1 00:00:06,833 --> 00:00:09,333 - Gaku! - Gaku! 2 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Två veckor. 3 00:01:21,875 --> 00:01:23,375 Så länge har du sovit. 4 00:01:26,833 --> 00:01:27,833 Vem är du? 5 00:01:30,041 --> 00:01:31,541 Du föll i havet. 6 00:01:33,583 --> 00:01:35,583 Du fastnade i propellern. 7 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 Bra. Du har återvänt från dödens käftar. 8 00:02:18,500 --> 00:02:22,500 Imponerande att du rör dig så väl… Du är verkligen Hattoris ättling. 9 00:02:26,791 --> 00:02:28,791 Det här är Fumaklanens bas. 10 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Och du är… 11 00:02:37,708 --> 00:02:40,208 Den 19:e Fuma Kotaro. 12 00:02:41,958 --> 00:02:43,458 Vila och återhämta dig. 13 00:04:01,958 --> 00:04:02,958 Låt mig dö! 14 00:04:04,083 --> 00:04:05,583 Bara låt mig dö! 15 00:04:08,750 --> 00:04:13,250 Jag är shinobi. Ni vinner inget på att hålla mig som gisslan! 16 00:04:13,333 --> 00:04:15,333 Det var aldrig min avsikt. 17 00:04:16,333 --> 00:04:17,333 I så fall… 18 00:04:21,625 --> 00:04:23,625 Jag vill visa dig en sak. 19 00:04:28,208 --> 00:04:31,708 Här ligger en kvinna som du dödade på BNM:s order. 20 00:04:34,125 --> 00:04:36,125 Varför behövde hon dö? 21 00:04:38,125 --> 00:04:39,625 Jag följde bara order… 22 00:04:39,708 --> 00:04:44,208 Otrohet. Hon raderades för att undvika en politisk skandal. 23 00:04:46,083 --> 00:04:51,083 Rättvisa kräver uppoffringar, men hennes enda brott var att bli kär. 24 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 Var finns rättvisan i det? 25 00:04:58,875 --> 00:05:04,875 Du måste ha anat att de med makt utnyttjar er för sin egen vinnings skull. 26 00:05:09,166 --> 00:05:13,666 Fumaklanen bestämmer själva vem vi dödar och varför vi dödar. 27 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 Jag ska byta ut de ruttna ledare som fördärvar vårt land. 28 00:05:28,166 --> 00:05:31,166 Du är shinobi, men framför allt är du människa. 29 00:05:32,375 --> 00:05:34,875 Se med egna ögon. Tänk egna tankar. 30 00:05:37,583 --> 00:05:40,583 Välj vad du slåss för och vad du slåss mot. 31 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 Vad jag slåss för… 32 00:05:55,000 --> 00:05:56,500 Vad jag slåss mot… 33 00:07:24,125 --> 00:07:26,125 Imponerande, Ayame. 34 00:07:28,625 --> 00:07:29,625 Förlåt. 35 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Jag borde inte ha tagit den utan att fråga. 36 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 Ta den om du vill ha den. 37 00:07:43,375 --> 00:07:46,583 Har den inte funnits i din familj i flera generationer? 38 00:07:49,291 --> 00:07:52,791 Jag…behöver den inte längre. 39 00:09:01,291 --> 00:09:06,791 I kväll står vi här inför En no Gyoja för att inviga en ny medlem av Fumaklanen. 40 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 Stig fram. 41 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 Jag utnämner dig till Goki, Fuma Kotaros vice befälhavare. 42 00:09:28,333 --> 00:09:30,083 Det är en stor ära. 43 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Enligt den urgamla Fumatraditionen skänker jag dig ett nytt namn. 44 00:10:09,500 --> 00:10:12,958 Du få ditt namn efter Fumaklanens symbol. 45 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Kråkan. 46 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 Den du söker kan inte nås för tillfället. 47 00:11:53,166 --> 00:11:58,166 Jag vet att jag inte är favorit att vinna partiledarvalet. 48 00:11:59,583 --> 00:12:01,875 Det kan bli en lång väg till segern. 49 00:12:01,958 --> 00:12:07,458 Just nu behöver vårt land omfattande reformer. Jag ber er… 50 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 MUKAI STÄLLER UPP I VALET FUMAKLANEN GÖR SITT DRAG 51 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 ETT SAMMANTRÄFFANDE? 52 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 OKÄNT NUMMER 53 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Hallå? 54 00:12:48,541 --> 00:12:52,041 Titta i brevlådan. Det gäller incidenten för sex år sen. 55 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Handlar det om Mukai? 56 00:13:17,583 --> 00:13:18,583 Gå. 57 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Karen? 58 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 De har kört hit och dit hela natten. 59 00:13:42,083 --> 00:13:47,083 Först västerut, sen gjorde de en U-sväng. Vad håller de på med? 60 00:13:47,708 --> 00:13:50,208 De är nog oroliga för att bli förföljda. 61 00:13:54,541 --> 00:13:55,541 De kör av. 62 00:14:20,458 --> 00:14:25,291 Vad tusan håller han på med? Säg inte att vi har fel lastbil. 63 00:14:37,708 --> 00:14:39,708 "Allt är lugnt." 64 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 "Ingen följer efter mig." 65 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 "Klockan tre." 66 00:14:48,916 --> 00:14:50,375 "Uppfattat." 67 00:14:51,583 --> 00:14:53,583 "Jag hinner dit i tid." 68 00:14:57,333 --> 00:15:00,333 Okej. Äntligen händer det nåt. 69 00:15:16,458 --> 00:15:21,458 Numret du har ringt kan inte nås just nu. 70 00:15:35,708 --> 00:15:36,708 Är du där, Karen? 71 00:15:53,208 --> 00:15:54,708 Du måste vara tystare. 72 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 En gång till. 73 00:16:06,208 --> 00:16:10,500 Mästare, kommer det här verkligen att göra mig starkare? 74 00:16:10,583 --> 00:16:14,083 Att dölja sin närvaro är första steget mot att bli shinobi. 75 00:16:15,208 --> 00:16:19,500 Ett enda litet prassel kan vara skillnaden mellan liv och död. 76 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 Jag vill kasta ninjastjärnor och sånt! 77 00:16:22,291 --> 00:16:25,291 Var inte dum. Fråga igen om tio år. 78 00:16:25,791 --> 00:16:29,750 Va? Måste jag göra sånt här i tio år till? 79 00:16:32,041 --> 00:16:34,833 - Vad är det? - Har ni sett Karen? 80 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 Hon gick ut i morse. 81 00:16:53,500 --> 00:16:57,500 Sa jag inte åt dig att inte gå ut? Var är du nu? 82 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 Var tror du att hon är? 83 00:17:02,125 --> 00:17:03,208 Varför… 84 00:17:03,708 --> 00:17:07,125 Du lät en civilist bo i Tawaraklanens hus, av alla ställen. 85 00:17:07,708 --> 00:17:10,708 Jag trodde inte att du var så korkad. 86 00:17:13,375 --> 00:17:14,875 Avlyssnar ni oss? 87 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 Du visste vad som skulle hända om hon fick veta vad ni är. 88 00:17:22,041 --> 00:17:26,541 - Jag hoppas att hon inte far illa. - Det kommer hon att göra. 89 00:17:27,458 --> 00:17:29,458 Regler är regler. 90 00:17:31,916 --> 00:17:36,916 Det gäller dig med, Haru. Förbered dig. 91 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Han vet. 92 00:17:52,625 --> 00:17:55,500 Helvete också! 93 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Herr Hama tvingade mig. Det var inte min idé! 94 00:18:28,208 --> 00:18:29,208 Vilka är ni? 95 00:18:36,291 --> 00:18:39,291 - Om ni inte svarar… - Håll dig på presenningen. 