1 00:00:06,833 --> 00:00:07,666 กาคุ! 2 00:00:07,750 --> 00:00:08,833 กาคุ! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,416 สองอาทิตย์ 4 00:01:21,875 --> 00:01:23,250 ที่นายหมดสติไป 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,708 เธอเป็นใคร 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 นายตกลงไปในทะเล 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,500 ติดอยู่ในใบพัดเรือ 8 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 ดี นายฟื้นจากความตายมาได้ 9 00:02:18,500 --> 00:02:20,458 เคลื่อนไหวได้ขนาดนั้นทั้งที่ร่างกายเป็นแบบนี้… 10 00:02:20,541 --> 00:02:22,125 สมกับเป็นลูกหลานฮัตโตริจริงๆ 11 00:02:26,875 --> 00:02:28,333 นี่คือฐานของฟูมะ 12 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 และแกคือ… 13 00:02:37,708 --> 00:02:40,208 หัวหน้าตระกูลรุ่นที่ 19 ฟูมะ โคทาโร่ 14 00:02:41,958 --> 00:02:43,083 พักผ่อนให้หายดีเถอะ 15 00:04:01,958 --> 00:04:03,041 ให้ฉันตายเถอะ 16 00:04:04,083 --> 00:04:05,375 ปล่อยให้ฉันตายเถอะ 17 00:04:08,750 --> 00:04:09,958 ฉันเป็นชิโนบิ 18 00:04:10,875 --> 00:04:13,333 ต่อให้นายเก็บฉันไว้ก็ใช้ฉันต่อรองไม่ได้หรอก 19 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 ฉันไม่เคยคิดจะทำแบบนั้นอยู่แล้ว 20 00:04:16,333 --> 00:04:17,416 ถ้าอย่างนั้น… 21 00:04:21,625 --> 00:04:23,333 ฉันมีอะไรอยากให้นายดู 22 00:04:28,208 --> 00:04:31,250 นี่คือหลุมศพของผู้หญิงที่นายฆ่าในภารกิจบีเอ็นเอ็ม 23 00:04:34,125 --> 00:04:36,166 ทำไมเธอถึงต้องตายด้วย 24 00:04:38,125 --> 00:04:39,666 ฉันก็แค่ทำตามคำสั่ง… 25 00:04:39,750 --> 00:04:40,625 คบชู้ 26 00:04:41,625 --> 00:04:44,666 เธอถูกกำจัดเพื่อปิดบังข่าวฉาวทางการเมือง 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,125 ความยุติธรรมต้องการการเสียสละ 28 00:04:48,208 --> 00:04:51,083 แต่ความผิดเดียวของเธอคือการรักผู้ชายคนนึง 29 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 มันยุติธรรมตรงไหนเหรอ 30 00:04:58,875 --> 00:05:00,708 นายคงพอจะระแคะระคายอยู่บ้าง 31 00:05:01,541 --> 00:05:04,666 ว่าคนมีอำนาจพวกนั้นกำลังหลอกใช้นาย เพื่อประโยชน์ของตัวเอง 32 00:05:09,125 --> 00:05:10,833 พวกเราฟูมะตัดสินใจเอง 33 00:05:11,458 --> 00:05:13,666 ว่าจะฆ่าใคร ฆ่าเพราะอะไร 34 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 ฉันจะเอาพวกคนชั่ว ที่นำประเทศนี้ไปผิดทางออกไป 35 00:05:28,166 --> 00:05:31,083 นายเป็นชิโนบิ แต่ก่อนเป็นชิโนบิ นายเป็นมนุษย์ 36 00:05:32,375 --> 00:05:34,666 หัดดูเอาเอง คิดด้วยตัวเอง 37 00:05:37,583 --> 00:05:40,500 ควรเดินตามอะไร ควรต่อสู้กับอะไร 38 00:05:51,000 --> 00:05:52,416 ควรเดินตามอะไร… 39 00:05:55,000 --> 00:05:56,541 ควรสู้กับอะไร… 40 00:06:37,750 --> 00:06:41,375 (เฮาส์ ออฟ นินจา) 41 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 ฝีมือน่าทึ่งมาก อายาเมะ 42 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 โทษที 43 00:07:31,958 --> 00:07:34,666 ฉันไม่ควรเอาของสำคัญของนายมาโดยไม่ขอก่อน 44 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 