1
00:00:06,833 --> 00:00:08,833
- Gaku!
- Gaku!
2
00:01:19,458 --> 00:01:23,250
To uker. Så lenge var du bevisstløs.
3
00:01:26,833 --> 00:01:27,708
Hvem er du?
4
00:01:30,041 --> 00:01:31,375
Du falt i sjøen.
5
00:01:33,583 --> 00:01:35,375
Du satt fast i propellen.
6
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
Bra. Du har kommet
tilbake fra dødens rand.
7
00:02:18,500 --> 00:02:22,000
Imponerende for en såret mann.
Virkelig en sønn av Hattori.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,208
Dette er fumabasen.
9
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
Og du er…
10
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Fuma-klanens 19. overhode, Fuma Kotaro.
11
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Hvil og bli bedre.
12
00:04:01,958 --> 00:04:05,250
La meg dø!
13
00:04:08,750 --> 00:04:13,333
Jeg er en shinobi.
Jeg har ingen verdi som gissel!
14
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
Det er ikke min hensikt.
15
00:04:16,333 --> 00:04:17,208
Da…
16
00:04:21,625 --> 00:04:23,333
Jeg vil vise deg noe.
17
00:04:28,166 --> 00:04:31,541
Dette er graven til en kvinne
du drepte på et BNM-oppdrag.
18
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
Hvorfor måtte hun dø?
19
00:04:38,125 --> 00:04:40,625
- Jeg fulgte bare ordre…
- Utroskap.
20
00:04:41,625 --> 00:04:44,208
Utslettet for å skjule
en politisk skandale.
21
00:04:46,083 --> 00:04:50,916
Rettferdighet krever offer, men hennes
eneste forbrytelse var å forelske seg.
22
00:04:51,833 --> 00:04:53,500
Var det rettferdig?
23
00:04:58,875 --> 00:05:00,708
Du må ha hatt en anelse om
24
00:05:01,541 --> 00:05:04,666
at makthaverne bruker deg
for å tjene seg selv.
25
00:05:09,125 --> 00:05:13,666
Vi fumaer bestemmer selv.
Hvem vi dreper. Hvorfor vi dreper.
26
00:05:17,083 --> 00:05:20,791
Jeg skal bytte ut de råtne folkene
som fører landet på villspor.
27
00:05:28,166 --> 00:05:31,083
Du er shinobi.
Men først og fremst er du menneske.
28
00:05:32,375 --> 00:05:34,583
Se selv. Tenk selv.
29
00:05:37,583 --> 00:05:40,500
Hvem du følger, og hva du kjempe mot.
30
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Hva jeg følger…
31
00:05:55,000 --> 00:05:56,375
Hva jeg kjemper mot…
32
00:07:24,125 --> 00:07:25,958
Imponerende ferdigheter, Ayame.
33
00:07:28,625 --> 00:07:29,458
Beklager.
34
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Jeg burde ikke tatt den uten å spørre.
35
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
Liker du den, er den din.
36
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
Den har vært
i familien din i generasjoner.
37
00:07:49,291 --> 00:07:52,791
Jeg trenger den ikke nå.
38
00:09:01,291 --> 00:09:06,791
I kveld, foran En no Gyoja, skal vi
utnevne en ny offiser i Fuma-klanen.
39
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
Kom frem.
40
00:09:23,916 --> 00:09:28,250
I dag utnevner jeg deg
til Goki, Fuma Kotaros nestleder.
41
00:09:28,333 --> 00:09:30,041
Jeg mottar ydmykt denne æren.
42
00:10:01,500 --> 00:10:06,000
Etter gammel fumaskikk
skjenker jeg deg et navn.
43
00:10:09,500 --> 00:10:12,791
Du skal bli oppkalt
etter fumaenes symbol.
44
00:10:13,958 --> 00:10:14,791
"Kråke".
45
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
Den du ringer, er ikke tilgjengelig.
46
00:11:53,166 --> 00:11:58,125
Jeg er klar over at jeg ikke er
favoritten til å vinne valget i partiet.
47
00:11:59,583 --> 00:12:01,875
Det kan bli en tøff vei til seier.
48
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
Akkurat nå trenger landet vårt
en større overhaling.
49
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
Vær så snill…
50
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
MUKAI STILLER TIL VALG.
FUMA POSISJONERER SEG
51
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
TILFELDIG?
52
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
PRIVAT NUMMER
53
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
Hallo?
54
00:12:48,541 --> 00:12:52,041
Se i postkassen. Det handler
om hendelsen for seks år siden.
55
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
Mener du den med Mukai?
56
00:13:17,583 --> 00:13:18,416
Gå.
57
00:13:31,333 --> 00:13:32,208
Karen?
58
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
De har kjørt målløst rundt hele tiden.
59
00:13:42,083 --> 00:13:47,000
De kjørte vestover, så tok de
en U-sving. Hva driver de med?
60
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
De må være redde for å bli forfulgt.
61
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
De kjører av.
62
00:14:20,458 --> 00:14:22,416
Hva i helvete gjør han?
63
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
Ikke si at vi har feil lastebil.
64
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
"Alt er ok.
65
00:14:41,041 --> 00:14:43,750
Ingen følger etter meg.
66
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
Klokken tre.
67
00:14:48,916 --> 00:14:49,958
Skjønner.
68
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
Jeg kommer tidsnok."
69
00:14:57,333 --> 00:15:00,458
Greit. Endelig i bevegelse.
70
00:15:16,458 --> 00:15:21,041
Nummeret du har ringt,
kan for øyeblikket ikke nås.
71
00:15:35,708 --> 00:15:36,708
Karen, er du der?
72
00:15:53,208 --> 00:15:54,458
Ikke lag lyd.
73
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
Ok, én gang til.
74
00:16:06,208 --> 00:16:10,500
Mester, vil dette
virkelig gjøre meg sterkere?
75
00:16:10,583 --> 00:16:14,125
Usynlighet er første steg
til å bli shinobi.
76
00:16:15,208 --> 00:16:19,500
Rasling i stoff kan bety
forskjellen på liv og død.
77
00:16:19,583 --> 00:16:25,291
- Men jeg vil kaste shuriken-er og sånt!
- Ikke vær tåpelig. Spør igjen om ti år.
78
00:16:25,791 --> 00:16:29,750
Hva? Må jeg gjøre ting
som dette i ti år til?
79
00:16:32,041 --> 00:16:32,875
Hva er det?
80
00:16:33,375 --> 00:16:36,291
- Har du sett Karen?
- Hun gikk ut i dag tidlig.
81
00:16:53,500 --> 00:16:57,458
Ba jeg deg ikke
om å bli her? Hvor er du nå?
82
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Hvor tror du at hun er?
83
00:17:02,125 --> 00:17:03,041
Du.
84
00:17:03,708 --> 00:17:07,125
Du lot en sivilist bo
i Tawara-huset av alle steder.
85
00:17:07,708 --> 00:17:10,500
Jeg trodde ikke at du var så dum.
86
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
Har du avlyttet oss?
87
00:17:16,416 --> 00:17:20,708
Du visste hva som ville skje
med henne hvis hun fant ut hvem du var.
88
00:17:22,041 --> 00:17:23,541
Hun bør være trygg.
89
00:17:24,416 --> 00:17:29,041
Selvsagt er hun ikke det.
Regler er regler.
90
00:17:31,916 --> 00:17:36,625
Det samme gjelder deg, Haru. Forbered deg.
91
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Katta er ute av sekken.
92
00:17:52,625 --> 00:17:55,416
Pokker!
93
00:18:04,125 --> 00:18:06,916
Mr. Hama ba meg gjøre det.
Det var ikke min idé!
94
00:18:28,208 --> 00:18:29,125
Hvem er du?
95
00:18:36,291 --> 00:18:39,125
- Hvis du ikke svarer…
- Bli på lakenet.
96
00:18:41,708 --> 00:18:45,708
- Det gjør oppryddingen lettere.
- Opprydding?
97
00:18:51,541 --> 00:18:52,541
Du har funnet ut
98
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
noe du ikke burde.
99
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Så synd.
100
00:19:28,041 --> 00:19:29,208
Kan vi ta en prat?
101
00:19:40,791 --> 00:19:42,041
Du så meg, ikke sant?
102
00:19:43,875 --> 00:19:49,000
- Hvem var den mannen?
- Det trenger ikke du å vite.
103
00:19:50,166 --> 00:19:51,083
Hold deg unna!
104
00:20:02,291 --> 00:20:05,208
Hva skjuler du? Vis meg.
105
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Er du…
106
00:20:17,833 --> 00:20:18,666
…med fumaene?
107
00:20:21,541 --> 00:20:23,083
Selvsagt ikke.
108
00:20:27,625 --> 00:20:31,333
- Virkelig?
- Den mannen var fuma.
109
00:20:50,958 --> 00:20:54,916
- Jeg kan vel stole på deg?
- Ja.
110
00:21:16,666 --> 00:21:18,000
Hvor har du denne fra?
111
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
Bli med på nedtellingen vår i morgen!
112
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
Godt jobbet! Ok, hvem er neste?
113
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
Godt jobbet med Sawabe.
114
00:21:36,958 --> 00:21:40,125
Hva er poenget med dette?
Hvordan kunne du svikte meg?
115
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Hva?
116
00:21:41,625 --> 00:21:45,291
Du er den eneste som vet nok
til å lure søsteren min.
117
00:21:47,000 --> 00:21:50,750
Trodde du jeg ikke ville
finne det ut? Svar.
118
00:21:51,625 --> 00:21:54,250
Hun gjorde det
for å få skriftrullen tilbake.
119
00:21:55,916 --> 00:22:00,166
- Hvor er den?
- Bestemoren min har visst gjemt den.
120
00:22:00,250 --> 00:22:01,375
Det blir ikke lett…
121
00:22:01,458 --> 00:22:06,208
Har ikke tid.
Formørkelsen er her. Ta den med makt.
122
00:22:06,291 --> 00:22:11,250
- Du lovet ikke å skade familien min.
- Bare hvis de forble pensjonert.
123
00:22:11,333 --> 00:22:14,708
- De agerer mot oss.
- Vent, du kan ikke…
124
00:22:16,791 --> 00:22:19,875
Kråke… Husk saken vår.
125
00:22:22,166 --> 00:22:25,916
Vi er familien din nå. Ikke sant?
126
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
Mr. Haru, dette er en kjempedårlig idé.
127
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
Jeg er ferdig.
128
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Tawara!
129
00:22:58,750 --> 00:23:01,916
Jeg har ventet deg. Denne veien.
130
00:23:08,833 --> 00:23:09,916
Beklager dette.
131
00:23:20,750 --> 00:23:23,083
Aner du hva du gjør?
132
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
Spar henne.
133
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
Jeg skal tjene BNM
som shinobi resten av livet.
134
00:23:38,625 --> 00:23:41,375
Jeg tror ikke du forstår situasjonen.
135
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
Du er også ferdig.
136
00:23:46,125 --> 00:23:50,333
Hvis du lar henne gå,
skal jeg dø med glede.
137
00:23:52,916 --> 00:23:53,750
Vær så snill…
138
00:24:03,333 --> 00:24:06,875
Er du villig til å drepe?
139
00:24:10,375 --> 00:24:12,041
Hvis jeg må.
140
00:24:14,833 --> 00:24:17,375
Og hvis Gaku viser seg å være fumaspion…
141
00:24:19,875 --> 00:24:20,958
…kan du drepe ham?
142
00:24:34,291 --> 00:24:37,458
Det ser ut som en vanlig lastebilterminal.
143
00:24:38,750 --> 00:24:41,458
Transporterer de det et annet sted herfra?
144
00:24:42,958 --> 00:24:46,458
- Er dette bare et stoppested?
- Jeg vet ikke.
145
00:24:48,625 --> 00:24:50,041
Jeg må gå inn.
146
00:24:51,791 --> 00:24:54,750
- Vi bør vente til det blir mørkt.
- Vi har ikke tid.
147
00:24:55,333 --> 00:24:59,583
Jeg kan late som om jeg er lastebilsjåfør.
Sørg for å informere BNM.
148
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Soichi!
149
00:25:04,291 --> 00:25:09,083
Jeg vet det.
Jeg skal være forsiktig. Vi er et team.
150
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
Bra jobbet.
151
00:26:08,916 --> 00:26:14,833
Så lenge du ikke treffer henne igjen,
skal jeg spare dere begge.
152
00:26:20,125 --> 00:26:24,166
Kan du la meg treffe henne en siste gang?
153
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
Du har ett minutt.
154
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Jeg beklager dette.
155
00:27:03,041 --> 00:27:07,875
- Alt er i orden. De lar deg gå.
- Hva med deg?
156
00:27:17,041 --> 00:27:18,666
Vil jeg få se deg igjen?
157
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Vår tid sammen var kort, men…
158
00:27:35,333 --> 00:27:36,208
To uker.
159
00:27:40,208 --> 00:27:43,958
Siden vi først snakket
sammen på oksebowlstedet.
160
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Bare to uker.
161
00:27:51,958 --> 00:27:53,125
God hukommelse.
162
00:27:57,666 --> 00:27:59,666
Ekstra kraft, vårløk, rått egg.
163
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
Stor med kimchi.
164
00:28:27,458 --> 00:28:28,708
Bare to uker…
165
00:28:33,375 --> 00:28:35,500
…men et helt liv for meg.
166
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Tiden er ute.
167
00:29:34,083 --> 00:29:36,708
Du betaler oss tilbake
ved å gjøre din plikt.
168
00:29:46,291 --> 00:29:52,000
Det gikk bra. Nå er Haru
under tommelen din for alltid.
169
00:31:58,333 --> 00:32:01,916
Alle sammen, tiden er snart inne.
170
00:32:03,666 --> 00:32:09,750
Snart vil hver av dere motta håpets pulver
som renser fordervede sjeler.
171
00:32:11,791 --> 00:32:16,083
Spre gledens sirkel med deres egne hender.
172
00:32:30,125 --> 00:32:33,416
Hittil har vi vært månen.
173
00:32:35,541 --> 00:32:38,708
Månen kan ikke skinne uten lys fra solen.
174
00:32:41,583 --> 00:32:46,458
Men snart blir vi solen.
175
00:32:50,541 --> 00:32:55,083
Månen skal fortære solen,
og skyggen skal fortære lyset.
176
00:32:56,875 --> 00:33:01,500
Formørkelsen vil føre oss til ære.
177
00:33:19,625 --> 00:33:23,666
Mester… Ikke noe kjøtt til meg nå igjen?
178
00:33:24,541 --> 00:33:30,166
En dyktig shinobi kan kjenne
lukten av kjøtt fra porene dine.
179
00:33:33,916 --> 00:33:39,125
Jeg har lov til å spise dette
fordi jeg er pensjonert. Ok?
180
00:33:43,083 --> 00:33:45,541
Kan jeg få den colaen, da?
181
00:33:49,333 --> 00:33:50,208
Gjerrigknark!
182
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
Mester?
183
00:34:31,875 --> 00:34:34,666
Det er visst rotter her.
184
00:34:46,708 --> 00:34:47,541
INTET SIGNAL
185
00:34:47,625 --> 00:34:48,625
I himmelens navn.
186
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
Moderne verktøy er ubrukelige!
187
00:34:55,208 --> 00:34:57,583
Hva er galt?
188
00:34:59,833 --> 00:35:01,958
Angående debuten din…
189
00:35:03,875 --> 00:35:06,250
Jeg må vente i ti år, ikke sant?
190
00:35:06,333 --> 00:35:11,083
- Nei. Den skjer nå.
- Hva?
191
00:35:20,125 --> 00:35:24,916
Vi skal slåss. Er du klar?
192
00:38:11,125 --> 00:38:16,291
- Forbered deg, for jeg er i dårlig humør!
