1 00:00:06,833 --> 00:00:07,666 Gaku! 2 00:00:07,791 --> 00:00:08,625 Gaku! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,375 İki hafta. 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,791 Hep uyuyordun. 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,750 Kimsin sen? 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 Bir anda denize düştün. 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,250 Geminin pervanesine kapıldın. 8 00:02:07,333 --> 00:02:08,250 İnanılmaz. 9 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Demek ölümden döndün. 10 00:02:18,500 --> 00:02:20,000 Bu bile seni durduramıyor. 11 00:02:20,541 --> 00:02:22,041 Güçlüsün Hattori’nin oğlu. 12 00:02:26,875 --> 00:02:28,208 Şu an Fuma üssündesin. 13 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Kimsin sen? 14 00:02:37,708 --> 00:02:39,958 Ben 19’uncu Fuma Kotaro’yum. 15 00:02:41,958 --> 00:02:42,958 Çabucak iyileş. 16 00:04:01,958 --> 00:04:02,875 Bırak öleyim! 17 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Ölmeme izin ver! 18 00:04:08,750 --> 00:04:09,916 Ben bir Shinobi’yim! 19 00:04:10,833 --> 00:04:13,250 Beni bir koz olarak kullanmana izin vermem! 20 00:04:13,333 --> 00:04:14,833 Böyle bir niyetim olmadı. 21 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 O zaman neden? 22 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 Bir şey görmeni istiyorum. 23 00:04:28,208 --> 00:04:31,125 Bu kadının ölüm emrini Ninja Yönetim Bürosu verdi. 24 00:04:34,125 --> 00:04:36,000 Peki bu kadını neden öldürdünüz? 25 00:04:38,125 --> 00:04:40,708 - Sadece emirleri yerine getiri… - Zina yaptı. 26 00:04:41,625 --> 00:04:44,375 Ve büyük bir skandal olacağı için de öldürüldü. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,458 Amaca giden her yol mübahtır ama bu kadın birini sevmek dışında bir şey 28 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 yapmadı. 29 00:04:51,833 --> 00:04:53,125 Peki bu büyük amaç ne? 30 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 Bütün bunları sezmişsindir. 31 00:05:01,541 --> 00:05:04,583 İktidarı elinde tutanlar tarafından kullanılıyordun. 32 00:05:09,125 --> 00:05:10,708 Fuma’lar kendi karar verir. 33 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Neden öldüreceğiz ya da kimi öldüreceğiz? 34 00:05:17,083 --> 00:05:20,541 Ülkeyi yoldan çıkaran bu yozlaşmayı tamamen bitirmem gerek. 35 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Bir Shinobi olsan da her şeyden önce insansın. 36 00:05:32,375 --> 00:05:34,458 Gerçekleri gör ve üzerine düşün. 37 00:05:37,583 --> 00:05:38,625 Kimi izleyeceksin? 38 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Kiminle savaşacaksın? 39 00:05:51,000 --> 00:05:52,250 Ben kimi izlemeliyim? 40 00:05:55,000 --> 00:05:56,375 Kime karşı savaşmalıyım? 41 00:07:24,125 --> 00:07:25,958 Çok yetenekliymişsin Ayame. 42 00:07:28,625 --> 00:07:29,541 Affedersin. 43 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Üzgünüm. Senden izin almadım. 44 00:07:39,958 --> 00:07:41,541 Beğendiysen senin olabilir. 45 00:07:43,500 --> 00:07:46,375 Ama bu bıçak nesillerdir senin ailenindi. 46 00:07:49,291 --> 00:07:52,666 Benim o bıçağa ihtiyacım yok. 47 00:09:01,291 --> 00:09:06,583 Bu gece, En No Gyoja’nın önünde, Fuma klanına yeni bir üye tayin edeceğiz. 48 00:09:07,458 --> 00:09:08,541 Hadi, gel buraya. 49 00:09:23,916 --> 00:09:27,791 Bugün itibariyle, Fuma Kotaro’nun sağ kolu Goki oldun. 