ถ้าเธอชอบก็เอาไปเถอะ 45 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 แต่มันอยู่คู่ตระกูลนายมาหลายชั่วอายุคนแล้วนี่ 46 00:07:49,291 --> 00:07:50,208 ตอนนี้… 47 00:07:51,875 --> 00:07:52,958 ฉันไม่ต้องการมันแล้ว 48 00:09:01,291 --> 00:09:04,208 คืนนี้ ต่อหน้าเอ็นโนะเกียวจา 49 00:09:04,291 --> 00:09:06,791 เราจะแต่งตั้งผู้รับใช้คนใหม่ของตระกูลฟูมะ 50 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 ออกมาข้างหน้าด้วย 51 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 วันนี้ ข้าขอแต่งตั้งเจ้าเป็นโกคิ รองหัวหน้าของฟูมะ โคทาโร่ 52 00:09:28,333 --> 00:09:30,083 ขอน้อมรับเกียรตินี้ขอรับ 53 00:10:01,500 --> 00:10:06,208 ตามธรรมเนียมฟูมะโบราณ ข้าขอมอบนามให้กับเจ้า 54 00:10:09,500 --> 00:10:12,916 เจ้าจะถูกขนานนามตามสัญลักษณ์ของฟูมะ 55 00:10:13,958 --> 00:10:14,791 "อีกา" 56 00:11:28,958 --> 00:11:31,916 หมายเลขที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 57 00:11:53,166 --> 00:11:58,125 ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่ตัวเลือกในใจทุกคน ที่จะให้ขึ้นเป็นหัวหน้าพรรค 58 00:11:59,583 --> 00:12:01,875 มันอาจเป็นหนทางสู่ชัยชนะที่ยากลำบาก 59 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 ตอนนี้ประเทศของเรา ต้องการการยกเครื่องครั้งใหญ่ 60 00:12:06,458 --> 00:12:07,416 ได้โปรด… 61 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 (มุไคลงสมัครเลือกตั้ง ฟูมะเริ่มเคลื่อนไหว) 62 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 (บังเอิญรึเปล่า) 63 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 (ไม่ทราบหมายเลขผู้โทร) 64 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 ฮัลโหล 65 00:12:48,541 --> 00:12:52,083 ดูในตู้จดหมายสิ มันเกี่ยวกับเหตุการณ์เมื่อหกปีก่อน 66 00:12:53,250 --> 00:12:55,416 หมายถึงเรื่องมุไคเหรอ 67 00:13:17,583 --> 00:13:18,416 ไปเลย 68 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 พี่คาเร็น 69 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 พวกมันขับรถทิศทางมั่วซั่วมาตลอดทั้งคืน 70 00:13:42,083 --> 00:13:44,208 มุ่งหน้าทางตะวันตก แล้วอยู่ๆ ก็กลับรถ 71 00:13:45,500 --> 00:13:47,166 พวกมันเล่นอะไรกันอยู่เนี่ย 72 00:13:47,708 --> 00:13:50,166 พวกมันคงกังวลว่าจะถูกตามน่ะ 73 00:13:54,541 --> 00:13:55,500 มันไปที่ทางออกแล้ว 74 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 ทำบ้าอะไรของมันวะ 75 00:14:23,000 --> 00:14:25,291 อย่าบอกนะว่าเราตามมาผิดคัน 76 00:14:37,708 --> 00:14:39,666 "ทุกอย่างเรียบร้อยดี" 77 00:14:41,041 --> 00:14:43,916 "ไม่มีใครตามฉันมา" 78 00:14:45,875 --> 00:14:48,083 "สามโมง" 79 00:14:48,916 --> 00:14:50,375 "เข้าใจแล้ว" 80 00:14:51,583 --> 00:14:53,625 "ฉันจะไปให้ตรงเวลา" 81 00:14:57,333 --> 00:14:58,166 เอาละ 82 00:14:59,041 --> 00:15:00,583 ในที่สุดพวกมันก็เริ่มเคลื่อนไหว 83 00:15:16,458 --> 00:15:21,250 หมายเลขที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 84 00:15:35,708 --> 00:15:36,708 คาเร็น อยู่ไหม 85 00:15:53,208 --> 00:15:54,458 อย่าให้มีเสียงเด็ดขาด 86 00:16:02,833 --> 