96 00:18:41,708 --> 00:18:43,708 Annars blir det svårare att städa. 97 00:18:51,541 --> 00:18:56,333 Du…har fått veta nåt som du inte borde. 98 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Så synd. 99 00:19:28,041 --> 00:19:29,541 Kan vi prata? 100 00:19:40,791 --> 00:19:42,291 Du såg mig, eller hur? 101 00:19:43,875 --> 00:19:45,875 Vem var han? 102 00:19:47,625 --> 00:19:49,125 Det behöver du inte veta. 103 00:19:50,166 --> 00:19:51,166 Kom inte närmare! 104 00:20:02,291 --> 00:20:05,291 Vad har du där? Visa mig. 105 00:20:13,083 --> 00:20:14,083 Är du… 106 00:20:17,833 --> 00:20:18,833 …en Fumakrigare? 107 00:20:21,583 --> 00:20:23,583 Så klart inte. 108 00:20:27,625 --> 00:20:28,625 På allvar? 109 00:20:29,791 --> 00:20:31,791 Han var Fumamedlem. 110 00:20:50,958 --> 00:20:52,458 Kan jag lita på dig? 111 00:20:54,083 --> 00:20:55,083 Ja. 112 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Var fick du den från? 113 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 I MORGON HÄNDER DET! TOTAL SOLFÖRMÖRKELSE 114 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Bra jobbat med Sawabe. 115 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 Vad ska det här betyda? Hur kunde du förråda mig? 116 00:21:40,708 --> 00:21:45,708 - Vad menar du? - Det är bara du som kan lura min syster. 117 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Tänkte du dölja det för mig för alltid? Svara. 118 00:21:51,625 --> 00:21:54,125 Hon gjorde det för att få skriftrullen. 119 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 Var är den? 120 00:21:58,083 --> 00:22:01,375 Min farmor verkar ha gömt den. Det blir inte lätt… 121 00:22:01,458 --> 00:22:03,958 Vi har inte tid. Förmörkelsen är här. 122 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 Ta den med våld. 123 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 Du lovade att inte skada min familj. 124 00:22:09,458 --> 00:22:13,125 Bara om de höll sig undan, men de har redan angripit oss. 125 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 Vänta… 126 00:22:16,791 --> 00:22:17,791 Kråkan… 127 00:22:18,750 --> 00:22:24,250 Kom ihåg vad vi kämpar för. Vi är din familj nu. 128 00:22:25,291 --> 00:22:26,291 Eller hur? 129 00:22:47,291 --> 00:22:49,791 Det här är en dålig idé, herr Haru. 130 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Mitt huvud kommer att rulla. 131 00:22:55,791 --> 00:22:56,791 Herr Tawara. 132 00:22:58,750 --> 00:23:01,916 Jag har väntat på er. Den här vägen. 133 00:23:08,833 --> 00:23:10,333 Jag ber om ursäkt. 134 00:23:20,750 --> 00:23:23,250 Inser du vad du håller på med? 135 00:23:28,291 --> 00:23:29,791 Skona henne, snälla. 136 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 Då lyder jag BNM som shinobi för resten av mitt liv. 137 00:23:38,625 --> 00:23:41,625 Jag tror inte att du förstår situationens allvar. 138 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 Du ska också raderas. 139 00:23:46,125 --> 00:23:50,333 Om ni släpper henne…dör jag med glädje. 140 00:23:52,916 --> 00:23:53,916 Snälla… 141 00:24:03,291 --> 00:24:06,875 Men kan du…döda? 142 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 Om uppdraget kräver det. 143 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Och om Gaku visar sig vara Fumaspion… 144 00:24:19,875 --> 00:24:21,375 Kan du döda honom då? 145 00:24:34,291 --> 00:24:37,791 Det ser ut som en vanlig lastbilsterminal. 146 00:24:38,750 --> 00:24:41,750 Fraktar de vidare dem därifrån? 147 00:24:42,958 --> 00:24:46,458 - Så att det bara är en mellanlandning? - Jag vet inte. 148 00:24:48,625 --> 00:24:50,125 Jag måste gå in. 149 00:24:51,791 --> 00:24:54,666 - Vi väntar tills det blir mörkt. - Vi hinner inte. 150 00:24:55,250 --> 00:24:59,750 Jag kan vara lastbilschaufför. Hör av dig till BNM och berätta. 151 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Soichi! 152 00:25:04,291 --> 00:25:09,291 Jag vet. Jag tar inga onödiga risker. Vi är ett team. 153 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 Bra jobbat. 154 00:26:08,916 --> 00:26:10,916 Om ni aldrig träffas igen… 155 00:26:12,833 --> 00:26:15,333 …kan jag skona både dig och flickan. 156 00:26:20,125 --> 00:26:24,125 Kan jag…få träffa henne en sista gång? 157 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 Du får en minut. 158 00:26:58,750 --> 00:27:00,250 Jag är ledsen för allt. 159 00:27:03,041 --> 00:27:08,041 - Allt ordnar sig. De släpper dig. - Och du då? 160 00:27:15,208 --> 00:27:18,708 Kommer jag aldrig att träffa dig igen? 161 00:27:25,833 --> 00:27:27,833 Vi hade en kort tid tillsammans… 162 00:27:35,333 --> 00:27:36,333 Två veckor. 163 00:27:40,208 --> 00:27:44,208 Sen första gången vi pratade på gyudon-restaurangen. 164 00:27:45,541 --> 00:27:47,041 Det är två veckor i dag. 165 00:27:51,958 --> 00:27:53,458 Minns du det? 166 00:27:57,666 --> 00:28:00,166 Extra buljong, lök och ett rått ägg. 167 00:28:03,125 --> 00:28:05,125 En stor med kimchi. 168 00:28:27,458 --> 00:28:28,958 Bara två veckor, men… 169 00:28:33,375 --> 00:28:35,875 …för mig var det ett helt liv. 170 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Tiden är ute. 171 00:29:34,083 --> 00:29:37,083 Du får återgälda det genom att utföra uppdrag. 172 00:29:46,291 --> 00:29:47,791 Det gick ju bra. 173 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Haru kommer att lyda dig för alltid. 174 00:31:58,333 --> 00:31:59,333 Hör upp. 175 00:32:00,166 --> 00:32:02,166 Det är snart dags. 176 00:32:03,666 --> 00:32:09,666 Snart kommer ni alla att få hoppets pulver som renar förorenade själar. 177 00:32:11,791 --> 00:32:16,291 Sprid glädjens cirkel med era egna händer. 178 00:32:30,125 --> 00:32:33,625 Hittills har vi varit månen. 179 00:32:35,541 --> 00:32:39,041 Månen kan inte skina utan solens ljus. 180 00:32:41,541 --> 00:32:42,541 Men snart… 181 00:32:44,875 --> 00:32:46,875 …kommer vi att vara solen. 182 00:32:50,541 --> 00:32:55,041 Månen kommer att sluka solen, och skuggorna kommer att sluka ljuset. 183 00:32:56,875 --> 00:33:01,750 Förmörkelsen kommer att leda oss till ära och härlighet. 184 00:33:19,625 --> 00:33:20,625 Mästare… 185 00:33:21,708 --> 00:33:23,708 Varför får inte jag kött? 186 00:33:24,541 --> 00:33:30,541 En duktig shinobi kan känna lukten av kött genom dina porer. 187 00:33:33,916 --> 00:33:39,416 Jag får äta det här eftersom jag är pensionerad. Förstår du? 188 00:33:43,041 --> 00:33:45,541 Men jag kan väl ta lite cola? 189 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 Snåljåp! 190 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Mästare? 191 00:34:31,875 --> 00:34:34,875 Vi verkar ha fått råttor. 192 00:34:47,208 --> 00:34:48,625 Tusan också! 193 00:34:48,708 --> 00:34:51,208 Moderna prylar är värdelösa! 194 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Vad är det? 195 00:34:59,833 --> 00:35:02,333 Angående din debut… 196 00:35:03,875 --> 00:35:07,375 - Jag vet. Det tar minst tio år… - Nej. 197 00:35:08,458 --> 00:35:10,958 - Din debut är nu. - Va? 198 00:35:20,125 --> 00:35:22,125 Nu måste vi slåss. 199 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Är du redo? 200 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Gör dig redo, för nu är jag sur! 201 00:38:15,041 --> 00:38:16,541 Det är jag med. 202 00:38:17,375 --> 00:38:20,875 Hur understår du dig att ge mig en falsk skriftrulle? 203 00:39:00,166 --> 00:39:03,166 Vilken pigg gammal tant… 204 00:39:06,666 --> 00:39:09,166 Nu får du klara dig själv! 205 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Farmor… 206 00:39:13,875 --> 00:39:17,875 Jösses, vilka barnbarn… Kom då. 207 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 Jag borde inte ha ätit de där burgarna. 208 00:39:56,541 --> 00:39:59,041 Det går inte att dölja stanken. 209 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 Du verkar vara ganska duktig. 210 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 Var är skriftrullen? 211 00:40:06,375 --> 00:40:08,375 Ja, var kan den vara? 212 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Aj! 213 00:40:37,333 --> 00:40:39,166 En kärring och en snorunge… 214 00:40:50,708 --> 00:40:53,708 Det är dags att ge dolken tillbaka. 215 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Jag fick den… 216 00:40:57,875 --> 00:41:01,583 …av din kära storebror Gaku. 217 00:41:24,833 --> 00:41:27,666 Det där gjorde ont! 218 00:41:30,500 --> 00:41:33,000 Vilket ruckel Tawaraklanen bor i. 219 00:41:35,375 --> 00:41:37,875 Hattori Hanzo måste vända sig i sin grav. 220 00:42:34,416 --> 00:42:36,416 - Syrran! - Nagi! 221 00:42:39,375 --> 00:42:40,875 Mår du bra, Nagi? 222 00:42:52,541 --> 00:42:54,541 Dags att sluta leka. 223 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Ge mig skriftrullen, farmor. 224 00:43:05,791 --> 00:43:07,291 Så synd… 225 00:43:12,625 --> 00:43:16,625 Jag hade inte tänkt döda er, men ni ger mig inget val. 226 00:43:31,583 --> 00:43:32,583 Gaku! 227 00:43:49,625 --> 00:43:50,833 Ge mig den. 228 00:43:52,875 --> 00:43:54,500 Var har du gömt den? 229 00:44:05,000 --> 00:44:07,500 Man kan bara lita på sig själv. 230 00:44:10,666 --> 00:44:13,166 Den tillhörde Fumaklanen från början. 231 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 Gör vad du vill. 232 00:44:22,291 --> 00:44:23,291 Så du ljög. 233 00:44:27,791 --> 00:44:29,291 Du är Fumakrigare. 234 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Säg nåt! 235 00:44:35,458 --> 00:44:36,458 En vacker dag… 236 00:44:40,000 --> 00:44:41,500 …kommer du att förstå. 237 00:44:46,375 --> 00:44:47,875 Gaku! 238 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Vad har hänt? 239 00:45:53,375 --> 00:45:55,875 Gaku har anslutit sig till Fumaklanen. 240 00:45:58,458 --> 00:46:03,458 Han kom bara tillbaka till oss… för att få tag på en skriftrulle. 241 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 En skriftrulle? 242 00:46:11,291 --> 00:46:17,958 Hojoklanens släktträd, som er farfar stal från Fumaklanen för länge sen. 243 00:46:20,208 --> 00:46:24,208 Det måste vara väldigt viktigt för dem. 244 00:46:27,166 --> 00:46:28,166 I morse… 245 00:46:30,791 --> 00:46:34,208 …såg jag Gaku döda en man på stranden. 246 00:46:37,541 --> 00:46:39,041 Gaku dödade Sawabe. 247 00:47:01,458 --> 00:47:02,458 Gaku… 248 00:47:32,500 --> 00:47:33,500 Varför? 249 00:47:41,458 --> 00:47:42,958 Vad ska vi göra? 250 00:47:45,583 --> 00:47:46,583 Haru? 251 00:47:49,041 --> 00:47:52,541 Vad ska vi göra nu? 252 00:51:09,625 --> 00:51:13,208 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu