00:28:33,375 --> 00:28:35,500 nhưng với anh là cả đời. 208 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Hết giờ. 209 00:29:34,083 --> 00:29:36,458 Cậu sẽ đền đáp bằng cách làm nhiệm vụ. 210 00:29:46,291 --> 00:29:47,416 Ổn thoả rồi. 211 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Giờ Haru sẽ ở dưới trướng ông mãi mãi. 212 00:31:58,333 --> 00:31:59,208 Mọi người, 213 00:32:00,166 --> 00:32:01,916 sắp đến giờ rồi. 214 00:32:03,666 --> 00:32:05,500 Chẳng bao lâu nữa, mỗi người 215 00:32:06,250 --> 00:32:09,750 sẽ nhận được phấn hy vọng thanh tẩy những linh hồn hoen ố. 216 00:32:11,791 --> 00:32:16,083 Hãy mở rộng vòng tròn hạnh phúc bằng chính đôi tay của mình. 217 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Cho đến giờ, 218 00:32:32,250 --> 00:32:33,583 chúng ta là mặt trăng. 219 00:32:35,541 --> 00:32:38,750 Mặt trăng không thể toả sáng nếu không có ánh mặt trời. 220 00:32:41,541 --> 00:32:42,708 Nhưng sớm thôi, 221 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 chúng ta sẽ là mặt trời. 222 00:32:50,541 --> 00:32:52,250 Mặt trăng sẽ nuốt chửng mặt trời, 223 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 và bóng tối sẽ gặm nhấm ánh sáng. 224 00:32:56,875 --> 00:32:57,750 Nhật thực 225 00:32:59,291 --> 00:33:01,500 sẽ đưa ta đến vinh quang. 226 00:33:19,625 --> 00:33:20,625 Sư phụ… 227 00:33:21,875 --> 00:33:23,666 Cháu lại không được ăn thịt ạ? 228 00:33:24,541 --> 00:33:30,166 Một shinobi lão luyện có thể đánh hơi thấy mùi thịt từ lỗ chân lông của cháu. 229 00:33:34,000 --> 00:33:38,208 Bà được phép ăn cái này vì bà đã nghỉ hưu. 230 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Được chứ? 231 00:33:43,083 --> 00:33:45,541 Vậy cháu uống Coca được không? 232 00:33:49,333 --> 00:33:50,208 Keo kiệt! 233 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Sư phụ? 234 00:34:31,875 --> 00:34:34,666 Có vẻ như có lũ chuột quanh đây. 235 00:34:47,208 --> 00:34:48,625 Trời đất ạ. 236 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 Thiết bị hiện đại vô dụng! 237 00:34:55,208 --> 00:34:57,583 Bà ơi, sao thế? 238 00:34:59,833 --> 00:35:01,958 Về lần ra mắt của cháu… 239 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 Cháu phải đợi mười năm, đúng không? 240 00:35:06,333 --> 00:35:07,166 Không. 241 00:35:08,458 --> 00:35:10,166 Giờ là lúc ra mắt đây. 242 00:35:10,250 --> 00:35:11,083 Hả? 243 00:35:20,125 --> 00:35:21,875 Chúng ta sẽ chiến đấu. 244 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Sẵn sàng chưa? 245 00:38:11,125 --> 00:38:14,291 Chuẩn bị tinh thần đi, vì tâm trạng ta đang rất tệ! 246 00:38:15,041 --> 00:38:16,291 Ta cũng vậy. 247 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Sao ngươi dám đưa ta cuộn tranh giả đó? 248 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 Bà già này hăng đấy. 249 00:39:06,666 --> 00:39:08,708 Giờ cháu phải tự lo rồi! 250 00:39:10,583 --> 00:39:11,541 Bà ơi… 251 00:39:13,875 --> 00:39:14,708 Trời ạ. 252 00:39:15,291 --> 00:39:17,250 Hai đứa này đúng là phiền phức. 253 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Đi nào. 254 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 Có lẽ ta không nên ăn những cái burger đó. 255 00:39:56,541 --> 00:39:59,000 Không thể trốn với cái mùi nồng nặc này. 256 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 Có vẻ như ngươi cũng có vài ngón nghề đấy. 257 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 Cuộn tranh đâu? 258 00:40:06,375 --> 00:40:08,083 Đâu rồi nhỉ? 259 00:40:33,000 --> 00:40:34,875 Ui da! 260 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Bà già và thằng nhãi. 261 00:40:50,708 --> 00:40:53,625 Đã đến lúc ngươi trả lại con dao đó cho ta. 262 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Ta được tặng con dao đó 263 00:40:57,875 --> 00:41:01,458 bởi anh hai Gaku yêu quý của ngươi. 264 00:41:24,958 --> 00:41:27,625 Đau quá! 265 00:41:30,500 --> 00:41:32,958 Nhà Tawara giờ tàn tạ quá. 266 00:41:35,375 --> 00:41:37,875 Hattori Hanzo hẳn đang khóc dưới mồ. 267 00:42:34,416 --> 00:42:35,458 Chị ơi! 268 00:42:35,541 --> 00:42:36,375 Nagi! 269 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Nagi, cháu ổn chứ? 270 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 Hết giờ chơi rồi. 271 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Bà ơi, đưa cuộn tranh đi. 272 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Nằm mơ! 273 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Tiếc thật. 274 00:43:12,625 --> 00:43:14,541 Ta đâu muốn giết các ngươi, 275 00:43:15,666 --> 00:43:17,291 mà các ngươi đâu cho ta lựa chọn. 276 00:43:31,583 --> 00:43:32,458 Anh hai! 277 00:43:49,625 --> 00:43:50,833 Giao nộp nó đi. 278 00:43:52,875 --> 00:43:54,500 Bà giấu nó ở đâu? 279 00:44:05,000 --> 00:44:07,416 Không thể dựa vào ai ngoài bản thân. 280 00:44:10,666 --> 00:44:12,625 Dù sao cũng là cuộn tranh Fuma. 281 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 Làm gì thì làm. 282 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Anh nói dối. 283 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Rốt cuộc anh là Fuma. 284 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Nói gì đi! 285 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 Ngày nào đó… 286 00:44:40,000 --> 00:44:41,125 em sẽ hiểu. 287 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Anh hai! 288 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Có chuyện gì à? 289 00:45:53,375 --> 00:45:55,666 Hoá ra anh hai là một Fuma. 290 00:45:58,458 --> 00:46:00,291 Nó chỉ trở về nhà 291 00:46:01,791 --> 00:46:03,458 để lấy lại một cuộn tranh. 292 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 Một cuộn tranh? 293 00:46:11,291 --> 00:46:14,791 Cây phả hệ Hojo mà ông cháu lấy từ bọn Fuma 294 00:46:16,333 --> 00:46:17,958 lâu lắm rồi. 295 00:46:20,208 --> 00:46:24,000 Chắc nó rất quan trọng với chúng. 296 00:46:27,166 --> 00:46:28,083 Sáng nay… 297 00:46:30,791 --> 00:46:34,000 em thấy anh hai giết một người trên bãi biển. 298 00:46:37,541 --> 00:46:38,833 Gaku đã giết Sawabe… 299 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Gaku… 300 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 Tại sao? 301 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Ta phải làm gì? 302 00:47:45,583 --> 00:47:46,458 Anh Haru… 303 00:47:49,041 --> 00:47:49,916 Ta… 304 00:47:51,250 --> 00:47:52,583 phải làm gì bây giờ? 305 00:51:14,541 --> 00:51:18,666 {\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh