1
00:00:06,833 --> 00:00:09,333
- Gaku!
- Gaku!
2
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Två veckor.
3
00:01:21,875 --> 00:01:23,375
Så länge har du sovit.
4
00:01:26,833 --> 00:01:27,833
Vem är du?
5
00:01:30,041 --> 00:01:31,541
Du föll i havet.
6
00:01:33,583 --> 00:01:35,583
Du fastnade i propellern.
7
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
Bra. Du har återvänt från dödens käftar.
8
00:02:18,500 --> 00:02:22,500
Imponerande att du rör dig så väl…
Du är verkligen Hattoris ättling.
9
00:02:26,791 --> 00:02:28,791
Det här är Fumaklanens bas.
10
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Och du är…
11
00:02:37,708 --> 00:02:40,208
Den 19:e Fuma Kotaro.
12
00:02:41,958 --> 00:02:43,458
Vila och återhämta dig.
13
00:04:01,958 --> 00:04:02,958
Låt mig dö!
14
00:04:04,083 --> 00:04:05,583
Bara låt mig dö!
15
00:04:08,750 --> 00:04:13,250
Jag är shinobi. Ni vinner inget på
att hålla mig som gisslan!
16
00:04:13,333 --> 00:04:15,333
Det var aldrig min avsikt.
17
00:04:16,333 --> 00:04:17,333
I så fall…
18
00:04:21,625 --> 00:04:23,625
Jag vill visa dig en sak.
19
00:04:28,208 --> 00:04:31,708
Här ligger en kvinna
som du dödade på BNM:s order.
20
00:04:34,125 --> 00:04:36,125
Varför behövde hon dö?
21
00:04:38,125 --> 00:04:39,625
Jag följde bara order…
22
00:04:39,708 --> 00:04:44,208
Otrohet. Hon raderades
för att undvika en politisk skandal.
23
00:04:46,083 --> 00:04:51,083
Rättvisa kräver uppoffringar,
men hennes enda brott var att bli kär.
24
00:04:51,833 --> 00:04:53,500
Var finns rättvisan i det?
25
00:04:58,875 --> 00:05:04,875
Du måste ha anat att de med makt
utnyttjar er för sin egen vinnings skull.
26
00:05:09,166 --> 00:05:13,666
Fumaklanen bestämmer själva
vem vi dödar och varför vi dödar.
27
00:05:17,083 --> 00:05:20,583
Jag ska byta ut de ruttna ledare
som fördärvar vårt land.
28
00:05:28,166 --> 00:05:31,166
Du är shinobi,
men framför allt är du människa.
29
00:05:32,375 --> 00:05:34,875
Se med egna ögon. Tänk egna tankar.
30
00:05:37,583 --> 00:05:40,583
Välj vad du slåss för
och vad du slåss mot.
31
00:05:51,000 --> 00:05:52,500
Vad jag slåss för…
32
00:05:55,000 --> 00:05:56,500
Vad jag slåss mot…
33
00:07:24,125 --> 00:07:26,125
Imponerande, Ayame.
34
00:07:28,625 --> 00:07:29,625
Förlåt.
35
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Jag borde inte ha tagit den
utan att fråga.
36
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
Ta den om du vill ha den.
37
00:07:43,375 --> 00:07:46,583
Har den inte funnits i din familj
i flera generationer?
38
00:07:49,291 --> 00:07:52,791
Jag…behöver den inte längre.
39
00:09:01,291 --> 00:09:06,791
I kväll står vi här inför En no Gyoja
för att inviga en ny medlem av Fumaklanen.
40
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
Stig fram.
41
00:09:23,916 --> 00:09:28,250
Jag utnämner dig till Goki,
Fuma Kotaros vice befälhavare.
42
00:09:28,333 --> 00:09:30,083
Det är en stor ära.
43
00:10:01,500 --> 00:10:06,000
Enligt den urgamla Fumatraditionen
skänker jag dig ett nytt namn.
44
00:10:09,500 --> 00:10:12,958
Du få ditt namn efter Fumaklanens symbol.
45
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Kråkan.
46
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
Den du söker kan inte nås för tillfället.
47
00:11:53,166 --> 00:11:58,166
Jag vet att jag inte är favorit
att vinna partiledarvalet.
48
00:11:59,583 --> 00:12:01,875
Det kan bli en lång väg till segern.
49
00:12:01,958 --> 00:12:07,458
Just nu behöver vårt land
omfattande reformer. Jag ber er…
50
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
MUKAI STÄLLER UPP I VALET
FUMAKLANEN GÖR SITT DRAG
51
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
ETT SAMMANTRÄFFANDE?
52
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
OKÄNT NUMMER
53
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
Hallå?
54
00:12:48,541 --> 00:12:52,041
Titta i brevlådan.
Det gäller incidenten för sex år sen.
55
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
Handlar det om Mukai?
56
00:13:17,583 --> 00:13:18,583
Gå.
57
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Karen?
58
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
De har kört hit och dit hela natten.
59
00:13:42,083 --> 00:13:47,083
Först västerut, sen gjorde de en U-sväng.
Vad håller de på med?
60
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
De är nog oroliga för att bli förföljda.
61
00:13:54,541 --> 00:13:55,541
De kör av.
62
00:14:20,458 --> 00:14:25,291
Vad tusan håller han på med?
Säg inte att vi har fel lastbil.
63
00:14:37,708 --> 00:14:39,708
"Allt är lugnt."
64
00:14:41,041 --> 00:14:44,041
"Ingen följer efter mig."
65
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
"Klockan tre."
66
00:14:48,916 --> 00:14:50,375
"Uppfattat."
67
00:14:51,583 --> 00:14:53,583
"Jag hinner dit i tid."
68
00:14:57,333 --> 00:15:00,333
Okej. Äntligen händer det nåt.
69
00:15:16,458 --> 00:15:21,458
Numret du har ringt kan inte nås just nu.
70
00:15:35,708 --> 00:15:36,708
Är du där, Karen?
71
00:15:53,208 --> 00:15:54,708
Du måste vara tystare.
72
00:16:02,833 --> 00:16:04,333
En gång till.
73
00:16:06,208 --> 00:16:10,500
Mästare, kommer det här verkligen
att göra mig starkare?
74
00:16:10,583 --> 00:16:14,083
Att dölja sin närvaro
är första steget mot att bli shinobi.
75
00:16:15,208 --> 00:16:19,500
Ett enda litet prassel
kan vara skillnaden mellan liv och död.
76
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
Jag vill kasta ninjastjärnor och sånt!
77
00:16:22,291 --> 00:16:25,291
Var inte dum. Fråga igen om tio år.
78
00:16:25,791 --> 00:16:29,750
Va? Måste jag göra sånt här i tio år till?
79
00:16:32,041 --> 00:16:34,833
- Vad är det?
- Har ni sett Karen?
80
00:16:34,916 --> 00:16:36,291
Hon gick ut i morse.
81
00:16:53,500 --> 00:16:57,500
Sa jag inte åt dig att inte gå ut?
Var är du nu?
82
00:16:57,583 --> 00:16:59,083
Var tror du att hon är?
83
00:17:02,125 --> 00:17:03,208
Varför…
84
00:17:03,708 --> 00:17:07,125
Du lät en civilist bo i Tawaraklanens hus,
av alla ställen.
85
00:17:07,708 --> 00:17:10,708
Jag trodde inte att du var så korkad.
86
00:17:13,375 --> 00:17:14,875
Avlyssnar ni oss?
87
00:17:16,416 --> 00:17:20,708
Du visste vad som skulle hända
om hon fick veta vad ni är.
88
00:17:22,041 --> 00:17:26,541
- Jag hoppas att hon inte far illa.
- Det kommer hon att göra.
89
00:17:27,458 --> 00:17:29,458
Regler är regler.
90
00:17:31,916 --> 00:17:36,916
Det gäller dig med, Haru. Förbered dig.
91
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Han vet.
92
00:17:52,625 --> 00:17:55,500
Helvete också!
93
00:18:04,125 --> 00:18:07,125
Herr Hama tvingade mig.
Det var inte min idé!
94
00:18:28,208 --> 00:18:29,208
Vilka är ni?
95
00:18:36,291 --> 00:18:39,291
- Om ni inte svarar…
- Håll dig på presenningen.
96
00:18:41,708 --> 00:18:43,708
Annars blir det svårare att städa.
97
00:18:51,541 --> 00:18:56,333
Du…har fått veta nåt som du inte borde.
98
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Så synd.
99
00:19:28,041 --> 00:19:29,541
Kan vi prata?
100
00:19:40,791 --> 00:19:42,291
Du såg mig, eller hur?
101
00:19:43,875 --> 00:19:45,875
Vem var han?
102
00:19:47,625 --> 00:19:49,125
Det behöver du inte veta.
103
00:19:50,166 --> 00:19:51,166
Kom inte närmare!
104
00:20:02,291 --> 00:20:05,291
Vad har du där? Visa mig.
105
00:20:13,083 --> 00:20:14,083
Är du…
106
00:20:17,833 --> 00:20:18,833
…en Fumakrigare?
107
00:20:21,583 --> 00:20:23,583
Så klart inte.
108
00:20:27,625 --> 00:20:28,625
På allvar?
109
00:20:29,791 --> 00:20:31,791
Han var Fumamedlem.
110
00:20:50,958 --> 00:20:52,458
Kan jag lita på dig?
111
00:20:54,083 --> 00:20:55,083
Ja.
112
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Var fick du den från?
113
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
I MORGON HÄNDER DET!
TOTAL SOLFÖRMÖRKELSE
114
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
Bra jobbat med Sawabe.
115
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
Vad ska det här betyda?
Hur kunde du förråda mig?
116
00:21:40,708 --> 00:21:45,708
- Vad menar du?
- Det är bara du som kan lura min syster.
117
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Tänkte du dölja det för mig för alltid?
Svara.
118
00:21:51,625 --> 00:21:54,125
Hon gjorde det för att få skriftrullen.
119
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Var är den?
120
00:21:58,083 --> 00:22:01,375
Min farmor verkar ha gömt den.
Det blir inte lätt…
121
00:22:01,458 --> 00:22:03,958
Vi har inte tid. Förmörkelsen är här.
122
00:22:04,500 --> 00:22:06,208
Ta den med våld.
123
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Du lovade att inte skada min familj.
124
00:22:09,458 --> 00:22:13,125
Bara om de höll sig undan,
men de har redan angripit oss.
125
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
Vänta…
126
00:22:16,791 --> 00:22:17,791
Kråkan…
127
00:22:18,750 --> 00:22:24,250
Kom ihåg vad vi kämpar för.
Vi är din familj nu.
128
00:22:25,291 --> 00:22:26,291
Eller hur?
129
00:22:47,291 --> 00:22:49,791
Det här är en dålig idé, herr Haru.
130
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
Mitt huvud kommer att rulla.
131
00:22:55,791 --> 00:22:56,791
Herr Tawara.
132
00:22:58,750 --> 00:23:01,916
Jag har väntat på er. Den här vägen.
133
00:23:08,833 --> 00:23:10,333
Jag ber om ursäkt.
134
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
Inser du vad du håller på med?
135
00:23:28,291 --> 00:23:29,791
Skona henne, snälla.
136
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
Då lyder jag BNM som shinobi
för resten av mitt liv.
137
00:23:38,625 --> 00:23:41,625
Jag tror inte att du förstår
situationens allvar.
138
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
Du ska också raderas.
139
00:23:46,125 --> 00:23:50,333
Om ni släpper henne…dör jag med glädje.
140
00:23:52,916 --> 00:23:53,916
Snälla…
141
00:24:03,291 --> 00:24:06,875
Men kan du…döda?
142
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
Om uppdraget kräver det.
143
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Och om Gaku visar sig vara Fumaspion…
144
00:24:19,875 --> 00:24:21,375
Kan du döda honom då?
145
00:24:34,291 --> 00:24:37,791
Det ser ut som en vanlig lastbilsterminal.
146
00:24:38,750 --> 00:24:41,750
Fraktar de vidare dem därifrån?
147
00:24:42,958 --> 00:24:46,458
- Så att det bara är en mellanlandning?
- Jag vet inte.
148
00:24:48,625 --> 00:24:50,125
Jag måste gå in.
149
00:24:51,791 --> 00:24:54,666
- Vi väntar tills det blir mörkt.
- Vi hinner inte.
150
00:24:55,250 --> 00:24:59,750
Jag kan vara lastbilschaufför.
Hör av dig till BNM och berätta.
151
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Soichi!
152
00:25:04,291 --> 00:25:09,291
Jag vet. Jag tar inga onödiga risker.
Vi är ett team.
153
00:25:42,208 --> 00:25:43,208
Bra jobbat.
154
00:26:08,916 --> 00:26:10,916
Om ni aldrig träffas igen…
155
00:26:12,833 --> 00:26:15,333
…kan jag skona både dig och flickan.
156
00:26:20,125 --> 00:26:24,125
Kan jag…få träffa henne en sista gång?
157
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
Du får en minut.
158
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
Jag är ledsen för allt.
159
00:27:03,041 --> 00:27:08,041
- Allt ordnar sig. De släpper dig.
- Och du då?
160
00:27:15,208 --> 00:27:18,708
Kommer jag aldrig att träffa dig igen?
161
00:27:25,833 --> 00:27:27,833
Vi hade en kort tid tillsammans…
162
00:27:35,333 --> 00:27:36,333
Två veckor.
163
00:27:40,208 --> 00:27:44,208
Sen första gången vi pratade
på gyudon-restaurangen.
164
00:27:45,541 --> 00:27:47,041
Det är två veckor i dag.
165
00:27:51,958 --> 00:27:53,458
Minns du det?
166
00:27:57,666 --> 00:28:00,166
Extra buljong, lök och ett rått ägg.
167
00:28:03,125 --> 00:28:05,125
En stor med kimchi.
168
00:28:27,458 --> 00:28:28,958
Bara två veckor, men…
169
00:28:33,375 --> 00:28:35,875
…för mig var det ett helt liv.
170
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
Tiden är ute.
171
00:29:34,083 --> 00:29:37,083
Du får återgälda det
genom att utföra uppdrag.
172
00:29:46,291 --> 00:29:47,791
Det gick ju bra.
173
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Haru kommer att lyda dig för alltid.
174
00:31:58,333 --> 00:31:59,333
Hör upp.
175
00:32:00,166 --> 00:32:02,166
Det är snart dags.
176
00:32:03,666 --> 00:32:09,666
Snart kommer ni alla att få hoppets pulver
som renar förorenade själar.
177
00:32:11,791 --> 00:32:16,291
Sprid glädjens cirkel med era egna händer.
178
00:32:30,125 --> 00:32:33,625
Hittills har vi varit månen.
179
00:32:35,541 --> 00:32:39,041
Månen kan inte skina utan solens ljus.
180
00:32:41,541 --> 00:32:42,541
Men snart…
181
00:32:44,875 --> 00:32:46,875
…kommer vi att vara solen.
182
00:32:50,541 --> 00:32:55,041
Månen kommer att sluka solen,
och skuggorna kommer att sluka ljuset.
183
00:32:56,875 --> 00:33:01,750
Förmörkelsen kommer att leda oss
till ära och härlighet.
184
00:33:19,625 --> 00:33:20,625
Mästare…
185
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Varför får inte jag kött?
186
00:33:24,541 --> 00:33:30,541
En duktig shinobi kan känna lukten av kött
genom dina porer.
187
00:33:33,916 --> 00:33:39,416
Jag får äta det här
eftersom jag är pensionerad. Förstår du?
188
00:33:43,041 --> 00:33:45,541
Men jag kan väl ta lite cola?
189
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
Snåljåp!
190
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
Mästare?
191
00:34:31,875 --> 00:34:34,875
Vi verkar ha fått råttor.
192
00:34:47,208 --> 00:34:48,625
Tusan också!
193
00:34:48,708 --> 00:34:51,208
Moderna prylar är värdelösa!
194
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Vad är det?
195
00:34:59,833 --> 00:35:02,333
Angående din debut…
196
00:35:03,875 --> 00:35:07,375
- Jag vet. Det tar minst tio år…
- Nej.
197
00:35:08,458 --> 00:35:10,958
- Din debut är nu.
- Va?
198
00:35:20,125 --> 00:35:22,125
Nu måste vi slåss.
199
00:35:23,750 --> 00:35:24,916
Är du redo?
200
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Gör dig redo, för nu är jag sur!
201
00:38:15,041 --> 00:38:16,541
Det är jag med.
202
00:38:17,375 --> 00:38:20,875
Hur understår du dig
att ge mig en falsk skriftrulle?
203
00:39:00,166 --> 00:39:03,166
Vilken pigg gammal tant…
204
00:39:06,666 --> 00:39:09,166
Nu får du klara dig själv!
205
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Farmor…
206
00:39:13,875 --> 00:39:17,875
Jösses, vilka barnbarn… Kom då.
207
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Jag borde inte ha ätit de där burgarna.
208
00:39:56,541 --> 00:39:59,041
Det går inte att dölja stanken.
209
00:40:00,083 --> 00:40:04,000
Du verkar vara ganska duktig.
210
00:40:04,083 --> 00:40:05,791
Var är skriftrullen?
211
00:40:06,375 --> 00:40:08,375
Ja, var kan den vara?
212
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Aj!
213
00:40:37,333 --> 00:40:39,166
En kärring och en snorunge…
214
00:40:50,708 --> 00:40:53,708
Det är dags att ge dolken tillbaka.
215
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
Jag fick den…
216
00:40:57,875 --> 00:41:01,583
…av din kära storebror Gaku.
217
00:41:24,833 --> 00:41:27,666
Det där gjorde ont!
218
00:41:30,500 --> 00:41:33,000
Vilket ruckel Tawaraklanen bor i.
219
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
Hattori Hanzo måste vända sig i sin grav.
220
00:42:34,416 --> 00:42:36,416
- Syrran!
- Nagi!
221
00:42:39,375 --> 00:42:40,875
Mår du bra, Nagi?
222
00:42:52,541 --> 00:42:54,541
Dags att sluta leka.
223
00:42:59,375 --> 00:43:02,041
Ge mig skriftrullen, farmor.
224
00:43:05,791 --> 00:43:07,291
Så synd…
225
00:43:12,625 --> 00:43:16,625
Jag hade inte tänkt döda er,
men ni ger mig inget val.
226
00:43:31,583 --> 00:43:32,583
Gaku!
227
00:43:49,625 --> 00:43:50,833
Ge mig den.
228
00:43:52,875 --> 00:43:54,500
Var har du gömt den?
229
00:44:05,000 --> 00:44:07,500
Man kan bara lita på sig själv.
230
00:44:10,666 --> 00:44:13,166
Den tillhörde Fumaklanen från början.
231
00:44:15,666 --> 00:44:16,666
Gör vad du vill.
232
00:44:22,291 --> 00:44:23,291
Så du ljög.
233
00:44:27,791 --> 00:44:29,291
Du är Fumakrigare.
234
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
Säg nåt!
235
00:44:35,458 --> 00:44:36,458
En vacker dag…
236
00:44:40,000 --> 00:44:41,500
…kommer du att förstå.
237
00:44:46,375 --> 00:44:47,875
Gaku!
238
00:45:49,500 --> 00:45:50,500
Vad har hänt?
239
00:45:53,375 --> 00:45:55,875
Gaku har anslutit sig till Fumaklanen.
240
00:45:58,458 --> 00:46:03,458
Han kom bara tillbaka till oss…
för att få tag på en skriftrulle.
241
00:46:04,583 --> 00:46:05,500
En skriftrulle?
242
00:46:11,291 --> 00:46:17,958
Hojoklanens släktträd, som er farfar stal
från Fumaklanen för länge sen.
243
00:46:20,208 --> 00:46:24,208
Det måste vara väldigt viktigt för dem.
244
00:46:27,166 --> 00:46:28,166
I morse…
245
00:46:30,791 --> 00:46:34,208
…såg jag Gaku döda en man på stranden.
246
00:46:37,541 --> 00:46:39,041
Gaku dödade Sawabe.
247
00:47:01,458 --> 00:47:02,458
Gaku…
248
00:47:32,500 --> 00:47:33,500
Varför?
249
00:47:41,458 --> 00:47:42,958
Vad ska vi göra?
250
00:47:45,583 --> 00:47:46,583
Haru?
251
00:47:49,041 --> 00:47:52,541
Vad ska vi göra nu?
252
00:51:09,625 --> 00:51:13,208
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu