1 00:00:06,875 --> 00:00:07,708 Ґаку! 2 00:00:07,791 --> 00:00:08,750 Ґаку! 3 00:01:19,541 --> 00:01:20,375 Два тижні. 4 00:01:21,958 --> 00:01:23,083 Ти був непритомний. 5 00:01:26,916 --> 00:01:27,791 Хто ти така? 6 00:01:30,125 --> 00:01:31,250 Ти впав у море. 7 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Тебе затягнуло у гвинт. 8 00:02:07,458 --> 00:02:10,166 Добре. Ти повернувся з межі смерті. 9 00:02:18,500 --> 00:02:20,041 Сильно як для пораненого. 10 00:02:20,625 --> 00:02:22,000 Справжній син Хатторі. 11 00:02:26,958 --> 00:02:28,208 Це криївка Фуми. 12 00:02:36,333 --> 00:02:37,208 А ти… 13 00:02:37,708 --> 00:02:40,125 Дев'ятнадцятий голова клану, Фума Котаро. 14 00:02:42,041 --> 00:02:43,250 Відпочивай і одужуй. 15 00:04:02,041 --> 00:04:03,041 Дай мені померти! 16 00:04:04,166 --> 00:04:05,583 Просто дай мені померти! 17 00:04:08,750 --> 00:04:09,791 Я шинобі. 18 00:04:10,875 --> 00:04:13,333 Я нічого не вартий як заручник! 19 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 Я про це й не думав. 20 00:04:16,375 --> 00:04:17,250 Тоді… 21 00:04:21,708 --> 00:04:23,250 Я хочу тобі дещо показати. 22 00:04:28,333 --> 00:04:31,125 Це могила жінки, яку ви вбили на місії БМН. 23 00:04:34,250 --> 00:04:35,958 Чому вона мала померти? 24 00:04:38,208 --> 00:04:39,666 Я лише виконував накази… 25 00:04:39,750 --> 00:04:40,666 Подружня зрада. 26 00:04:41,791 --> 00:04:44,333 Прибрали, щоби приховати політичний скандал. 27 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 Справедливість вимагає жертв, 28 00:04:47,875 --> 00:04:50,791 та її єдиним злочином було те, що вона закохалася. 29 00:04:51,916 --> 00:04:53,208 Яке ж це правосуддя? 30 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 Мабуть, ви здогадувалися, 31 00:05:01,625 --> 00:05:04,666 що влада використовує вас як прислугу. 32 00:05:09,166 --> 00:05:10,833 Ми, Фума, вирішуємо за себе. 33 00:05:11,500 --> 00:05:13,666 Кого нам убивати. Чому вбивати. 34 00:05:17,125 --> 00:05:20,416 Я зміню гнилих людей, які збивають цю країну зі шляху. 35 00:05:28,250 --> 00:05:30,875 Ти шинобі. Але перш за все ти людина. 36 00:05:32,500 --> 00:05:34,583 Сам поглянь. Сам задумайся. 37 00:05:37,708 --> 00:05:40,541 За чим слідувати й проти чого боротися. 38 00:05:51,125 --> 00:05:52,333 За чим слідувати. 39 00:05:55,083 --> 00:05:56,375 Проти чого боротися. 40 00:06:37,750 --> 00:06:41,375 ДІМ НІНДЗЯ 41 00:07:24,250 --> 00:07:25,958 Неймовірні навички, Аяме. 42 00:07:28,666 --> 00:07:29,500 Вибач. 43 00:07:32,083 --> 00:07:34,458 Не слід було брати без дозволу. 44 00:07:40,041 --> 00:07:41,666 Якщо хочеш, можеш забирати. 45 00:07:43,583 --> 00:07:46,458 Але ж він був у твоїй родині поколіннями. 46 00:07:49,416 --> 00:07:50,333 Він 47 00:07:51,916 --> 00:07:52,875 уже не потрібен. 48 00:09:01,375 --> 00:09:04,208 Сьогодні тут, перед Ен-но-Гьодзя, 49 00:09:04,291 --> 00:09:06,791 ми призначаємо нового офіцера клану Фума. 50 00:09:07,458 --> 00:09:08,500 Вийди вперед. 51 00:09:23,958 --> 00:09:28,250 Сьогодні я призначаю тебе Ґокі, заступником голови Фуми Котаро. 52 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 Я смиренно приймаю цю честь. 53 00:10:01,583 --> 00:10:06,000 За давнім звичаєм Фума, я дарую тобі ім'я. 54 00:10:09,583 --> 00:10:12,791 Ти зватимешся на честь символу Фума. 55 00:10:13,958 --> 00:10:14,791 «Ворон». 56 00:11:28,958 --> 00:11:31,583 Абонент, якому ви телефонуєте, недоступний. 57 00:11:53,250 --> 00:11:58,125 Я знаю, що я не фаворитка в партійних виборах. 58 00:11:59,666 --> 00:12:01,375 Шлях до перемоги нелегкий. 59 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 Зараз наша країна потребує капітальних змін. 60 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 Будь ласка… 61 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 МУКАЙ БАЛОТУЄТЬСЯ. ФУМА ПОЧИНАЄ ДІЯТИ. 62 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 ЗБІГ? 63 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 ПРИХОВАНИЙ НОМЕР 64 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Я слухаю. 65 00:12:48,541 --> 00:12:52,208 Зазирни в поштову скриньку. Там про подію шестирічної давності. 66 00:12:53,333 --> 00:12:55,166 Ви про випадок із Мукай? 67 00:13:17,666 --> 00:13:18,500 Іди. 68 00:13:31,416 --> 00:13:32,291 Карен? 69 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 Вони весь цей час їздили без мети. 70 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 Їхали на захід, потім розвернулися. 71 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 У яку гру вони грають? 72 00:13:47,708 --> 00:13:50,208 Мабуть, вони бояться, що за ними стежать. 73 00:13:54,541 --> 00:13:55,500 Вони з'їжджають. 74 00:14:20,583 --> 00:14:22,416 Що, у біса, відбувається? 75 00:14:23,000 --> 00:14:24,875 Тільки б ми не помилилися. 76 00:14:37,791 --> 00:14:39,541 «Усе добре. 77 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 За мною ніхто не стежить. 78 00:14:45,958 --> 00:14:47,875 Третя година. 79 00:14:48,958 --> 00:14:49,958 Зрозумів. 80 00:14:51,666 --> 00:14:53,458 Я буду там учасно». 81 00:14:57,416 --> 00:14:58,250 Гаразд. 82 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 Нарешті якийсь прогрес. 83 00:15:16,458 --> 00:15:21,041 Набраний вами номер зараз недоступний. 84 00:15:35,833 --> 00:15:36,666 Карен, ти тут? 85 00:15:53,291 --> 00:15:54,416 Безшумно. 86 00:16:02,958 --> 00:16:04,083 Добре, ще раз. 87 00:16:06,375 --> 00:16:07,583 Майстрине, 88 00:16:08,375 --> 00:16:10,500 це зробить мене сильнішим? 89 00:16:10,583 --> 00:16:14,041 Потаємність - це перший крок до того, аби бути шинобі. 90 00:16:15,375 --> 00:16:19,500 І лише кілька хвилин можуть скласти різницю між життям і смертю. 91 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 Але я хочу кидати сюрикени й усе таке! 92 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Не дуркуй. 93 00:16:23,958 --> 00:16:25,125 Років за десять. 94 00:16:25,875 --> 00:16:29,750 Що? Я мушу займатися цим ще десять років? 95 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 Що таке? 96 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 - Ви не бачили Карен? - Вона кудись пішла вранці. 97 00:16:53,625 --> 00:16:57,458 Хіба я не казав сидіти вдома? Де ти зараз? 98 00:16:57,541 --> 00:16:58,958 А як ти гадаєш, де вона? 99 00:17:02,208 --> 00:17:03,166 То це ви? 100 00:17:03,708 --> 00:17:06,916 Ти дозволив цивільній жити в будинку Тавар. 101 00:17:07,833 --> 00:17:10,500 Не знав, що ти такий дурень. 102 00:17:13,416 --> 00:17:14,541 Ви підкинули жучка? 103 00:17:16,541 --> 00:17:20,708 Ти знав, що з нею станеться, якщо вона дізнається, хто ти. 104 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 Вона ж ціла? 105 00:17:24,416 --> 00:17:25,958 Авжеж, ні. 106 00:17:27,541 --> 00:17:29,041 Правила є правила. 107 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Для тебе теж, Хару. 108 00:17:35,166 --> 00:17:36,625 Готуйся. 109 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 От і казочці кінець. 110 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 От чорт! 111 00:18:04,125 --> 00:18:06,750 Пан Хама наказав мені. Це не моя ідея! 112 00:18:28,125 --> 00:18:29,041 Хто ви такі? 113 00:18:36,291 --> 00:18:39,125 - Якщо не відповідатимете… - Залишайся на плівці. 114 00:18:41,750 --> 00:18:43,583 Так буде легше прибирати. 115 00:18:44,791 --> 00:18:45,708 «Прибирати»? 116 00:18:51,541 --> 00:18:52,750 Ти дізналася про те, 117 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 чого не мала знати. 118 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Як прикро. 119 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Можемо поговорити? 120 00:19:40,916 --> 00:19:42,125 Ти бачила мене, так? 121 00:19:44,000 --> 00:19:45,833 Хто то був такий? 122 00:19:47,708 --> 00:19:49,000 Тобі не треба знати. 123 00:19:50,250 --> 00:19:51,083 Не підходь! 124 00:20:02,375 --> 00:20:03,416 Що ти приховуєш? 125 00:20:04,458 --> 00:20:05,291 Покажи. 126 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 Ґаку, ти… 127 00:20:17,916 --> 00:20:18,750 з Фума? 128 00:20:21,625 --> 00:20:23,083 Авжеж, ні. 129 00:20:27,708 --> 00:20:28,541 Справді? 130 00:20:29,916 --> 00:20:31,333 То він був із Фума. 131 00:20:51,041 --> 00:20:52,291 Я можу тобі довіряти? 132 00:20:54,208 --> 00:20:55,041 Авжеж. 133 00:21:16,750 --> 00:21:17,750 Звідки це в тебе? 134 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Приєднуйтесь до зворотного відліку до затемнення! 135 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 Як гарно! Добре, хто тепер? 136 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 Ти гарно подбав про Савабе. 137 00:21:36,958 --> 00:21:39,833 Як це розуміти? Як ти могла мене зрадити? 138 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Що? 139 00:21:41,625 --> 00:21:45,291 Ти єдина, хто знає достатньо, щоб обдурити мою сестру. 140 00:21:47,041 --> 00:21:48,916 Думала, я не дізнаюся? 141 00:21:50,000 --> 00:21:50,833 Відповідай. 142 00:21:51,791 --> 00:21:54,125 Вона зробила це, щоби повернути сувій. 143 00:21:56,000 --> 00:21:56,875 Де він? 144 00:21:58,166 --> 00:21:59,791 Схоже, бабуся сховала його. 145 00:22:00,333 --> 00:22:03,416 - Буде нелегко… - Немає часу. Затемнення вже на носі. 146 00:22:04,583 --> 00:22:05,916 Заберіть силоміць. 147 00:22:06,416 --> 00:22:10,833 - Ви обіцяли не чіпати мою родину. - Тільки якби не поверталися до справ. 148 00:22:11,416 --> 00:22:12,958 Вони йдуть проти нас. 149 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 Ви не можете… 150 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Вороне, 151 00:22:18,833 --> 00:22:19,916 пам'ятай про мету. 152 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 Тепер ми твоя родина. 153 00:22:25,375 --> 00:22:26,291 Правда ж? 154 00:22:47,416 --> 00:22:49,416 Пане Хару, це дуже погана ідея. 155 00:22:53,666 --> 00:22:55,708 Мені будуть гайки. 156 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Пане Тавара! 157 00:22:58,833 --> 00:23:00,166 Я на вас чекав. 158 00:23:00,958 --> 00:23:01,916 Ходімо. 159 00:23:08,916 --> 00:23:10,000 Пробачте мені. 160 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 Ти хоч здогадуєшся, що робиш? 161 00:23:28,333 --> 00:23:29,666 Прошу, не вбивайте її. 162 00:23:33,041 --> 00:23:36,916 Я служитиму БМН як шинобі до кінця життя. 163 00:23:38,666 --> 00:23:41,375 Ти не розумієш ситуації, що склалася. 164 00:23:44,500 --> 00:23:46,041 Тобі теж кінець. 165 00:23:46,125 --> 00:23:47,500 Якщо відпустите її, 166 00:23:49,250 --> 00:23:50,333 я з радістю помру. 167 00:23:53,000 --> 00:23:53,833 Будь ласка… 168 00:24:03,375 --> 00:24:04,208 Ти 169 00:24:05,791 --> 00:24:06,875 готовий убити? 170 00:24:10,416 --> 00:24:12,041 Якщо такою буде місія. 171 00:24:14,958 --> 00:24:17,375 І якщо Ґаку виявиться шпигуном Фуми, 172 00:24:19,875 --> 00:24:20,875 ти його вб'єш? 173 00:24:34,375 --> 00:24:37,458 Це ніби звичайний термінал для вантажівок. 174 00:24:38,791 --> 00:24:41,500 І звідси вони везуть їх іще кудись? 175 00:24:42,958 --> 00:24:44,375 То це лише зупинка? 176 00:24:45,666 --> 00:24:46,541 Я не знаю. 177 00:24:48,708 --> 00:24:49,958 Доведеться розвідати. 178 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 Треба дочекатися темряви. 179 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Немає часу. 180 00:24:55,375 --> 00:24:56,750 Пройду як далекобійник. 181 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 Обов'язково повідом БМН. 182 00:25:00,833 --> 00:25:01,708 Соїті! 183 00:25:04,375 --> 00:25:05,208 Я знаю. 184 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Я буду обережний. 185 00:25:08,208 --> 00:25:09,083 Ми команда. 186 00:25:42,208 --> 00:25:43,166 Молодці, хлопці. 187 00:26:08,916 --> 00:26:11,000 Якщо ви більше не бачитиметеся, 188 00:26:12,958 --> 00:26:15,041 я помилую вас двох. 189 00:26:20,208 --> 00:26:21,125 Дозволите 190 00:26:22,583 --> 00:26:24,041 побачити її востаннє? 191 00:26:39,958 --> 00:26:41,041 Маєш одну хвилину. 192 00:26:58,875 --> 00:27:00,125 Пробач мені за це. 193 00:27:03,125 --> 00:27:04,041 Усе добре. 194 00:27:05,500 --> 00:27:06,666 Тебе відпустять. 195 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 А ти? 196 00:27:15,291 --> 00:27:18,291 Я більше ніколи тебе не побачу? 197 00:27:25,916 --> 00:27:27,458 Ми недовго були разом, та… 198 00:27:35,458 --> 00:27:36,333 Два тижні. 199 00:27:40,291 --> 00:27:43,958 З того дня, як ми вперше заговорили в ресторані з боулами. 200 00:27:45,666 --> 00:27:46,791 Лише два тижні. 201 00:27:52,083 --> 00:27:53,125 Гарна пам'ять. 202 00:27:57,750 --> 00:27:59,750 Подвійний бульйон, цибуля і яйце. 203 00:28:03,250 --> 00:28:04,875 Великий боул із кімчі. 204 00:28:27,541 --> 00:28:28,708 Лише два тижні… 205 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 але ціле життя для мене. 206 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Час вийшов. 207 00:29:34,125 --> 00:29:36,458 Ти відплатиш, виконавши свій обов'язок. 208 00:29:46,375 --> 00:29:47,500 Добре пройшло. 209 00:29:49,541 --> 00:29:52,166 Тепер Хару назавжди буде під твоїм контролем. 210 00:31:58,458 --> 00:31:59,333 Уже 211 00:32:00,250 --> 00:32:01,916 майже час. 212 00:32:03,708 --> 00:32:05,500 Скоро кожен із вас 213 00:32:06,333 --> 00:32:09,458 отримає пилок надії, який очищає заплямовані душі. 214 00:32:11,916 --> 00:32:16,083 Будь ласка, розгорніть коло радості своїми руками. 215 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Досі 216 00:32:32,333 --> 00:32:33,416 ми були місяцем. 217 00:32:35,583 --> 00:32:38,708 Місяць не може світити без світла сонця. 218 00:32:41,625 --> 00:32:42,708 Але скоро 219 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 ми станемо сонцем. 220 00:32:50,625 --> 00:32:52,250 Місяць поглине сонце, 221 00:32:53,125 --> 00:32:55,083 а тінь загорне світло. 222 00:32:56,958 --> 00:32:57,833 Затемнення 223 00:32:59,291 --> 00:33:01,500 приведе нас до слави. 224 00:33:19,708 --> 00:33:20,708 Майстрине, 225 00:33:21,875 --> 00:33:23,541 я знову без м'яса? 226 00:33:24,625 --> 00:33:30,166 Управний шинобі може винюхати запах м'яса з пор тіла. 227 00:33:34,041 --> 00:33:38,208 Мені дозволено, бо я на пенсії. 228 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Розумієш? 229 00:33:43,208 --> 00:33:45,541 Тоді можна мені коли? 230 00:33:49,458 --> 00:33:50,333 Скупердяйка! 231 00:34:27,916 --> 00:34:28,791 Майстрине? 232 00:34:32,000 --> 00:34:34,583 Схоже, пробралися пацюки. 233 00:34:47,208 --> 00:34:48,625 Який жах. 234 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 Сучасні інструменти паршиві! 235 00:34:55,291 --> 00:34:57,583 Агов, що трапилося? 236 00:34:59,833 --> 00:35:01,958 Щодо твого дебюту… 237 00:35:04,000 --> 00:35:06,250 Я маю чекати десять років, так? 238 00:35:06,333 --> 00:35:07,166 Ні. 239 00:35:08,583 --> 00:35:09,708 Він буде зараз. 240 00:35:10,250 --> 00:35:11,083 Що? 241 00:35:20,125 --> 00:35:21,875 Ми боротимемося. 242 00:35:23,875 --> 00:35:24,916 Ти готовий? 243 00:38:11,125 --> 00:38:14,291 Готуйся, бо в мене дуже поганий настрій! 244 00:38:15,083 --> 00:38:16,333 У мене теж. 245 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Ти справді підловила мене завдяки фальшивому сувою. 246 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 Яка жвава бабуся. 247 00:39:06,791 --> 00:39:08,708 Тепер ти сама! 248 00:39:10,583 --> 00:39:11,541 Бабусю… 249 00:39:13,875 --> 00:39:14,708 Лишенько. 250 00:39:15,291 --> 00:39:16,833 Ох же внуки. 251 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Гайда. 252 00:39:52,791 --> 00:39:55,500 Не варто було їсти мені ті бургери. 253 00:39:56,666 --> 00:39:59,000 З таким смородом нізащо не сховатися. 254 00:40:00,166 --> 00:40:04,000 Схоже, ти вправний. 255 00:40:04,083 --> 00:40:05,375 Де сувій? 256 00:40:06,375 --> 00:40:08,083 І справді, де ж він? 257 00:40:33,000 --> 00:40:34,875 Ай! 258 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Клята нахабна відьма. 259 00:40:50,708 --> 00:40:53,625 Час повернути мені мій кинджал. 260 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Його подарував мені 261 00:40:57,875 --> 00:41:01,458 твій дорогенький брат Ґаку. 262 00:41:24,958 --> 00:41:27,625 Боляче ж як! 263 00:41:30,625 --> 00:41:32,958 Дім Тавар такий занедбаний. 264 00:41:35,458 --> 00:41:37,708 Хатторі Ханзо перевертається в могилі. 265 00:42:34,416 --> 00:42:35,458 Сестричко! 266 00:42:35,541 --> 00:42:36,375 Наґі! 267 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Наґі, ти ціла? 268 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 Годі вже гратися. 269 00:42:59,458 --> 00:43:02,041 Бабусю, віддай мені сувій. 270 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Розмріялася! 271 00:43:05,916 --> 00:43:06,958 Як прикро. 272 00:43:12,750 --> 00:43:14,541 Я не збиралася вас убивати, 273 00:43:15,750 --> 00:43:16,625 самі винні. 274 00:43:31,583 --> 00:43:32,458 Ґаку! 275 00:43:49,708 --> 00:43:50,791 Краще віддай його. 276 00:43:52,958 --> 00:43:54,083 Де ти його сховала? 277 00:44:05,000 --> 00:44:07,416 Найнадійніше місце - поряд із собою. 278 00:44:10,666 --> 00:44:12,625 Це й так сувій Фуми. 279 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 Роби, що хочеш. 280 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Ти збрехав. 281 00:44:27,875 --> 00:44:29,041 Ти все ж Фума. 282 00:44:33,708 --> 00:44:34,666 Скажи щось! 283 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 Одного дня… 284 00:44:40,083 --> 00:44:41,125 ти зрозумієш. 285 00:44:46,458 --> 00:44:47,416 Ґаку! 286 00:45:49,583 --> 00:45:50,500 Що сталося? 287 00:45:53,458 --> 00:45:55,583 Ґаку з Фума. 288 00:45:58,541 --> 00:46:00,291 Він повернувся до нас, 289 00:46:01,875 --> 00:46:03,458 лише щоби забрати сувій. 290 00:46:04,625 --> 00:46:05,500 Сувій? 291 00:46:11,416 --> 00:46:15,041 Сувій генеалогічного дерева Ходзьо, який твій дід украв у Фуми 292 00:46:16,375 --> 00:46:17,958 давним-давно. 293 00:46:20,291 --> 00:46:24,000 Схоже, він дуже важливий для них. 294 00:46:27,250 --> 00:46:28,083 Уранці… 295 00:46:30,833 --> 00:46:34,000 я бачила, як Ґаку вбив чоловіка на пляжі. 296 00:46:37,541 --> 00:46:38,833 Ґаку вбив Савабе… 297 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Ґаку… 298 00:47:32,583 --> 00:47:33,458 Чому? 299 00:47:41,541 --> 00:47:42,625 Що нам робити? 300 00:47:45,625 --> 00:47:46,458 Хару… 301 00:47:49,083 --> 00:47:49,916 Що ж тепер 302 00:47:51,333 --> 00:47:52,583 нам робити? 303 00:51:14,541 --> 00:51:16,541 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як