50 00:09:28,333 --> 00:09:30,083 Bu, benim için büyük bir onurdur. 51 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Şimdi de, bir Fuma geleneği olarak, sana bir isim vereceğim. 52 00:10:09,500 --> 00:10:14,333 Yeni ismin, Fuma’nın simgesi olan Karga’dır. 53 00:11:28,958 --> 00:11:31,625 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamamaktadır. 54 00:11:53,166 --> 00:11:58,000 Bu seçimde, en çok istenen aday olmadığımın ben de pekâlâ farkındayım. 55 00:11:59,583 --> 00:12:01,208 Zafere giden yol zorludur. 56 00:12:01,958 --> 00:12:05,833 Öte yandan, bu ülkede çok büyük bir değişime ihtiyacımız var. 57 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Bu yüzden… 58 00:12:15,750 --> 00:12:18,916 {\an8}MUKAI'IN VALİLİK SEÇİMLERİ ÖNCESİ KAÇIRILMASI 59 00:12:19,000 --> 00:12:20,750 {\an8}SORUMLUSU FUMA 60 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 {\an8}FUMA, SEÇİM SIRASINDA HAREKETE GEÇİYOR RASTLANTI MI? 61 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 {\an8}BİLİNMEYEN NUMARA 62 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 Alo kimsiniz? 63 00:12:48,541 --> 00:12:49,541 Posta kutuna bak. 64 00:12:50,208 --> 00:12:52,083 Konu, altı yıl öncesiyle ilgili. 65 00:12:53,250 --> 00:12:55,083 Kastettiğiniz Mukai mı? 66 00:13:17,583 --> 00:13:18,500 Gidelim. 67 00:13:31,333 --> 00:13:32,250 Nereye gidiyor? 68 00:13:39,458 --> 00:13:42,000 Bütün gece bir oraya bir buraya dönüp durdular. 69 00:13:42,083 --> 00:13:43,916 Bunlar Batı’ya gitmiyor muydu? 70 00:13:45,500 --> 00:13:47,083 Acaba ne yapmak istiyorlar? 71 00:13:47,708 --> 00:13:49,916 Belki takip edilmekten korkuyorlardır. 72 00:13:54,541 --> 00:13:55,458 Hızlandılar. 73 00:14:20,500 --> 00:14:22,416 Bu herif ne yapmaya çalışıyor? 74 00:14:23,000 --> 00:14:24,875 Yoksa yanlış tırı mı takip ettik? 75 00:14:37,708 --> 00:14:39,500 Evet, her şey yolunda gitti. 76 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 Buraya kadar kimse beni takip etmedi. 77 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 Evet, saat tam 3’te geleceğim. 78 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 Anladım efendim. 79 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Tam vaktinde orada olacağım. 80 00:14:57,000 --> 00:14:57,916 Anlaşıldı. 81 00:14:59,041 --> 00:15:00,500 Galiba harekete geçtiler. 82 00:15:16,458 --> 00:15:20,916 Bu numaraya ulaşılamıyor. Kapsama alanı dışında olabilir, tekrar deneyin. 83 00:15:35,708 --> 00:15:36,625 Burada mısın? 84 00:15:53,208 --> 00:15:54,291 Ses çıkarmamalısın. 85 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 Şimdi baştan başla. 86 00:16:06,208 --> 00:16:07,541 Yapma ama Usta! 87 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 Ben böyle yerde sürünerek mi güçleneceğim? 88 00:16:10,583 --> 00:16:13,916 Görünmezlik yeteneği Shinobi olmanın ilk adımıdır. 89 00:16:15,208 --> 00:16:18,625 Azıcık bir kumaş sesi bile hayat memat meselesine dönüşür. 90 00:16:18,708 --> 00:16:22,208 Ama ben, Shuriken atmak istiyordum. 91 00:16:22,291 --> 00:16:23,208 Saçmalama. 92 00:16:23,916 --> 00:16:25,000 Ona on sene var. 93 00:16:25,750 --> 00:16:29,750 Üf! Ne? Ben on yıl daha yerlerde mi sürüneceğim? 94 00:16:32,041 --> 00:16:33,291 Ne oluyor? 95 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 Karen’i gördün mü? 96 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 Sabah dışarı çıkmıştı. 97 00:16:53,500 --> 00:16:57,000 Bana bak, ben sana buradan ayrılma demedim mi ha, neredesin? 98 00:16:57,541 --> 00:16:58,833 Sence nerede olabilir? 99 00:17:02,125 --> 00:17:02,958 Karen nerede? 100 00:17:03,708 --> 00:17:06,833 Bir sivilin Tawara evinde kalmasına göz yumdun. 101 00:17:07,708 --> 00:17:11,333 Senin böyle bir aptallık yapmanı hiç beklemiyordum doğrusu. 102 00:17:13,375 --> 00:17:14,541 Dinleme cihazın var. 103 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 Kimliğini öğrenirse kızın başına ne geleceğini çok iyi biliyordun. 104 00:17:22,041 --> 00:17:23,125 Umarım iyi durumdadır. 105 00:17:24,416 --> 00:17:26,208 Tabii ki iyi bir durumda değil. 106 00:17:27,458 --> 00:17:29,041 Bizim için kural kuraldır. 107 00:17:31,916 --> 00:17:33,416 Bu senin için de geçerli. 108 00:17:35,166 --> 00:17:36,416 Kendini hazırla Haru. 109 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Sırlar açığa çıktı. 110 00:17:52,625 --> 00:17:54,708 Hayır olamaz, hayır. Yo, yo, yo, yo. 111 00:17:56,000 --> 00:17:57,833 Hayır, hemen gitmem gerek. 112 00:18:04,166 --> 00:18:08,875 Lütfen bırak, lütfen bunların hepsi Bay Hama’nın emriydi. Ben bir şey yapmadım! 113 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 Siz de kimsiniz? 114 00:18:36,375 --> 00:18:39,166 - Niye cevap… - Altındaki o naylonun dışına çıkma. 115 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Sonra temizlemesi zor oluyor. 116 00:18:44,791 --> 00:18:45,625 Temizlemek mi? 117 00:18:51,583 --> 00:18:56,041 Ne yazık ki, öğrenmemen gereken bilgiler edindin. 118 00:19:01,083 --> 00:19:02,041 Çok üzgünüm. 119 00:19:28,041 --> 00:19:29,125 Biraz konuşalım mı? 120 00:19:40,791 --> 00:19:42,000 Beni gördün değil mi? 121 00:19:43,875 --> 00:19:45,041 Kimdi o? 122 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 Söyle. 123 00:19:47,625 --> 00:19:48,958 Bunu bilmene gerek yok. 124 00:19:50,166 --> 00:19:51,083 Yaklaşma bana! 125 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 Orada ne saklıyorsun? 126 00:20:04,375 --> 00:20:05,291 Göster. 127 00:20:13,083 --> 00:20:14,000 Ağabeyciğim. 128 00:20:17,833 --> 00:20:18,750 Sen Fuma mısın? 129 00:20:21,541 --> 00:20:23,000 Tabii ki Fuma değilim. 130 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Gerçekten mi? 131 00:20:29,791 --> 00:20:31,250 Öldürdüğüm adam Fuma’ydı. 132 00:20:50,958 --> 00:20:52,291 Sana güvenebilir miyim? 133 00:20:54,083 --> 00:20:55,000 Elbette. 134 00:21:16,666 --> 00:21:17,833 Bunu nereden buldun? 135 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Tam güneş tutulması için yarın bir “geri sayım” yapacağız. 136 00:21:22,375 --> 00:21:26,083 Hadi bakalım. Evet, evet, işte böyle. Sıradaki gelsin! 137 00:21:26,166 --> 00:21:27,666 - Taş, kâğıt, makas! - Taş, kâğıt, makas! 138 00:21:27,750 --> 00:21:29,083 - Olamaz! - Ben kazandım! 139 00:21:31,000 --> 00:21:31,916 Sıradaki! 140 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Sawabe’yi iyi hallettin. Tebrik ederim. 141 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 Sen onu bırak da nasıl ihanet ettiğini anlat. 142 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 O da nereden çıktı? 143 00:21:41,750 --> 00:21:45,375 Nagi’yi kandırmak için ona kendini ben olduğuma inandırmışsın. 144 00:21:47,000 --> 00:21:49,083 Bunları daha ne kadar saklayacaktın? 145 00:21:49,916 --> 00:21:50,833 Cevap ver. 146 00:21:51,625 --> 00:21:54,208 Kız kardeşini parşömeni almak için kullandı. 147 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 Onu buldun mu? 148 00:21:58,125 --> 00:21:59,708 Büyükannem saklamış olmalı. 