1 00:00:06,833 --> 00:00:08,833 - Gaku! - Gaku! 2 00:01:19,458 --> 00:01:23,250 To uker. Så lenge var du bevisstløs. 3 00:01:26,833 --> 00:01:27,708 Hvem er du? 4 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 Du falt i sjøen. 5 00:01:33,583 --> 00:01:35,375 Du satt fast i propellen. 6 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 Bra. Du har kommet tilbake fra dødens rand. 7 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 Imponerende for en såret mann. Virkelig en sønn av Hattori. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,208 Dette er fumabasen. 9 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Og du er… 10 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Fuma-klanens 19. overhode, Fuma Kotaro. 11 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 Hvil og bli bedre. 12 00:04:01,958 --> 00:04:05,250 La meg dø! 13 00:04:08,750 --> 00:04:13,333 Jeg er en shinobi. Jeg har ingen verdi som gissel! 14 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 Det er ikke min hensikt. 15 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Da… 16 00:04:21,625 --> 00:04:23,333 Jeg vil vise deg noe. 17 00:04:28,166 --> 00:04:31,541 Dette er graven til en kvinne du drepte på et BNM-oppdrag. 18 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 Hvorfor måtte hun dø? 19 00:04:38,125 --> 00:04:40,625 - Jeg fulgte bare ordre… - Utroskap. 20 00:04:41,625 --> 00:04:44,208 Utslettet for å skjule en politisk skandale. 21 00:04:46,083 --> 00:04:50,916 Rettferdighet krever offer, men hennes eneste forbrytelse var å forelske seg. 22 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 Var det rettferdig? 23 00:04:58,875 --> 00:05:00,708 Du må ha hatt en anelse om 24 00:05:01,541 --> 00:05:04,666 at makthaverne bruker deg for å tjene seg selv. 25 00:05:09,125 --> 00:05:13,666 Vi fumaer bestemmer selv. Hvem vi dreper. Hvorfor vi dreper. 26 00:05:17,083 --> 00:05:20,791 Jeg skal bytte ut de råtne folkene som fører landet på villspor. 27 00:05:28,166 --> 00:05:31,083 Du er shinobi. Men først og fremst er du menneske. 28 00:05:32,375 --> 00:05:34,583 Se selv. Tenk selv. 29 00:05:37,583 --> 00:05:40,500 Hvem du følger, og hva du kjempe mot. 30 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Hva jeg følger… 31 00:05:55,000 --> 00:05:56,375 Hva jeg kjemper mot… 32 00:07:24,125 --> 00:07:25,958 Imponerende ferdigheter, Ayame. 33 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 Beklager. 34 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Jeg burde ikke tatt den uten å spørre. 35 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 Liker du den, er den din. 36 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 Den har vært i familien din i generasjoner. 37 00:07:49,291 --> 00:07:52,791 Jeg trenger den ikke nå. 38 00:09:01,291 --> 00:09:06,791 I kveld, foran En no Gyoja, skal vi utnevne en ny offiser i Fuma-klanen. 39 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 Kom frem. 40 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 I dag utnevner jeg deg til Goki, Fuma Kotaros nestleder. 41 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Jeg mottar ydmykt denne æren. 42 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Etter gammel fumaskikk skjenker jeg deg et navn. 43 00:10:09,500 --> 00:10:12,791 Du skal bli oppkalt etter fumaenes symbol. 44 00:10:13,958 --> 00:10:14,791 "Kråke". 45 00:11:28,958 --> 00:11:31,583 Den du ringer, er ikke tilgjengelig. 46 00:11:53,166 --> 00:11:58,125 Jeg er klar over at jeg ikke er favoritten til å vinne valget i partiet. 47 00:11:59,583 --> 00:12:01,875 Det kan bli en tøff vei til seier. 48 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 Akkurat nå trenger landet vårt en større overhaling. 49 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 Vær så snill… 50 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 MUKAI STILLER TIL VALG. FUMA POSISJONERER SEG 51 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 TILFELDIG? 52 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 PRIVAT NUMMER 53 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Hallo? 54 00:12:48,541 --> 00:12:52,041 Se i postkassen. Det handler om hendelsen for seks år siden. 55 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Mener du den med Mukai? 56 00:13:17,583 --> 00:13:18,416 Gå. 57 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 Karen? 