00:16:04,250 โอเค เอาใหม่อีกที 87 00:16:06,208 --> 00:16:07,666 นี่ อาจารย์ครับ 88 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 แบบนี้จะทำให้ผมแข็งแกร่งขึ้นจริงๆ เหรอ 89 00:16:10,583 --> 00:16:14,250 การอำพรางตัวคือก้าวแรกของการเป็นชิโนบิ 90 00:16:15,208 --> 00:16:19,500 แค่เสียงกรอบแกรบของผ้า อาจหมายถึงความเป็นความตายได้เลย 91 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 แต่ผมอยากขว้างดาวกระจายอะไรแบบนั้นนี่ครับ 92 00:16:22,291 --> 00:16:23,416 อย่าเหลวไหลน่ะ 93 00:16:23,916 --> 00:16:25,291 อีกสิบปีค่อยมาว่ากัน 94 00:16:25,791 --> 00:16:29,958 อะไรนะ ผมต้องทำอะไรแบบนี้ไปอีกสิบปีเหรอ 95 00:16:32,041 --> 00:16:32,875 มีอะไร 96 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 เห็นคาเร็นไหมครับ 97 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 ผมเห็นพี่เขาออกไปเมื่อเช้า 98 00:16:53,500 --> 00:16:57,458 ฮัลโหล บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าอย่าไปไหน ตอนนี้อยู่ไหนเนี่ย 99 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 คิดว่าเธออยู่ที่ไหนล่ะ 100 00:17:02,125 --> 00:17:03,041 ทำไมคุณ… 101 00:17:03,708 --> 00:17:07,125 นายให้คนธรรมดามาอยู่ที่บ้านทาวาระเนี่ยนะ 102 00:17:07,708 --> 00:17:10,625 ไม่นึกเลยว่านายจะโง่ขนาดนี้ 103 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 คุณดักฟังเราเหรอ 104 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 นายก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ถ้าเธอรู้ว่านายเป็นใคร 105 00:17:22,041 --> 00:17:23,541 ทางที่ดีเธอควรจะปลอดภัยนะ 106 00:17:24,416 --> 00:17:26,291 เธอไม่มีทางปลอดภัยอยู่แล้ว 107 00:17:27,458 --> 00:17:29,166 กฎก็คือกฎ 108 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 กับนายก็เหมือนกัน ฮารุ 109 00:17:35,166 --> 00:17:36,750 เตรียมตัวไว้ให้ดีเถอะ 110 00:17:46,000 --> 00:17:47,625 โป๊ะแตกซะแล้ว 111 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 เชี่ยแล้ว! เชี่ย! ฉิบหายแล้ว! 112 00:18:04,125 --> 00:18:06,791 คุณเข้าใจผิดแล้ว คุณฮามะสั่งให้ผมทำ ผมไม่เกี่ยวนะ 113 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 นายเป็นใคร 114 00:18:36,291 --> 00:18:39,000 - ถ้าไม่ตอบ… - อย่าออกมาจากผ้าใบเด็ดขาด 115 00:18:41,708 --> 00:18:43,625 จะได้เก็บกวาดง่ายหน่อย 116 00:18:44,791 --> 00:18:45,916 เก็บกวาดเหรอ 117 00:18:51,541 --> 00:18:52,458 เธอรู้… 118 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 เรื่องที่เธอไม่ควรรู้ 119 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 น่าสงสารจริงๆ 120 00:19:28,041 --> 00:19:29,333 คุยกันหน่อยได้ไหม 121 00:19:40,791 --> 00:19:42,083 เธอเห็นพี่ใช่ไหม นางิ 122 00:19:43,875 --> 00:19:45,958 ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 123 00:19:47,625 --> 00:19:49,208 เธอไม่จำเป็นต้องรู้หรอก 124 00:19:50,166 --> 00:19:51,166 อย่าเข้ามานะ 125 00:20:02,291 --> 00:20:03,666 ซ่อนอะไรไว้น่ะ 126 00:20:04,375 --> 00:20:05,250 ขอดูหน่อยสิ 127 00:20:13,083 --> 00:20:14,000 พี่กาคุ… 128 00:20:17,833 --> 00:20:18,833 เป็นพวกฟูมะเหรอ 129 00:20:21,541 --> 00:20:23,208 ไม่มีทางอยู่แล้ว 130 00:20:27,625 --> 00:20:28,458 จริงเหรอ 131 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 ผู้ชายคนนั้นคือฟูมะน่ะ 132 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 ฉันไว้ใจพี่ได้ใช่ไหม 133 00:20:54,083 --> 00:20:54,916 ใช่ 134 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 ไปได้ไอ้นี่มาจากไหน 135 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 มาร่วมงานนับถอยหลังสุริยคราส กับเราพรุ่งนี้นะคะ 136 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 เยี่ยมมาก โอเค คนต่อไป 137 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 จัดการซาวาเบะได้ดีมาก 138 00:21:36,958 --> 00:21:40,041 นี่มันหมายความว่าไง เธอหักหลังฉันได้ยังไง 139 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 หมายความว่าไง 140 00:21:41,625 --> 00:21:45,500 เธอเป็นคนเดียวที่จะปลอมเป็นฉัน ไปหลอกน้องสาวฉันได้ 141 00:21:47,000 --> 00:21:48,916 คิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ 142 00:21:49,916 --> 00:21:50,750 ตอบมาสิ 143 00:21:51,625 --> 00:21:54,250 เธอทำไปเพื่อเอาม้วนหนังสือคืนมา 144 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 ม้วนหนังสืออยู่ไหน 145 00:21:58,083 --> 00:22:00,083 ดูเหมือนย่าผมจะซ่อนไว้ 146 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 จะหาให้เจอคงไม่ง่าย… 147 00:22:01,458 --> 00:22:03,416 จะเกิดคราสแล้ว เราไม่มีเวลาแล้ว 148 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 ใช้กำลังเอามันมาเลย 149 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 คุณสัญญากับผมแล้วว่าจะไม่ทำร้ายครอบครัวผม 150 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 ถ้าพวกเขาไม่หวนคืนวงการเท่านั้น 151 00:22:11,333 --> 00:22:13,125 แต่นี่พวกเขาเริ่มเล่นงานเราแล้ว 152 00:22:13,708 --> 00:22:14,833 เดี๋ยวก่อนสิ… 153 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 อีกา… 154 00:22:18,750 --> 00:22:19,958 อย่าลืมเป้าหมายของเราสิ 155 00:22:22,166 --> 00:22:24,041 ตอนนี้เราคือครอบครัวของนาย 156 00:22:25,291 --> 00:22:26,208 ไม่ใช่เหรอ 157 00:22:47,291 --> 00:22:49,416 คุณฮารุ ทำแบบนี้ไม่ดีเลยนะ 158 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 หัวผมหลุดแน่เลย 159 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 คุณทาวาระ 160 00:22:58,750 --> 00:23:00,166 กำลังรออยู่เลย 161 00:23:00,875 --> 00:23:01,916 ทางนี้ครับ 162 00:23:08,833 --> 00:23:10,041 ขอโทษนะครับ 163 00:23:20,750 --> 00:23:23,166 รู้ตัวรึเปล่าว่าทำอะไรอยู่ 164 00:23:28,291 --> 00:23:29,625 ไว้ชีวิตเธอด้วยเถอะครับ 165 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 ผมจะเป็นชิโนบิรับใช้บีเอ็นเอ็มไปตลอดชีวิต 166 00:23:38,625 --> 00:23:41,500 ฉันว่านายไม่เข้าใจสถานการณ์นะ 167 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 นายจะต้องโดนกำจัดเหมือนกัน 168 00:23:46,125 --> 00:23:47,625 ถ้าคุณปล่อยเธอไป 169 00:23:49,166 --> 00:23:50,333 ผมก็ยินดีตาย 170 00:23:52,916 --> 00:23:53,750 ขอร้องล่ะครับ 171 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 นายน่ะ 172 00:24:05,750 --> 00:24:07,041 ยินดีจะฆ่าคนเหรอ 173 00:24:10,375 --> 00:24:12,166 ถ้าจำเป็น ผมก็จะทำ 174 00:24:14,833 --> 00:24:17,500 แล้วถ้าปรากฏว่ากาคุเป็นสายลับของฟูมะ… 175 00:24:19,875 --> 00:24:20,875 นายจะฆ่าเขาได้ไหม 176 00:24:34,291 --> 00:24:37,583 ดูเหมือนท่าจอดรถบรรทุกธรรมดานะ 177 00:24:38,750 --> 00:24:41,583 พวกมันกำลังขนดอกไม้ไปที่อื่นจากที่นี่เหรอ 178 00:24:42,958 --> 00:24:44,583 นี่เป็นแค่จุดแวะพักเหรอ 179 00:24:45,583 --> 00:24:46,458 ไม่รู้สิ 180 00:24:48,625 --> 00:24:50,041 ผมต้องเข้าไปข้างใน 181 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 เราควรรอจนมืดนะ 182 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 ไม่มีเวลาแล้ว 183 00:24:55,250 --> 00:24:56,791 ผมเข้าไปได้เพราะดูเหมือนคนขับรถ 184 00:24:57,916 --> 00:24:59,583 อย่าลืมแจ้งบีเอ็นเอ็มด้วยนะ 185 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 โซอิจิ! 186 00:25:04,291 --> 00:25:05,208 ผมรู้ 187 00:25:05,875 --> 00:25:07,166 ผมจะไม่ทำอะไรบุ่มบ่าม 188 00:25:08,125 --> 00:25:09,250 เราเป็นทีมเดียวกัน 189 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 ทำงานดีมาก 190 00:26:08,916 --> 00:26:11,000 ขอเพียงนายไม่เจอกับเธออีก 191 00:26:12,833 --> 00:26:15,125 ฉันก็จะไว้ชีวิตพวกนายทั้งคู่ 192 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 ผมขอ 193 00:26:22,458 --> 00:26:24,291 พบเธอเป็นครั้งสุดท้ายได้ไหม 194 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 นายมีเวลาหนึ่งนาที 195 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 ขอโทษที่กลายเป็นแบบนี้นะ 196 00:27:03,041 --> 00:27:04,125 ไม่เป็นไรแล้วละ 197 00:27:05,416 --> 00:27:06,666 พวกเขาจะปล่อยเธอไป 198 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 แล้วคุณล่ะ 199 00:27:15,208 --> 00:27:18,375 ฉันจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้วใช่ไหม 200 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 เราได้ใช้เวลาอยู่ด้วยกันไม่มาก แต่… 201 00:27:35,333 --> 00:27:36,208 สองอาทิตย์ 202 00:27:40,208 --> 00:27:44,166 นับจากวันแรกที่เราคุยกันที่ร้านข้าวหน้าเนื้อ 203 00:27:45,541 --> 00:27:46,958 วันนี้เพิ่งครบสองอาทิตย์เอง 204 00:27:51,958 --> 00:27:53,125 ความจำดีจัง 205 00:27:57,666 --> 00:27:59,666 เพิ่มน้ำซุป ต้นหอม ไข่ดิบ 206 00:28:03,125 --> 00:28:05,125 ข้าวชามใหญ่ใส่กิมจิ 207 00:28:27,458 --> 00:28:28,833 อาจจะแค่สองอาทิตย์… 208 00:28:33,375 --> 00:28:35,500 แต่มีค่าเท่ากับชั่วชีวิตผม 209 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 หมดเวลาแล้ว 210 00:29:34,083 --> 00:29:36,541 นายจะตอบแทนเราด้วยการทำภารกิจ 211 00:29:46,291 --> 00:29:47,416 ผ่านไปด้วยดี 212 00:29:49,500 --> 00:29:52,083 ทีนี้ฮารุก็จะอยู่ในกำมือนายไปตลอดกาลแล้ว 213 00:31:58,333 --> 00:31:59,208 ทุกคนครับ 214 00:32:00,166 --> 00:32:02,083 ใกล้ถึงเวลาแล้วนะครับ 215 00:32:03,666 --> 00:32:05,583 อีกไม่นาน พวกคุณทุกคน 216 00:32:06,250 --> 00:32:09,750 จะได้รับผงแห่งความหวัง ที่ชำระล้างจิตวิญญาณที่แปดเปื้อน 217 00:32:11,791 --> 00:32:16,416 โปรดกระจายวงจรแห่งความสุข ด้วยมือของคุณเอง 218 00:32:30,125 --> 00:32:31,125 ก่อนหน้านี้ 219 00:32:32,250 --> 00:32:33,625 เราคือดวงจันทร์ 220 00:32:35,541 --> 00:32:38,791 ดวงจันทร์ไม่อาจส่องแสงได้ หากไร้ซึ่งแสงจากดวงอาทิตย์ 221 00:32:41,541 --> 00:32:42,833 แต่อีกไม่นาน 222 00:32:44,875 --> 00:32:46,708 เราจะเป็นดวงอาทิตย์แล้ว 223 00:32:50,541 --> 00:32:52,333 ดวงจันทร์จะกลืนกินดวงอาทิตย์ 224 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 และเงาจะกลืนกินแสงสว่าง 225 00:32:56,875 --> 00:32:57,833 สุริยคราส 226 00:32:59,291 --> 00:33:01,666 จะนำเราไปสู่ความรุ่งโรจน์ 227 00:33:19,625 --> 00:33:20,625 อาจารย์… 228 00:33:21,708 --> 00:33:23,625 ผมไม่ได้กินเนื้อสัตว์อีกแล้วเหรอ 229 00:33:24,541 --> 00:33:30,250 ชิโนบิเก่งๆ สามารถได้กลิ่นเนื้อสัตว์ จากรูขุมขนของเราได้น่ะ 230 00:33:33,916 --> 00:33:38,208 ย่ากินเนื้อสัตว์ได้เพราะย่าเกษียณแล้ว 231 00:33:38,291 --> 00:33:39,208 โอเคนะ 232 00:33:43,083 --> 00:33:45,541 งั้นผมขอดื่มโค้กได้ไหม 233 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 ขี้งก! 234 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 อาจารย์ครับ 235 00:34:31,875 --> 00:34:34,791 ดูเหมือนจะมีหนูแอบย่องเข้ามา 236 00:34:47,208 --> 00:34:48,625 ให้ตายสิ 237 00:34:48,708 --> 00:34:50,958 เครื่องมือสมัยใหม่นี่ไร้ประโยชน์จริงๆ 238 00:34:55,208 --> 00:34:57,583 นี่ เป็นอะไรไปครับ 239 00:34:59,833 --> 00:35:02,083 เรื่องการเปิดตัวของหลานน่ะ… 240 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 ผมต้องรอไปอีกสิบปีใช่ไหม 241 00:35:06,333 --> 00:35:07,166 ไม่ใช่ 242 00:35:08,458 --> 00:35:10,166 หลานจะเปิดตัวตอนนี้เลย 243 00:35:10,250 --> 00:35:11,083 ฮะ 244 00:35:20,125 --> 00:35:22,000 การต่อสู้ที่แท้จริงเริ่มแล้ว 245 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 พร้อมไหม 246 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 เตรียมตัวให้ดีเถอะ ฉันอารมณ์เสียจริงๆ แล้วนะ 247 00:38:15,041 --> 00:38:16,416 ฉันก็เหมือนกัน 248 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 กล้าดียังไงถึงได้เอาม้วนหนังสือปลอมมาให้ฉัน 249 00:39:00,166 --> 00:39:03,208 เป็นคุณย่าที่แคล่วคล่องว่องไวดีจริงๆ 250 00:39:06,666 --> 00:39:08,875 ที่เหลือหลานต้องจัดการเองแล้วนะ 251 00:39:10,583 --> 00:39:11,666 ย่าครับ… 252 00:39:13,875 --> 00:39:14,708 ให้ตายสิ 253 00:39:15,291 --> 00:39:17,250 หลานสองคนนี่วุ่นวายชะมัด 254 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 เร็วเข้า 255 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 ฉันไม่น่ากินเบอร์เกอร์พวกนั้นเลยสินะ 256 00:39:56,541 --> 00:39:59,125 กลิ่นเหม็นแบบนี้ฉันคงซ่อนตัวไม่ได้ 257 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 ดูเหมือนว่าแกจะมีฝีมือไม่เบานะ 258 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 ม้วนหนังสืออยู่ไหน 259 00:40:06,375 --> 00:40:08,208 อยู่ไหนน้า 260 00:40:33,000 --> 00:40:35,083 โอ๊ย เจ็บ! 261 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 อีแก่กับไอ้เด็กเปรต 262 00:40:50,708 --> 00:40:53,750 ได้เวลาที่เธอต้องคืนกริชนั่นให้ฉันแล้ว 263 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 เพราะเขายกให้ฉันแล้ว 264 00:40:57,875 --> 00:41:01,583 กาคุ พี่ชายสุดที่รักของเธอน่ะ 265 00:41:24,958 --> 00:41:27,625 เจ็บโว้ย! 266 00:41:30,500 --> 00:41:33,083 บ้านทาวาระโทรมมากเลยนะเนี่ย 267 00:41:35,375 --> 00:41:37,708 ถ้าฮัตโตริ ฮันโซเห็นคงอยากจะร้องไห้ 268 00:42:34,416 --> 00:42:35,458 พี่! 269 00:42:35,541 --> 00:42:36,375 นางิ 270 00:42:39,375 --> 00:42:40,791 นางิ เป็นอะไรรึเปล่า 271 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 หมดเวลาเล่นสนุกแล้ว 272 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 คุณย่า ส่งม้วนหนังสือมาซะดีๆ 273 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 ฝันไปเถอะ! 274 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 แย่ชะมัด 275 00:43:12,625 --> 00:43:14,666 ตอนแรกฉันไม่ได้กะจะฆ่าพวกแกเลย 276 00:43:15,666 --> 00:43:17,291 แต่แกทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 277 00:43:31,583 --> 00:43:32,458 พี่กาคุ! 278 00:43:49,625 --> 00:43:51,000 เอาม้วนหนังสือให้เธอเถอะครับ 279 00:43:52,875 --> 00:43:54,500 ย่าซ่อนมันไว้ที่ไหน 280 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 พึ่งพาใครไม่ได้ทั้งนั้นนอกจากตัวเอง 281 00:44:10,666 --> 00:44:12,791 ยังไงมันก็เป็นของฟูมะแต่แรกอยู่แล้ว 282 00:44:15,666 --> 00:44:16,750 อยากทำอะไรก็เชิญ 283 00:44:22,291 --> 00:44:23,291 พี่โกหกสินะ 284 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 พี่เป็นพวกฟูมะจริงๆ 285 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 พูดอะไรหน่อยสิ! 286 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 สักวันนึง… 287 00:44:40,000 --> 00:44:41,250 เธอจะเข้าใจ 288 00:44:46,375 --> 00:44:47,583 พี่กาคุ! 289 00:45:49,500 --> 00:45:50,541 เกิดอะไรขึ้น 290 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 พี่กาคุกลายเป็นพวกฟูมะแล้ว 291 00:45:58,458 --> 00:46:00,416 เขาแค่กลับมาหาพวกเรา 292 00:46:01,791 --> 00:46:03,583 เพื่อเอาม้วนหนังสือคืน 293 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 ม้วนหนังสือเหรอ 294 00:46:11,291 --> 00:46:14,875 ผังตระกูลโฮโจที่ปู่ของหลานเอามาจากฟูมะ 295 00:46:16,333 --> 00:46:17,958 เมื่อนานมาแล้วน่ะ 296 00:46:20,208 --> 00:46:24,125 ท่าทางจะสำคัญสำหรับพวกมันมาก 297 00:46:27,166 --> 00:46:28,083 เมื่อเช้า… 298 00:46:30,791 --> 00:46:34,125 ฉันเห็นพี่กาคุฆ่าผู้ชายคนนึงที่ชายหาด 299 00:46:37,541 --> 00:46:39,041 กาคุฆ่าซาวาเบะ… 300 00:47:01,458 --> 00:47:02,416 กาคุ… 301 00:47:32,500 --> 00:47:33,625 ทำไม 302 00:47:41,458 --> 00:47:42,750 เราจะทำยังไงกันดี 303 00:47:45,583 --> 00:47:46,458 พี่ฮารุ… 304 00:47:49,041 --> 00:47:49,916 ทีนี้… 305 00:47:51,250 --> 00:47:52,666 เราจะทำยังไงกันดี 306 00:51:14,541 --> 00:51:18,666 {\an8}คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล