1
00:00:06,875 --> 00:00:07,708
Ґаку!
2
00:00:07,791 --> 00:00:08,750
Ґаку!
3
00:01:19,541 --> 00:01:20,375
Два тижні.
4
00:01:21,958 --> 00:01:23,083
Ти був непритомний.
5
00:01:26,916 --> 00:01:27,791
Хто ти така?
6
00:01:30,125 --> 00:01:31,250
Ти впав у море.
7
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Тебе затягнуло у гвинт.
8
00:02:07,458 --> 00:02:10,166
Добре. Ти повернувся з межі смерті.
9
00:02:18,500 --> 00:02:20,041
Сильно як для пораненого.
10
00:02:20,625 --> 00:02:22,000
Справжній син Хатторі.
11
00:02:26,958 --> 00:02:28,208
Це криївка Фуми.
12
00:02:36,333 --> 00:02:37,208
А ти…
13
00:02:37,708 --> 00:02:40,125
Дев'ятнадцятий голова клану, Фума Котаро.
14
00:02:42,041 --> 00:02:43,250
Відпочивай і одужуй.
15
00:04:02,041 --> 00:04:03,041
Дай мені померти!
16
00:04:04,166 --> 00:04:05,583
Просто дай мені померти!
17
00:04:08,750 --> 00:04:09,791
Я шинобі.
18
00:04:10,875 --> 00:04:13,333
Я нічого не вартий як заручник!
19
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
Я про це й не думав.
20
00:04:16,375 --> 00:04:17,250
Тоді…
21
00:04:21,708 --> 00:04:23,250
Я хочу тобі дещо показати.
22
00:04:28,333 --> 00:04:31,125
Це могила жінки,
яку ви вбили на місії БМН.
23
00:04:34,250 --> 00:04:35,958
Чому вона мала померти?
24
00:04:38,208 --> 00:04:39,666
Я лише виконував накази…
25
00:04:39,750 --> 00:04:40,666
Подружня зрада.
26
00:04:41,791 --> 00:04:44,333
Прибрали,
щоби приховати політичний скандал.
27
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
Справедливість вимагає жертв,
28
00:04:47,875 --> 00:04:50,791
та її єдиним злочином було те,
що вона закохалася.
29
00:04:51,916 --> 00:04:53,208
Яке ж це правосуддя?
30
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
Мабуть, ви здогадувалися,
31
00:05:01,625 --> 00:05:04,666
що влада використовує вас як прислугу.
32
00:05:09,166 --> 00:05:10,833
Ми, Фума, вирішуємо за себе.
33
00:05:11,500 --> 00:05:13,666
Кого нам убивати. Чому вбивати.
34
00:05:17,125 --> 00:05:20,416
Я зміню гнилих людей,
які збивають цю країну зі шляху.
35
00:05:28,250 --> 00:05:30,875
Ти шинобі. Але перш за все ти людина.
36
00:05:32,500 --> 00:05:34,583
Сам поглянь. Сам задумайся.
37
00:05:37,708 --> 00:05:40,541
За чим слідувати й проти чого боротися.
38
00:05:51,125 --> 00:05:52,333
За чим слідувати.
39
00:05:55,083 --> 00:05:56,375
Проти чого боротися.
40
00:06:37,750 --> 00:06:41,375
ДІМ НІНДЗЯ
41
00:07:24,250 --> 00:07:25,958
Неймовірні навички, Аяме.
42
00:07:28,666 --> 00:07:29,500
Вибач.
43
00:07:32,083 --> 00:07:34,458
Не слід було брати без дозволу.
44
00:07:40,041 --> 00:07:41,666
Якщо хочеш, можеш забирати.
45
00:07:43,583 --> 00:07:46,458
Але ж він був у твоїй родині поколіннями.
46
00:07:49,416 --> 00:07:50,333
Він
47
00:07:51,916 --> 00:07:52,875
уже не потрібен.
48
00:09:01,375 --> 00:09:04,208
Сьогодні тут, перед Ен-но-Гьодзя,
49
00:09:04,291 --> 00:09:06,791
ми призначаємо нового офіцера клану Фума.
50
00:09:07,458 --> 00:09:08,500
Вийди вперед.
51
00:09:23,958 --> 00:09:28,250
Сьогодні я призначаю тебе Ґокі,
заступником голови Фуми Котаро.
52
00:09:28,333 --> 00:09:30,000
Я смиренно приймаю цю честь.
53
00:10:01,583 --> 00:10:06,000
За давнім звичаєм Фума, я дарую тобі ім'я.
54
00:10:09,583 --> 00:10:12,791
Ти зватимешся на честь символу Фума.
55
00:10:13,958 --> 00:10:14,791
«Ворон».
56
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
Абонент,
якому ви телефонуєте, недоступний.
57
00:11:53,250 --> 00:11:58,125
Я знаю, що я не фаворитка
в партійних виборах.
58
00:11:59,666 --> 00:12:01,375
Шлях до перемоги нелегкий.
59
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
Зараз наша країна
потребує капітальних змін.
60
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
Будь ласка…
61
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
МУКАЙ БАЛОТУЄТЬСЯ. ФУМА ПОЧИНАЄ ДІЯТИ.
62
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
ЗБІГ?
63
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
ПРИХОВАНИЙ НОМЕР
64
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
Я слухаю.
65
00:12:48,541 --> 00:12:52,208
Зазирни в поштову скриньку.
Там про подію шестирічної давності.
66
00:12:53,333 --> 00:12:55,166
Ви про випадок із Мукай?
67
00:13:17,666 --> 00:13:18,500
Іди.
68
00:13:31,416 --> 00:13:32,291
Карен?
69
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
Вони весь цей час їздили без мети.
70
00:13:42,083 --> 00:13:44,208
Їхали на захід, потім розвернулися.
71
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
У яку гру вони грають?
72
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
Мабуть, вони бояться, що за ними стежать.
73
00:13:54,541 --> 00:13:55,500
Вони з'їжджають.
74
00:14:20,583 --> 00:14:22,416
Що, у біса, відбувається?
75
00:14:23,000 --> 00:14:24,875
Тільки б ми не помилилися.
76
00:14:37,791 --> 00:14:39,541
«Усе добре.
77
00:14:41,041 --> 00:14:43,750
За мною ніхто не стежить.
78
00:14:45,958 --> 00:14:47,875
Третя година.
79
00:14:48,958 --> 00:14:49,958
Зрозумів.
80
00:14:51,666 --> 00:14:53,458
Я буду там учасно».
81
00:14:57,416 --> 00:14:58,250
Гаразд.
82
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
Нарешті якийсь прогрес.
83
00:15:16,458 --> 00:15:21,041
Набраний вами номер зараз недоступний.
84
00:15:35,833 --> 00:15:36,666
Карен, ти тут?
85
00:15:53,291 --> 00:15:54,416
Безшумно.
86
00:16:02,958 --> 00:16:04,083
Добре, ще раз.
87
00:16:06,375 --> 00:16:07,583
Майстрине,
88
00:16:08,375 --> 00:16:10,500
це зробить мене сильнішим?
89
00:16:10,583 --> 00:16:14,041
Потаємність - це перший крок
до того, аби бути шинобі.
90
00:16:15,375 --> 00:16:19,500
І лише кілька хвилин можуть скласти
різницю між життям і смертю.
91
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
Але я хочу кидати сюрикени й усе таке!
92
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Не дуркуй.
93
00:16:23,958 --> 00:16:25,125
Років за десять.
94
00:16:25,875 --> 00:16:29,750
Що? Я мушу займатися цим ще десять років?
95
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Що таке?
96
00:16:33,500 --> 00:16:36,291
- Ви не бачили Карен?
- Вона кудись пішла вранці.
97
00:16:53,625 --> 00:16:57,458
Хіба я не казав сидіти вдома? Де ти зараз?
98
00:16:57,541 --> 00:16:58,958
А як ти гадаєш, де вона?
99
00:17:02,208 --> 00:17:03,166
То це ви?
100
00:17:03,708 --> 00:17:06,916
Ти дозволив цивільній
жити в будинку Тавар.
101
00:17:07,833 --> 00:17:10,500
Не знав, що ти такий дурень.
102
00:17:13,416 --> 00:17:14,541
Ви підкинули жучка?
103
00:17:16,541 --> 00:17:20,708
Ти знав, що з нею станеться,
якщо вона дізнається, хто ти.
104
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
Вона ж ціла?
105
00:17:24,416 --> 00:17:25,958
Авжеж, ні.
106
00:17:27,541 --> 00:17:29,041
Правила є правила.
107
00:17:32,000 --> 00:17:33,375
Для тебе теж, Хару.
108
00:17:35,166 --> 00:17:36,625
Готуйся.
109
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
От і казочці кінець.
110
00:17:52,625 --> 00:17:55,416
От чорт!
111
00:18:04,125 --> 00:18:06,750
Пан Хама наказав мені. Це не моя ідея!
112
00:18:28,125 --> 00:18:29,041
Хто ви такі?
113
00:18:36,291 --> 00:18:39,125
- Якщо не відповідатимете…
- Залишайся на плівці.
114
00:18:41,750 --> 00:18:43,583
Так буде легше прибирати.
115
00:18:44,791 --> 00:18:45,708
«Прибирати»?
116
00:18:51,541 --> 00:18:52,750
Ти дізналася про те,
117
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
чого не мала знати.
118
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Як прикро.
119
00:19:28,125 --> 00:19:29,208
Можемо поговорити?
120
00:19:40,916 --> 00:19:42,125
Ти бачила мене, так?
121
00:19:44,000 --> 00:19:45,833
Хто то був такий?
122
00:19:47,708 --> 00:19:49,000
Тобі не треба знати.
123
00:19:50,250 --> 00:19:51,083
Не підходь!
124
00:20:02,375 --> 00:20:03,416
Що ти приховуєш?
125
00:20:04,458 --> 00:20:05,291
Покажи.
126
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Ґаку, ти…
127
00:20:17,916 --> 00:20:18,750
з Фума?
128
00:20:21,625 --> 00:20:23,083
Авжеж, ні.
129
00:20:27,708 --> 00:20:28,541
Справді?
130
00:20:29,916 --> 00:20:31,333
То він був із Фума.
131
00:20:51,041 --> 00:20:52,291
Я можу тобі довіряти?
132
00:20:54,208 --> 00:20:55,041
Авжеж.
133
00:21:16,750 --> 00:21:17,750
Звідки це в тебе?
134
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
Приєднуйтесь до зворотного відліку
до затемнення!
135
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
Як гарно! Добре, хто тепер?
136
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
Ти гарно подбав про Савабе.
137
00:21:36,958 --> 00:21:39,833
Як це розуміти? Як ти могла мене зрадити?
138
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Що?
139
00:21:41,625 --> 00:21:45,291
Ти єдина, хто знає достатньо,
щоб обдурити мою сестру.
140
00:21:47,041 --> 00:21:48,916
Думала, я не дізнаюся?
141
00:21:50,000 --> 00:21:50,833
Відповідай.
142
00:21:51,791 --> 00:21:54,125
Вона зробила це, щоби повернути сувій.
143
00:21:56,000 --> 00:21:56,875
Де він?
144
00:21:58,166 --> 00:21:59,791
Схоже, бабуся сховала його.
145
00:22:00,333 --> 00:22:03,416
- Буде нелегко…
- Немає часу. Затемнення вже на носі.
146
00:22:04,583 --> 00:22:05,916
Заберіть силоміць.
147
00:22:06,416 --> 00:22:10,833
- Ви обіцяли не чіпати мою родину.
- Тільки якби не поверталися до справ.
148
00:22:11,416 --> 00:22:12,958
Вони йдуть проти нас.
149
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
Ви не можете…
150
00:22:16,916 --> 00:22:17,750
Вороне,
151
00:22:18,833 --> 00:22:19,916
пам'ятай про мету.
152
00:22:22,291 --> 00:22:23,833
Тепер ми твоя родина.
153
00:22:25,375 --> 00:22:26,291
Правда ж?
154
00:22:47,416 --> 00:22:49,416
Пане Хару, це дуже погана ідея.
155
00:22:53,666 --> 00:22:55,708
Мені будуть гайки.
156
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Пане Тавара!
157
00:22:58,833 --> 00:23:00,166
Я на вас чекав.
158
00:23:00,958 --> 00:23:01,916
Ходімо.
159
00:23:08,916 --> 00:23:10,000
Пробачте мені.
160
00:23:20,833 --> 00:23:23,083
Ти хоч здогадуєшся, що робиш?
161
00:23:28,333 --> 00:23:29,666
Прошу, не вбивайте її.
162
00:23:33,041 --> 00:23:36,916
Я служитиму БМН як шинобі до кінця життя.
163
00:23:38,666 --> 00:23:41,375
Ти не розумієш ситуації, що склалася.
164
00:23:44,500 --> 00:23:46,041
Тобі теж кінець.
165
00:23:46,125 --> 00:23:47,500
Якщо відпустите її,
166
00:23:49,250 --> 00:23:50,333
я з радістю помру.
167
00:23:53,000 --> 00:23:53,833
Будь ласка…
168
00:24:03,375 --> 00:24:04,208
Ти
169
00:24:05,791 --> 00:24:06,875
готовий убити?
170
00:24:10,416 --> 00:24:12,041
Якщо такою буде місія.
171
00:24:14,958 --> 00:24:17,375
І якщо Ґаку виявиться шпигуном Фуми,
172
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
ти його вб'єш?
173
00:24:34,375 --> 00:24:37,458
Це ніби звичайний термінал для вантажівок.
174
00:24:38,791 --> 00:24:41,500
І звідси вони везуть їх іще кудись?
175
00:24:42,958 --> 00:24:44,375
То це лише зупинка?
176
00:24:45,666 --> 00:24:46,541
Я не знаю.
177
00:24:48,708 --> 00:24:49,958
Доведеться розвідати.
178
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
Треба дочекатися темряви.
179
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Немає часу.
180
00:24:55,375 --> 00:24:56,750
Пройду як далекобійник.
181
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Обов'язково повідом БМН.
182
00:25:00,833 --> 00:25:01,708
Соїті!
183
00:25:04,375 --> 00:25:05,208
Я знаю.
184
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Я буду обережний.
185
00:25:08,208 --> 00:25:09,083
Ми команда.
186
00:25:42,208 --> 00:25:43,166
Молодці, хлопці.
187
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
Якщо ви більше не бачитиметеся,
188
00:26:12,958 --> 00:26:15,041
я помилую вас двох.
189
00:26:20,208 --> 00:26:21,125
Дозволите
190
00:26:22,583 --> 00:26:24,041
побачити її востаннє?
191
00:26:39,958 --> 00:26:41,041
Маєш одну хвилину.
192
00:26:58,875 --> 00:27:00,125
Пробач мені за це.
193
00:27:03,125 --> 00:27:04,041
Усе добре.
194
00:27:05,500 --> 00:27:06,666
Тебе відпустять.
195
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
А ти?
196
00:27:15,291 --> 00:27:18,291
Я більше ніколи тебе не побачу?
197
00:27:25,916 --> 00:27:27,458
Ми недовго були разом, та…
198
00:27:35,458 --> 00:27:36,333
Два тижні.
199
00:27:40,291 --> 00:27:43,958
З того дня, як ми вперше
заговорили в ресторані з боулами.
200
00:27:45,666 --> 00:27:46,791
Лише два тижні.
201
00:27:52,083 --> 00:27:53,125
Гарна пам'ять.
202
00:27:57,750 --> 00:27:59,750
Подвійний бульйон, цибуля і яйце.
203
00:28:03,250 --> 00:28:04,875
Великий боул із кімчі.
204
00:28:27,541 --> 00:28:28,708
Лише два тижні…
205
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
але ціле життя для мене.
206
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Час вийшов.
207
00:29:34,125 --> 00:29:36,458
Ти відплатиш, виконавши свій обов'язок.
208
00:29:46,375 --> 00:29:47,500
Добре пройшло.
209
00:29:49,541 --> 00:29:52,166
Тепер Хару назавжди
буде під твоїм контролем.
210
00:31:58,458 --> 00:31:59,333
Уже
211
00:32:00,250 --> 00:32:01,916
майже час.
212
00:32:03,708 --> 00:32:05,500
Скоро кожен із вас
213
00:32:06,333 --> 00:32:09,458
отримає пилок надії,
який очищає заплямовані душі.
214
00:32:11,916 --> 00:32:16,083
Будь ласка,
розгорніть коло радості своїми руками.
215
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
Досі
216
00:32:32,333 --> 00:32:33,416
ми були місяцем.
217
00:32:35,583 --> 00:32:38,708
Місяць не може світити без світла сонця.
218
00:32:41,625 --> 00:32:42,708
Але скоро
219
00:32:44,875 --> 00:32:46,458
ми станемо сонцем.
220
00:32:50,625 --> 00:32:52,250
Місяць поглине сонце,
221
00:32:53,125 --> 00:32:55,083
а тінь загорне світло.
222
00:32:56,958 --> 00:32:57,833
Затемнення
223
00:32:59,291 --> 00:33:01,500
приведе нас до слави.
224
00:33:19,708 --> 00:33:20,708
Майстрине,
225
00:33:21,875 --> 00:33:23,541
я знову без м'яса?
226
00:33:24,625 --> 00:33:30,166
Управний шинобі
може винюхати запах м'яса з пор тіла.
227
00:33:34,041 --> 00:33:38,208
Мені дозволено, бо я на пенсії.
228
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Розумієш?
229
00:33:43,208 --> 00:33:45,541
Тоді можна мені коли?
230
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
Скупердяйка!
231
00:34:27,916 --> 00:34:28,791
Майстрине?
232
00:34:32,000 --> 00:34:34,583
Схоже, пробралися пацюки.
233
00:34:47,208 --> 00:34:48,625
Який жах.
234
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
Сучасні інструменти паршиві!
235
00:34:55,291 --> 00:34:57,583
Агов, що трапилося?
236
00:34:59,833 --> 00:35:01,958
Щодо твого дебюту…
237
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
Я маю чекати десять років, так?
238
00:35:06,333 --> 00:35:07,166
Ні.
239
00:35:08,583 --> 00:35:09,708
Він буде зараз.
240
00:35:10,250 --> 00:35:11,083
Що?
241
00:35:20,125 --> 00:35:21,875
Ми боротимемося.
242
00:35:23,875 --> 00:35:24,916
Ти готовий?
243
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
Готуйся, бо в мене дуже поганий настрій!
244
00:38:15,083 --> 00:38:16,333
У мене теж.
245
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Ти справді підловила мене
завдяки фальшивому сувою.
246
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
Яка жвава бабуся.
247
00:39:06,791 --> 00:39:08,708
Тепер ти сама!
248
00:39:10,583 --> 00:39:11,541
Бабусю…
249
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
Лишенько.
250
00:39:15,291 --> 00:39:16,833
Ох же внуки.
251
00:39:17,333 --> 00:39:18,166
Гайда.
252
00:39:52,791 --> 00:39:55,500
Не варто було їсти мені ті бургери.
253
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
З таким смородом нізащо не сховатися.
254
00:40:00,166 --> 00:40:04,000
Схоже, ти вправний.
255
00:40:04,083 --> 00:40:05,375
Де сувій?
256
00:40:06,375 --> 00:40:08,083
І справді, де ж він?
257
00:40:33,000 --> 00:40:34,875
Ай!
258
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Клята нахабна відьма.
259
00:40:50,708 --> 00:40:53,625
Час повернути мені мій кинджал.
260
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
Його подарував мені
261
00:40:57,875 --> 00:41:01,458
твій дорогенький брат Ґаку.
262
00:41:24,958 --> 00:41:27,625
Боляче ж як!
263
00:41:30,625 --> 00:41:32,958
Дім Тавар такий занедбаний.
264
00:41:35,458 --> 00:41:37,708
Хатторі Ханзо перевертається в могилі.
265
00:42:34,416 --> 00:42:35,458
Сестричко!
266
00:42:35,541 --> 00:42:36,375
Наґі!
267
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Наґі, ти ціла?
268
00:42:52,541 --> 00:42:54,208
Годі вже гратися.
269
00:42:59,458 --> 00:43:02,041
Бабусю, віддай мені сувій.
270
00:43:02,125 --> 00:43:02,958
Розмріялася!
271
00:43:05,916 --> 00:43:06,958
Як прикро.
272
00:43:12,750 --> 00:43:14,541
Я не збиралася вас убивати,
273
00:43:15,750 --> 00:43:16,625
самі винні.
274
00:43:31,583 --> 00:43:32,458
Ґаку!
275
00:43:49,708 --> 00:43:50,791
Краще віддай його.
276
00:43:52,958 --> 00:43:54,083
Де ти його сховала?
277
00:44:05,000 --> 00:44:07,416
Найнадійніше місце - поряд із собою.
278
00:44:10,666 --> 00:44:12,625
Це й так сувій Фуми.
279
00:44:15,666 --> 00:44:16,666
Роби, що хочеш.
280
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
Ти збрехав.
281
00:44:27,875 --> 00:44:29,041
Ти все ж Фума.
282
00:44:33,708 --> 00:44:34,666
Скажи щось!
283
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
Одного дня…
284
00:44:40,083 --> 00:44:41,125
ти зрозумієш.
285
00:44:46,458 --> 00:44:47,416
Ґаку!
286
00:45:49,583 --> 00:45:50,500
Що сталося?
287
00:45:53,458 --> 00:45:55,583
Ґаку з Фума.
288
00:45:58,541 --> 00:46:00,291
Він повернувся до нас,
289
00:46:01,875 --> 00:46:03,458
лише щоби забрати сувій.
290
00:46:04,625 --> 00:46:05,500
Сувій?
291
00:46:11,416 --> 00:46:15,041
Сувій генеалогічного дерева Ходзьо,
який твій дід украв у Фуми
292
00:46:16,375 --> 00:46:17,958
давним-давно.
293
00:46:20,291 --> 00:46:24,000
Схоже, він дуже важливий для них.
294
00:46:27,250 --> 00:46:28,083
Уранці…
295
00:46:30,833 --> 00:46:34,000
я бачила, як Ґаку вбив чоловіка на пляжі.
296
00:46:37,541 --> 00:46:38,833
Ґаку вбив Савабе…
297
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Ґаку…
298
00:47:32,583 --> 00:47:33,458
Чому?
299
00:47:41,541 --> 00:47:42,625
Що нам робити?
300
00:47:45,625 --> 00:47:46,458
Хару…
301
00:47:49,083 --> 00:47:49,916
Що ж тепер
302
00:47:51,333 --> 00:47:52,583
нам робити?
303
00:51:14,541 --> 00:51:16,541
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як