- Det er jeg også.
193
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Du lurte meg virkelig
med den falske skriftrullen.
194
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
For en livlig bestemor.
195
00:39:06,666 --> 00:39:08,708
Du er på egen hånd nå!
196
00:39:10,583 --> 00:39:11,541
Bestemor…
197
00:39:13,875 --> 00:39:18,166
Bevare meg vel.
Dere to er helt uregjerlige. Kom igjen.
198
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Jeg burde ikke ha spist de burgerne.
199
00:39:56,541 --> 00:39:59,125
Jeg kan ikke skjule meg med denne stanken.
200
00:40:00,083 --> 00:40:04,000
Du har visst noen ferdigheter.
201
00:40:04,083 --> 00:40:05,791
Hvor er skriftrullen?
202
00:40:06,375 --> 00:40:08,083
Ja, hvor?
203
00:40:33,000 --> 00:40:34,875
Au!
204
00:40:37,333 --> 00:40:39,208
Jævla heks og drittunge.
205
00:40:50,708 --> 00:40:53,625
Det er på tide at du gir meg den dolken.
206
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
Den ble gitt til meg
207
00:40:57,875 --> 00:41:01,458
av din kjære bror, Gaku.
208
00:41:24,958 --> 00:41:27,625
Det gjorde vondt!
209
00:41:30,500 --> 00:41:32,958
Tawara-huset er så nedslitt.
210
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
Hattori Hanzo snur seg sikkert i graven.
211
00:42:34,416 --> 00:42:36,166
- Søs!
- Nagi!
212
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Nagi, går det bra?
213
00:42:52,541 --> 00:42:54,208
Leken er over.
214
00:42:59,375 --> 00:43:02,041
Bestemor, gi meg skriftrullen.
215
00:43:02,125 --> 00:43:02,958
Du drømmer!
216
00:43:05,791 --> 00:43:06,958
Så synd.
217
00:43:12,625 --> 00:43:17,291
Jeg skulle ikke drepe deg,
men du gir meg ikke noe valg.
218
00:43:31,583 --> 00:43:32,458
Gaku!
219
00:43:49,625 --> 00:43:54,000
Gi meg den. Hvor har du gjemt den?
220
00:44:05,000 --> 00:44:07,416
Du kan ikke stole på andre enn deg selv.
221
00:44:10,666 --> 00:44:12,625
Det er uansett en fumarull.
222
00:44:15,666 --> 00:44:16,666
Gjør som du vil.
223
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
Du løy.
224
00:44:27,791 --> 00:44:29,208
Du er jo en fuma.
225
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
Si noe!
226
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
En dag…
227
00:44:40,000 --> 00:44:41,125
…vil du forstå.
228
00:44:46,375 --> 00:44:47,416
Gaku!
229
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Hva skjedde?
230
00:45:53,375 --> 00:45:55,666
Gaku er med fumaene.
231
00:45:58,458 --> 00:46:03,458
Han kom bare tilbake til oss
for å få tilbake en skriftrull.
232
00:46:04,583 --> 00:46:05,500
En skriftrull?
233
00:46:11,291 --> 00:46:15,000
Et slektstre for Hojo-familien
som din bestefar tok fra fumaene
234
00:46:16,416 --> 00:46:17,958
for lenge siden.
235
00:46:20,208 --> 00:46:24,000
Den må være veldig viktig for dem.
236
00:46:27,166 --> 00:46:28,083
I morges…
237
00:46:30,791 --> 00:46:34,000
…så jeg Gaku drepe en mann på stranden.
238
00:46:37,541 --> 00:46:38,833
Gaku drepte Sawabe…
239
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Gaku…
240
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Hvorfor?
241
00:47:41,458 --> 00:47:42,625
Hva gjør vi?
242
00:47:45,583 --> 00:47:46,458
Haru…
243
00:47:49,041 --> 00:47:52,666
Bare… Hva gjør vi nå?
244
00:51:14,541 --> 00:51:18,666
{\an8}Tekst: Linda Hansen