149 00:22:00,250 --> 00:22:03,750 - Bulması hiç kolay olmayacak. - Tutulmaya çok az zaman kaldı. 150 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 Gerekirse zor kullan. 151 00:22:06,291 --> 00:22:08,000 Ailem zarar görmeyecekti. 152 00:22:08,083 --> 00:22:09,291 Bana bir söz vermiştin. 153 00:22:09,375 --> 00:22:10,791 Sessiz kalırlarsa dedim. 154 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 Ama ilk onlar bize saldırdı. 155 00:22:13,583 --> 00:22:14,583 Lütfen bekleyin! 156 00:22:16,791 --> 00:22:17,666 Karga. 157 00:22:18,750 --> 00:22:19,750 Amacımızı unutma. 158 00:22:22,166 --> 00:22:23,791 Senin gerçek ailen biziz. 159 00:22:25,291 --> 00:22:26,208 Anlaşıldı mı? 160 00:22:41,916 --> 00:22:44,000 {\an8}KÜLTÜR İŞLERİ AJANSI 161 00:22:47,291 --> 00:22:49,791 Haru beni dinle, bu işin sonu kötü bitecek. 162 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Senin yüzünden sonunda benim canıma okuyacaklar! 163 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Bay Tawara. 164 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 Gözümüz yollarda kaldı. 165 00:23:00,875 --> 00:23:01,916 Gidelim. 166 00:23:08,833 --> 00:23:09,791 Özür dilerim. 167 00:23:20,750 --> 00:23:23,125 Umarım ne yaptığının farkındasındır Haru. 168 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 Hayatını bağışlayın. 169 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 Ninja Bürosu için çalışacağım. 170 00:23:35,291 --> 00:23:37,166 Size sadık bir Shinobi olacağım. 171 00:23:38,625 --> 00:23:41,500 İçinde bulunduğun durumu tam olarak anlamıyorsun. 172 00:23:44,416 --> 00:23:46,000 Seni de öldürmem gerekiyor. 173 00:23:46,083 --> 00:23:50,250 Eğer hayatını bağışlarsanız sizin için ölürüm. 174 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 Lütfen. 175 00:24:03,291 --> 00:24:06,750 İstesem birini öldürür müsün? 176 00:24:10,375 --> 00:24:12,000 Zorunda kalırsam öldürürüm. 177 00:24:14,833 --> 00:24:17,375 Peki, ya abin Gaku Fuma’nın casusuysa? 178 00:24:19,875 --> 00:24:20,791 Öldürür müsün? 179 00:24:34,416 --> 00:24:37,416 Burası, sıradan bir kamyon terminaline benziyormuş. 180 00:24:38,750 --> 00:24:41,750 O çiçekleri buradan başka bir yere mi götürecekler? 181 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 Burası mola yeri mi? 182 00:24:45,583 --> 00:24:46,500 Bilmiyorum. 183 00:24:48,625 --> 00:24:49,958 Gidip kendim bakacağım. 184 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Bekle, bari hava kararsın. 185 00:24:53,666 --> 00:24:54,875 Bunun için zaman yok. 186 00:24:55,250 --> 00:24:56,708 Şoför olarak girebilirim. 187 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Ninja Yönetim Bürosu’nu ara. 188 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Soichi! 189 00:25:04,291 --> 00:25:05,208 Biliyorum. 190 00:25:05,875 --> 00:25:07,041 Kendimi riske atmam. 191 00:25:08,125 --> 00:25:09,291 Çünkü biz bir takımız. 192 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 İyi çalışmalar. 193 00:25:43,666 --> 00:25:44,583 Sağ ol. 194 00:26:08,916 --> 00:26:14,916 Birbirinizi bir daha görmeyecekseniz ikinizin de canını bağışlama kararı aldım. 195 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 Yalvarıyorum. 196 00:26:22,458 --> 00:26:24,125 Onu son bir kez daha göreyim. 197 00:26:39,875 --> 00:26:40,916 Bir dakikanız var. 198 00:26:58,750 --> 00:27:00,041 Gerçekten çok üzgünüm. 199 00:27:03,041 --> 00:27:03,958 Konuştuk. 200 00:27:05,416 --> 00:27:06,625 Gitmene izin verecekler. 201 00:27:06,708 --> 00:27:08,041 Peki ya sana ne olacak? 202 00:27:15,208 --> 00:27:18,208 Galiba, bu son görüşmemiz. 203 00:27:25,833 --> 00:27:27,125 Çok vakit geçiremedik. 204 00:27:35,333 --> 00:27:36,250 İki hafta. 205 00:27:40,208 --> 00:27:43,833 Et lokantasında tanışalı sadece iki hafta oldu. 206 00:27:45,541 --> 00:27:46,875 Bugün de vedalaşıyoruz. 207 00:27:51,958 --> 00:27:52,958 Hatırlıyor musun? 208 00:27:57,666 --> 00:27:59,291 Et suyu, soğan ve yumurta. 209 00:28:03,125 --> 00:28:05,041 Kimçili büyük porsiyon et menüsü. 210 00:28:27,458 --> 00:28:28,750 Sadece iki hafta oldu. 211 00:28:33,416 --> 00:28:35,625 Ama sanki çok uzun yıllar geçmiş gibi. 212 00:28:58,583 --> 00:28:59,500 Vakit geldi. 213 00:29:34,083 --> 00:29:36,458 Karşılığında görevini yapmanı bekliyorum. 214 00:29:46,291 --> 00:29:47,458 Bence çok iyiydiniz. 215 00:29:49,500 --> 00:29:52,166 Yaşadığı müddetçe her istediğinizi yapacaktır. 216 00:31:08,000 --> 00:31:09,875 Burası tamam. 217 00:31:58,333 --> 00:32:01,916 Dostlarım beklediğimiz an hızla yaklaşıyor. 218 00:32:03,666 --> 00:32:09,416 Çok yakın bir zamanda hepiniz lekelenmiş ruhları arındıran umut tozunu alacaksınız. 219 00:32:11,791 --> 00:32:16,125 Ellerinizi açarak, mutluluğunuzu her tarafa yayın. 220 00:32:30,125 --> 00:32:33,416 Bugüne kadar bizler sadece Ay’dık. 221 00:32:35,541 --> 00:32:38,708 Güneş ışığını almadan kesinlikle parlayamayan bir Ay. 222 00:32:41,541 --> 00:32:46,375 Ne var ki yakında biz de parlak bir güneş olacağız. 223 00:32:50,541 --> 00:32:52,041 Önce Ay, Güneş’i yutacak. 224 00:32:53,000 --> 00:32:54,750 Gölgesi de ışığı yok edecek. 225 00:32:56,875 --> 00:33:01,500 Güneş tutulması nihayet bizi zaferimize taşıyacak. 226 00:33:19,625 --> 00:33:20,541 Ustacığım. 227 00:33:21,791 --> 00:33:23,458 Bana hiç et vermeyecek misin? 228 00:33:24,541 --> 00:33:30,083 Çok yetenekli bir Shinobi’ysen, vücuttan yayılan et kokusunu bile hissedebilirsin. 229 00:33:33,916 --> 00:33:35,125 Benim yeme iznim var. 230 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Çünkü ben artık emekliyim. 231 00:33:38,291 --> 00:33:39,208 Anladın mı? 232 00:33:43,083 --> 00:33:45,541 O zaman bari kolayı içeyim. 233 00:33:49,333 --> 00:33:50,208 Pinti! 234 00:34:27,791 --> 00:34:28,833 Ne oldu Ustacığım? 235 00:34:31,875 --> 00:34:34,666 Anlaşılan evimize birkaç tane fare sızmış. 236 00:34:47,208 --> 00:34:48,166 Şaka mı bu? 237 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 Teknolojiye güven olmuyor. 238 00:34:55,208 --> 00:34:56,125 Ne oldu? 239 00:34:56,750 --> 00:34:57,666 Anlamıyorum. 240 00:34:59,833 --> 00:35:01,916 Sana görev almaktan söz etmiştim. 241 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 On yıl daha beklemeyecek miydim? 242 00:35:06,333 --> 00:35:07,208 Hayır. 243 00:35:08,458 --> 00:35:09,916 Sana bir görev vereceğim. 244 00:35:10,208 --> 00:35:11,041 Ne? 245 00:35:20,125 --> 00:35:22,041 Biraz sonra bir savaşa gireceğiz? 246 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Buna hazır mısın? 247 00:38:11,125 --> 00:38:14,333 Baştan uyarayım! Şu an gerçekten hiç havamda değilim! 248 00:38:15,041 --> 00:38:15,708 Ben de değilim. 249 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Doğrusu, beni o sahte parşömenle çok iyi kandırdın. 250 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 Ne kadar hareketli bir büyükannen varmış böyle! 251 00:39:06,666 --> 00:39:08,875 Bundan sonrasını kendin halletmelisin. 252 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Büyükanne. 253 00:39:13,875 --> 00:39:14,541 Yoruldum. 254 00:39:15,250 --> 00:39:17,166 Beni gerçekten çok yordunuz. 255 00:39:17,250 --> 00:39:18,083 Yürü. 256 00:39:52,708 --> 00:39:55,083 O hamburgerleri bitirmem çok kötü olmuş. 257 00:39:56,541 --> 00:39:58,958 Durum kötü. Artık saklanamayız. 258 00:40:00,083 --> 00:40:01,333 Aferin sana. 259 00:40:01,416 --> 00:40:04,000 Görünüşe göre sen de yetenekliymişsin. 260 00:40:04,083 --> 00:40:05,375 Parşömen nerede? 261 00:40:06,375 --> 00:40:08,125 Kim bilir nerelerdedir. 262 00:40:33,000 --> 00:40:34,958 Acıdı! Ellerime bak! 263 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Yaşlı cadı ve velet. 264 00:40:50,708 --> 00:40:52,083 Elindeki bıçak. 265 00:40:52,166 --> 00:40:53,625 Onu geri verebilir misin? 266 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Bana hediye edilmişti. 267 00:40:57,875 --> 00:41:01,416 Hediye eden kişi de senin o çok sevdiğin ağabeyin Gaku’ydu. 268 00:41:24,958 --> 00:41:27,583 Şimdi, canım yandı işte! 269 00:41:30,500 --> 00:41:32,958 Tawara’ların evi gerçekten çürükmüş. 270 00:41:35,375 --> 00:41:37,500 Hattori Hanzo mezarında dönüyor. 271 00:42:34,333 --> 00:42:35,166 Abla! 272 00:42:35,458 --> 00:42:36,291 Nagi! 273 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Nagi! İyi misin? 274 00:42:52,541 --> 00:42:54,333 Artık bu oyuna bir son verelim. 275 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 İhtiyar. Parşömeni teslim et. 276 00:43:02,125 --> 00:43:03,000 Olmaz! 277 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Yanlış cevap. 278 00:43:12,625 --> 00:43:14,541 Sizi öldürmeye hiç niyetim yoktu. 279 00:43:15,750 --> 00:43:16,666 Sen istedin. 280 00:43:31,583 --> 00:43:32,625 Gaku abi! 281 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Şu parşömeni ver. 282 00:43:52,875 --> 00:43:53,958 Her nerdeyse getir. 283 00:44:05,000 --> 00:44:07,250 Bu hayatta kimseye güvenmeyeceksin. 284 00:44:10,666 --> 00:44:12,541 Parşömen eskiden Fuma’nındı. 285 00:44:15,666 --> 00:44:16,583 İstediğini yap! 286 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Yalan söyledin. 287 00:44:27,791 --> 00:44:28,916 Bir Fuma olmuşsun. 288 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Dilini mi yuttun? 289 00:44:35,458 --> 00:44:39,250 Bir gün beni anlayacaksın. 290 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Ağabeyciğim! 291 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Ne oldu burada? 292 00:45:53,375 --> 00:45:55,625 Gaku abim Fuma olmuş. 293 00:45:58,458 --> 00:46:00,250 Fuma ninjaları evi bastı. 294 00:46:01,791 --> 00:46:03,458 Parşömeni bizden aldılar. 295 00:46:04,666 --> 00:46:05,500 Parşömen mi? 296 00:46:11,291 --> 00:46:14,750 Hojo aile ağacı. Büyükbabanız Fuma’dan almış. 297 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Çok çok uzun zaman önce. 298 00:46:20,208 --> 00:46:24,000 Anladığım kadarıyla onlar için mühim bir parşömen. 299 00:46:27,166 --> 00:46:33,875 Bu sabah, Gaku abim, deniz kıyısında birini öldürdü. 300 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 Sawabe’yi o öldürmüş. 301 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Gaku… 302 00:47:32,500 --> 00:47:33,416 Ama neden? 303 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Şimdi ne yapmalıyız? 304 00:47:45,583 --> 00:47:46,500 Ağabeyciğim. 305 00:47:49,041 --> 00:47:49,958 Söyler misin? 306 00:47:51,250 --> 00:47:52,583 Artık biz ne yapacağız?