58 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 De har kjørt målløst rundt hele tiden. 59 00:13:42,083 --> 00:13:47,000 De kjørte vestover, så tok de en U-sving. Hva driver de med? 60 00:13:47,708 --> 00:13:50,208 De må være redde for å bli forfulgt. 61 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 De kjører av. 62 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 Hva i helvete gjør han? 63 00:14:23,000 --> 00:14:25,291 Ikke si at vi har feil lastebil. 64 00:14:37,708 --> 00:14:39,541 "Alt er ok. 65 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 Ingen følger etter meg. 66 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 Klokken tre. 67 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 Skjønner. 68 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Jeg kommer tidsnok." 69 00:14:57,333 --> 00:15:00,458 Greit. Endelig i bevegelse. 70 00:15:16,458 --> 00:15:21,041 Nummeret du har ringt, kan for øyeblikket ikke nås. 71 00:15:35,708 --> 00:15:36,708 Karen, er du der? 72 00:15:53,208 --> 00:15:54,458 Ikke lag lyd. 73 00:16:02,833 --> 00:16:04,166 Ok, én gang til. 74 00:16:06,208 --> 00:16:10,500 Mester, vil dette virkelig gjøre meg sterkere? 75 00:16:10,583 --> 00:16:14,125 Usynlighet er første steg til å bli shinobi. 76 00:16:15,208 --> 00:16:19,500 Rasling i stoff kan bety forskjellen på liv og død. 77 00:16:19,583 --> 00:16:25,291 - Men jeg vil kaste shuriken-er og sånt! - Ikke vær tåpelig. Spør igjen om ti år. 78 00:16:25,791 --> 00:16:29,750 Hva? Må jeg gjøre ting som dette i ti år til? 79 00:16:32,041 --> 00:16:32,875 Hva er det? 80 00:16:33,375 --> 00:16:36,291 - Har du sett Karen? - Hun gikk ut i dag tidlig. 81 00:16:53,500 --> 00:16:57,458 Ba jeg deg ikke om å bli her? Hvor er du nå? 82 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Hvor tror du at hun er? 83 00:17:02,125 --> 00:17:03,041 Du. 84 00:17:03,708 --> 00:17:07,125 Du lot en sivilist bo i Tawara-huset av alle steder. 85 00:17:07,708 --> 00:17:10,500 Jeg trodde ikke at du var så dum. 86 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 Har du avlyttet oss? 87 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 Du visste hva som ville skje med henne hvis hun fant ut hvem du var. 88 00:17:22,041 --> 00:17:23,541 Hun bør være trygg. 89 00:17:24,416 --> 00:17:29,041 Selvsagt er hun ikke det. Regler er regler. 90 00:17:31,916 --> 00:17:36,625 Det samme gjelder deg, Haru. Forbered deg. 91 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Katta er ute av sekken. 92 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 Pokker! 93 00:18:04,125 --> 00:18:06,916 Mr. Hama ba meg gjøre det. Det var ikke min idé! 94 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 Hvem er du? 95 00:18:36,291 --> 00:18:39,125 - Hvis du ikke svarer… - Bli på lakenet. 96 00:18:41,708 --> 00:18:45,708 - Det gjør oppryddingen lettere. - Opprydding? 97 00:18:51,541 --> 00:18:52,541 Du har funnet ut 98 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 noe du ikke burde. 99 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Så synd. 100 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Kan vi ta en prat? 101 00:19:40,791 --> 00:19:42,041 Du så meg, ikke sant? 102 00:19:43,875 --> 00:19:49,000 - Hvem var den mannen? - Det trenger ikke du å vite. 103 00:19:50,166 --> 00:19:51,083 Hold deg unna! 104 00:20:02,291 --> 00:20:05,208 Hva skjuler du? Vis meg. 105 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Er du… 106 00:20:17,833 --> 00:20:18,666 …med fumaene? 107 00:20:21,541 --> 00:20:23,083 Selvsagt ikke. 108 00:20:27,625 --> 00:20:31,333 - Virkelig? - Den mannen var fuma. 109 00:20:50,958 --> 00:20:54,916 - Jeg kan vel stole på deg? - Ja. 110 00:21:16,666 --> 00:21:18,000 Hvor har du denne fra? 111 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Bli med på nedtellingen vår i morgen! 112 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 Godt jobbet! Ok, hvem er neste? 113 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Godt jobbet med Sawabe. 114 00:21:36,958 --> 00:21:40,125 Hva er poenget med dette? Hvordan kunne du svikte meg? 115 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Hva? 116 00:21:41,625 --> 00:21:45,291 Du er den eneste som vet nok til å lure søsteren min. 117 00:21:47,000 --> 00:21:50,750 Trodde du jeg ikke ville finne det ut? Svar. 118 00:21:51,625 --> 00:21:54,250 Hun gjorde det for å få skriftrullen tilbake. 119 00:21:55,916 --> 00:22:00,166 - Hvor er den? - Bestemoren min har visst gjemt den. 120 00:22:00,250 --> 00:22:01,375 Det blir ikke lett… 121 00:22:01,458 --> 00:22:06,208 Har ikke tid. Formørkelsen er her. Ta den med makt. 122 00:22:06,291 --> 00:22:11,250 - Du lovet ikke å skade familien min. - Bare hvis de forble pensjonert. 123 00:22:11,333 --> 00:22:14,708 - De agerer mot oss. - Vent, du kan ikke… 124 00:22:16,791 --> 00:22:19,875 Kråke… Husk saken vår. 125 00:22:22,166 --> 00:22:25,916 Vi er familien din nå. Ikke sant? 126 00:22:47,291 --> 00:22:49,625 Mr. Haru, dette er en kjempedårlig idé. 127 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Jeg er ferdig. 128 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Tawara! 129 00:22:58,750 --> 00:23:01,916 Jeg har ventet deg. Denne veien. 130 00:23:08,833 --> 00:23:09,916 Beklager dette. 131 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 Aner du hva du gjør? 132 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 Spar henne. 133 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 Jeg skal tjene BNM som shinobi resten av livet. 134 00:23:38,625 --> 00:23:41,375 Jeg tror ikke du forstår situasjonen. 135 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 Du er også ferdig. 136 00:23:46,125 --> 00:23:50,333 Hvis du lar henne gå, skal jeg dø med glede. 137 00:23:52,916 --> 00:23:53,750 Vær så snill… 138 00:24:03,333 --> 00:24:06,875 Er du villig til å drepe? 139 00:24:10,375 --> 00:24:12,041 Hvis jeg må. 140 00:24:14,833 --> 00:24:17,375 Og hvis Gaku viser seg å være fumaspion… 141 00:24:19,875 --> 00:24:20,958 …kan du drepe ham? 142 00:24:34,291 --> 00:24:37,458 Det ser ut som en vanlig lastebilterminal. 143 00:24:38,750 --> 00:24:41,458 Transporterer de det et annet sted herfra? 144 00:24:42,958 --> 00:24:46,458 - Er dette bare et stoppested? - Jeg vet ikke. 145 00:24:48,625 --> 00:24:50,041 Jeg må gå inn. 146 00:24:51,791 --> 00:24:54,750 - Vi bør vente til det blir mørkt. - Vi har ikke tid. 147 00:24:55,333 --> 00:24:59,583 Jeg kan late som om jeg er lastebilsjåfør. Sørg for å informere BNM. 148 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Soichi! 149 00:25:04,291 --> 00:25:09,083 Jeg vet det. Jeg skal være forsiktig. Vi er et team. 150 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Bra jobbet. 151 00:26:08,916 --> 00:26:14,833 Så lenge du ikke treffer henne igjen, skal jeg spare dere begge. 152 00:26:20,125 --> 00:26:24,166 Kan du la meg treffe henne en siste gang? 153 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 Du har ett minutt. 154 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Jeg beklager dette. 155 00:27:03,041 --> 00:27:07,875 - Alt er i orden. De lar deg gå. - Hva med deg? 156 00:27:17,041 --> 00:27:18,666 Vil jeg få se deg igjen? 157 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 Vår tid sammen var kort, men… 158 00:27:35,333 --> 00:27:36,208 To uker. 159 00:27:40,208 --> 00:27:43,958 Siden vi først snakket sammen på oksebowlstedet. 160 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Bare to uker. 161 00:27:51,958 --> 00:27:53,125 God hukommelse. 162 00:27:57,666 --> 00:27:59,666 Ekstra kraft, vårløk, rått egg. 163 00:28:03,125 --> 00:28:04,875 Stor med kimchi. 164 00:28:27,458 --> 00:28:28,708 Bare to uker… 165 00:28:33,375 --> 00:28:35,500 …men et helt liv for meg. 166 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Tiden er ute. 167 00:29:34,083 --> 00:29:36,708 Du betaler oss tilbake ved å gjøre din plikt. 168 00:29:46,291 --> 00:29:52,000 Det gikk bra. Nå er Haru under tommelen din for alltid. 169 00:31:58,333 --> 00:32:01,916 Alle sammen, tiden er snart inne. 170 00:32:03,666 --> 00:32:09,750 Snart vil hver av dere motta håpets pulver som renser fordervede sjeler. 171 00:32:11,791 --> 00:32:16,083 Spre gledens sirkel med deres egne hender. 172 00:32:30,125 --> 00:32:33,416 Hittil har vi vært månen. 173 00:32:35,541 --> 00:32:38,708 Månen kan ikke skinne uten lys fra solen. 174 00:32:41,583 --> 00:32:46,458 Men snart blir vi solen. 175 00:32:50,541 --> 00:32:55,083 Månen skal fortære solen, og skyggen skal fortære lyset. 176 00:32:56,875 --> 00:33:01,500 Formørkelsen vil føre oss til ære. 177 00:33:19,625 --> 00:33:23,666 Mester… Ikke noe kjøtt til meg nå igjen? 178 00:33:24,541 --> 00:33:30,166 En dyktig shinobi kan kjenne lukten av kjøtt fra porene dine. 179 00:33:33,916 --> 00:33:39,125 Jeg har lov til å spise dette fordi jeg er pensjonert. Ok? 180 00:33:43,083 --> 00:33:45,541 Kan jeg få den colaen, da? 181 00:33:49,333 --> 00:33:50,208 Gjerrigknark! 182 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Mester? 183 00:34:31,875 --> 00:34:34,666 Det er visst rotter her. 184 00:34:46,708 --> 00:34:47,541 INTET SIGNAL 185 00:34:47,625 --> 00:34:48,625 I himmelens navn. 186 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 Moderne verktøy er ubrukelige! 187 00:34:55,208 --> 00:34:57,583 Hva er galt? 188 00:34:59,833 --> 00:35:01,958 Angående debuten din… 189 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 Jeg må vente i ti år, ikke sant? 190 00:35:06,333 --> 00:35:11,083 - Nei. Den skjer nå. - Hva? 191 00:35:20,125 --> 00:35:24,916 Vi skal slåss. Er du klar? 192 00:38:11,125 --> 00:38:16,291 - Forbered deg, for jeg er i dårlig humør! - Det er jeg også. 193 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Du lurte meg virkelig med den falske skriftrullen. 194 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 For en livlig bestemor. 195 00:39:06,666 --> 00:39:08,708 Du er på egen hånd nå! 196 00:39:10,583 --> 00:39:11,541 Bestemor… 197 00:39:13,875 --> 00:39:18,166 Bevare meg vel. Dere to er helt uregjerlige. Kom igjen. 198 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 Jeg burde ikke ha spist de burgerne. 199 00:39:56,541 --> 00:39:59,125 Jeg kan ikke skjule meg med denne stanken. 200 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 Du har visst noen ferdigheter. 201 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 Hvor er skriftrullen? 202 00:40:06,375 --> 00:40:08,083 Ja, hvor? 203 00:40:33,000 --> 00:40:34,875 Au! 204 00:40:37,333 --> 00:40:39,208 Jævla heks og drittunge. 205 00:40:50,708 --> 00:40:53,625 Det er på tide at du gir meg den dolken. 206 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Den ble gitt til meg 207 00:40:57,875 --> 00:41:01,458 av din kjære bror, Gaku. 208 00:41:24,958 --> 00:41:27,625 Det gjorde vondt! 209 00:41:30,500 --> 00:41:32,958 Tawara-huset er så nedslitt. 210 00:41:35,375 --> 00:41:37,875 Hattori Hanzo snur seg sikkert i graven. 211 00:42:34,416 --> 00:42:36,166 - Søs! - Nagi! 212 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Nagi, går det bra? 213 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 Leken er over. 214 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Bestemor, gi meg skriftrullen. 215 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Du drømmer! 216 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Så synd. 217 00:43:12,625 --> 00:43:17,291 Jeg skulle ikke drepe deg, men du gir meg ikke noe valg. 218 00:43:31,583 --> 00:43:32,458 Gaku! 219 00:43:49,625 --> 00:43:54,000 Gi meg den. Hvor har du gjemt den? 220 00:44:05,000 --> 00:44:07,416 Du kan ikke stole på andre enn deg selv. 221 00:44:10,666 --> 00:44:12,625 Det er uansett en fumarull. 222 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 Gjør som du vil. 223 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Du løy. 224 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Du er jo en fuma. 225 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Si noe! 226 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 En dag… 227 00:44:40,000 --> 00:44:41,125 …vil du forstå. 228 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Gaku! 229 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Hva skjedde? 230 00:45:53,375 --> 00:45:55,666 Gaku er med fumaene. 231 00:45:58,458 --> 00:46:03,458 Han kom bare tilbake til oss for å få tilbake en skriftrull. 232 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 En skriftrull? 233 00:46:11,291 --> 00:46:15,000 Et slektstre for Hojo-familien som din bestefar tok fra fumaene 234 00:46:16,416 --> 00:46:17,958 for lenge siden. 235 00:46:20,208 --> 00:46:24,000 Den må være veldig viktig for dem. 236 00:46:27,166 --> 00:46:28,083 I morges… 237 00:46:30,791 --> 00:46:34,000 …så jeg Gaku drepe en mann på stranden. 238 00:46:37,541 --> 00:46:38,833 Gaku drepte Sawabe… 239 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Gaku… 240 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 Hvorfor? 241 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Hva gjør vi? 242 00:47:45,583 --> 00:47:46,458 Haru… 243 00:47:49,041 --> 00:47:52,666 Bare… Hva gjør vi nå? 244 00:51:14,541 --> 00:51:18,666 {\an8}Tekst: Linda Hansen