1 00:00:06,833 --> 00:00:07,666 Gaku! 2 00:00:07,791 --> 00:00:08,625 Gaku! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,375 Két hétig… 4 00:01:21,875 --> 00:01:22,791 …végig aludtál. 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,750 Ki vagy? 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,125 A tengerbe estél. 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,333 Levágta a lábad egy propeller. 8 00:02:07,333 --> 00:02:08,208 Remek. 9 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Szóval túlélted. 10 00:02:18,500 --> 00:02:20,000 Még így is küzdeni akarsz. 11 00:02:20,541 --> 00:02:21,916 Ízig-vérig Hattori vagy. 12 00:02:26,875 --> 00:02:28,208 Ez a Fúma tábora. 13 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Te ki vagy? 14 00:02:37,708 --> 00:02:39,958 Tizenkilencedik Fúma Kotaró. 15 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 Pihentesd a tested! 16 00:04:01,958 --> 00:04:02,875 Hagyj meghalni! 17 00:04:04,083 --> 00:04:05,166 Miért nem hagyod?! 18 00:04:08,750 --> 00:04:09,708 Sinobi vagyok! 19 00:04:10,833 --> 00:04:13,250 Tudhatod, hogy túszként nem érsz velem semmit! 20 00:04:13,333 --> 00:04:14,833 Nem is ez a célom veled. 21 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Hanem mi? 22 00:04:21,625 --> 00:04:22,958 Mutatni akarok valamit. 23 00:04:28,208 --> 00:04:31,500 Itt nyugszik egy nő, kit a hivatal parancsára öltél meg. 24 00:04:34,125 --> 00:04:36,125 Tudod, miért akarták, hogy megöld? 25 00:04:38,125 --> 00:04:41,166 - Nem, én csak parancsot teljesítettem. - Egy viszony. 26 00:04:41,625 --> 00:04:44,291 A kormány el akart kerülni egy kínos botrányt. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,458 Egy fontos cél követelhet áldozatokat, de ez a nő csak szeretett 28 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 valakit. 29 00:04:51,833 --> 00:04:53,125 Hol itt a fontos cél? 30 00:04:58,875 --> 00:05:00,541 Neked miért nem tűnt még fel? 31 00:05:01,541 --> 00:05:04,750 Hogy a hatalmon lévők önös érdekeik szerint használnak. 32 00:05:09,125 --> 00:05:10,541 De a Fúma maga dönt. 33 00:05:11,458 --> 00:05:13,750 Azt, hogy kit öl meg, és hogy miért öl. 34 00:05:17,083 --> 00:05:20,333 Leváltanám a vezetést, mert tévútra viszi az országot. 35 00:05:28,166 --> 00:05:30,750 Sinobi vagy, de mindenekelőtt ember. 36 00:05:32,375 --> 00:05:34,458 Magad ítélj, és magad dönts! 37 00:05:37,583 --> 00:05:38,541 Ki lát helyesen. 38 00:05:39,375 --> 00:05:40,458 Ki az ellenség. 39 00:05:51,000 --> 00:05:52,250 Ki lát helyesen. 40 00:05:55,000 --> 00:05:56,375 Ki ellenség. 41 00:07:24,125 --> 00:07:25,958 Ügyesen bánsz vele, Ajame. 42 00:07:27,291 --> 00:07:28,125 Háh… 43 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 Gaku. 44 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Bocsánat. Elvettem, ami a tiéd. 45 00:07:39,958 --> 00:07:41,291 Ha tetszik, neked adom. 46 00:07:43,500 --> 00:07:46,375 De hiszen régóta a családod tulajdona. 47 00:07:49,291 --> 00:07:50,250 Ezért mondom. 48 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 Már nem kell. 49 00:09:01,291 --> 00:09:02,125 Íme, 50 00:09:02,541 --> 00:09:04,208 ma En no Gjódzsa előtt 51 00:09:04,291 --> 00:09:06,916 a Fúma új tisztséggel ruházza fel egy tagját! 52 00:09:07,458 --> 00:09:08,541 Lépj előre! 53 00:09:23,916 --> 00:09:27,791 Mától fogva te vagy Fúma Kotaró első tisztje. 54 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 Elfogadom e tisztséget. 55 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Nálunk egy új tisztséghez új név jár. 56 00:10:09,500 --> 00:10:10,416 A te neved… 57 00:10:11,625 --> 00:10:12,791 …jelképünk után… 58 00:10:13,958 --> 00:10:14,750 …Varjú. 59 00:11:28,958 --> 00:11:31,625 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 60 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 MÚ 61 00:11:53,166 --> 00:11:58,000 Jól tudom! A közelgő választásban nem én vagyok a legfőbb esélyes! 62 00:11:59,583 --> 00:12:01,208 A győzelemért küzdeni kell! 63 00:12:01,958 --> 00:12:05,833 De az országnak jelentős reformokra van szüksége! 64 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 És…! 65 00:12:15,750 --> 00:12:20,583 KORMÁNYZÓI VÁLASZTÁS → FÚMA AKCIÓ 66 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 ÚJ VÁLASZTÁS, FÚMA MOZGOLÓDÁS → VÉLETLEN? 67 00:12:32,666 --> 00:12:34,833 ISMERETLEN SZÁM 68 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 Halló, tessék! 69 00:12:48,541 --> 00:12:50,041 Van egy infónk a számodra. 70 00:12:50,208 --> 00:12:52,083 Kint hagytuk a levélszekrényben. 71 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 Melyik ügy? 72 00:12:54,583 --> 00:12:55,500 Mukaié? 73 00:13:17,583 --> 00:13:18,458 Rajta! 74 00:13:31,333 --> 00:13:32,250 Hova megy? 75 00:13:39,458 --> 00:13:42,000 Azt hittem, már nyugatnak megy, erre megfordul. 76 00:13:42,083 --> 00:13:43,916 Tegnap óta ezt csinálja. 77 00:13:45,500 --> 00:13:47,041 Mi a fene van ezzel? 78 00:13:47,708 --> 00:13:49,916 Valószínűleg kiszúrta, hogy követjük. 79 00:13:54,541 --> 00:13:55,416 Letér. 80 00:14:20,500 --> 00:14:22,000 Ki ez a szerencsétlen? 81 00:14:23,000 --> 00:14:24,833 Mégiscsak tévedtünk volna? 82 00:14:37,708 --> 00:14:39,500 „Nincs semmi gond." 83 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 „Már biztos, hogy senki sem követ." 84 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 „A-Akkor három óra." 85 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 „Értettem." 86 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 „É-Én időben ott leszek." 87 00:14:57,333 --> 00:14:58,250 Jól van. 88 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 Indul a valódi játszma. 89 00:15:00,458 --> 00:15:01,250 M. 90 00:15:16,458 --> 00:15:20,916 A hívott szám nem kapcsolható. Kérjük, hogy próbálkozzon később! 91 00:15:35,708 --> 00:15:36,583 Karen! 92 00:15:53,208 --> 00:15:54,250 Még mindig hallak. 93 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 Jó, most vissza! 94 00:16:06,208 --> 00:16:07,541 Figyi, mester! 95 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 Ettől tényleg meg fogok erősödni? 96 00:16:10,583 --> 00:16:13,916 A sinobi legelőször is legyen észrevétlen! 97 00:16:15,208 --> 00:16:16,750 Egyetlen kis apró zajon 98 00:16:17,833 --> 00:16:22,208 - az élete múlhat. - De na! Mikor surikenezhetek?! 99 00:16:22,291 --> 00:16:23,208 De sietsz! 100 00:16:23,916 --> 00:16:25,000 Tíz év múlva! 101 00:16:25,750 --> 00:16:29,750 Mi?! Még tíz évig kell a földön kúsznom?! 102 00:16:32,041 --> 00:16:33,041 Mi baj? 103 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 Láttátok Karent? 104 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 Reggel láttam elmenni. 105 00:16:53,500 --> 00:16:57,166 Halló, szia! Kértelek téged, hogy maradj itthon! Hol vagy most? 106 00:16:57,541 --> 00:16:58,750 Na vajon hol lehet? 107 00:17:02,125 --> 00:17:02,958 Mit csináltál? 108 00:17:03,708 --> 00:17:06,833 Manapság már civilek szállnak meg a Tavaráknál? 109 00:17:07,708 --> 00:17:10,625 Nem gondoltam volna rólad, hogy ilyen ostoba vagy. 110 00:17:13,375 --> 00:17:14,541 Lehallgattál minket? 111 00:17:16,416 --> 00:17:17,666 Jól tudtad, mi lesz. 112 00:17:18,291 --> 00:17:20,708 Hogy mi a nő sorsa, hogyha megtudja, ki vagy. 113 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Épségben van? 114 00:17:24,416 --> 00:17:25,916 {\an8}Hogy lenne épségben? 115 00:17:27,458 --> 00:17:29,041 A szabály az szabály. 116 00:17:31,916 --> 00:17:33,416 Rád is érvényes. 117 00:17:35,166 --> 00:17:36,416 Vésd az eszedbe! 118 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Jaj, ne, lebuktunk! 119 00:17:52,625 --> 00:17:54,166 A francba, jaj, a francba! 120 00:17:54,250 --> 00:17:57,416 Jaj ne, ne! Jaj, ne, ne, ne! 121 00:17:57,500 --> 00:17:59,666 Baszd meg, baszd meg, bassza meg! Ne! 122 00:18:04,166 --> 00:18:07,250 Ne! Ne bánts, én nem akartam, a főnök úr parancsolta! 123 00:18:28,208 --> 00:18:29,041 Kik maguk? 124 00:18:36,375 --> 00:18:39,250 - Jó, akkor én… - Hékás, maradj csak ott a ponyván! 125 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Könnyebb feltakarítani. 126 00:18:44,791 --> 00:18:45,625 Hogy mi? 127 00:18:51,583 --> 00:18:52,500 Ez van. 128 00:18:53,833 --> 00:18:56,208 Olyat tudtál meg, amit nem kellett volna. 129 00:19:01,083 --> 00:19:02,041 Sajnálatos. 130 00:19:28,041 --> 00:19:29,125 Beszélhetnénk? 131 00:19:40,791 --> 00:19:41,833 Meglestél, ugye? 132 00:19:43,875 --> 00:19:45,041 Ki volt az? 133 00:19:45,125 --> 00:19:46,041 Mondd el! 134 00:19:47,625 --> 00:19:48,958 Jobb, ha nem tudod. 135 00:19:50,166 --> 00:19:51,083 Hagyj békén! 136 00:20:02,291 --> 00:20:03,333 Mit rejtegetsz? 137 00:20:04,375 --> 00:20:05,291 Mutasd! 138 00:20:13,083 --> 00:20:14,000 Gaku, te… 139 00:20:17,833 --> 00:20:18,750 Fúma vagy? 140 00:20:21,541 --> 00:20:23,000 Dehogyis vagyok Fúma. 141 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Tényleg nem? 142 00:20:29,791 --> 00:20:31,208 Az az ember volt Fúma. 143 00:20:50,958 --> 00:20:52,083 Hihetek neked? 144 00:20:54,083 --> 00:20:55,000 Persze. 145 00:21:16,666 --> 00:21:17,625 Ez honnan van? 146 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Már ma készülhetünk a holnapi nagy eseményre! 147 00:21:22,375 --> 00:21:26,083 {\an8}Vegyél egyet! Ez az, ügyes vagy! Jó, következő! 148 00:21:26,166 --> 00:21:27,666 - Kő, papír, olló! Áá! - Kő, papír, olló! 149 00:21:27,750 --> 00:21:28,625 Nyertem! 150 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 Ügyes voltál. 151 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Szavabe kiiktatva. Szép munka. 152 00:21:36,958 --> 00:21:37,875 Miért csináltad? 153 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Becsaptál engem, Ajame. 154 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Miről beszélsz? 155 00:21:41,750 --> 00:21:42,666 A kishúgomról. 156 00:21:43,208 --> 00:21:45,500 Elhitetted vele, hogy te vagy a bátyja. 157 00:21:47,000 --> 00:21:48,791 Mikor árultad volna el nekem? 158 00:21:49,916 --> 00:21:50,750 Soha? 159 00:21:51,625 --> 00:21:54,083 Általa akartuk megszerezni a tekercset. 160 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 Meglett már? 161 00:21:58,125 --> 00:21:59,666 A nagyanyám elrejtette. 162 00:22:00,250 --> 00:22:03,833 - Nehéz lesz megtalálni, de… - Nincsen sok időnk, egyetlen nap. 163 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 Akkor erővel vesszük el. 164 00:22:06,291 --> 00:22:08,000 Úgy volt, hogy a családomat 165 00:22:08,083 --> 00:22:09,291 békén fogjuk hagyni! 166 00:22:09,375 --> 00:22:10,791 Ha nem keverednek bele. 167 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 Csakhogy ellenünk fordultak. 168 00:22:13,583 --> 00:22:14,583 Kérlek, ne! 169 00:22:16,791 --> 00:22:17,666 Varjú. 170 00:22:18,750 --> 00:22:19,750 Ne feledd a célt! 171 00:22:22,166 --> 00:22:23,958 Most már mi vagyunk a családod. 172 00:22:25,291 --> 00:22:26,208 Nemdebár? 173 00:22:41,916 --> 00:22:45,291 KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM 174 00:22:47,291 --> 00:22:49,333 Ebből nagy balhé lesz, uram. 175 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Engem biztosan kicsinálnak! 176 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Tavara úr! 177 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 Már nagyon vártam önt! 178 00:23:00,875 --> 00:23:01,708 Erre! 179 00:23:08,833 --> 00:23:09,791 Bocsánat. 180 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 Úgy tűnik, hogy teljesen megzavarodtál. 181 00:23:28,291 --> 00:23:29,333 Kíméld meg Karent! 182 00:23:32,916 --> 00:23:34,291 Akkor életem végéig 183 00:23:35,291 --> 00:23:36,875 a hivatal szolgája leszek! 184 00:23:38,625 --> 00:23:41,625 Azt hiszem, nem fogtad fel, milyen helyzetben vagy. 185 00:23:44,416 --> 00:23:46,000 Téged is likvidálunk. 186 00:23:46,083 --> 00:23:47,416 Az életemért cserébe… 187 00:23:49,166 --> 00:23:50,250 …hagyd meg az övét! 188 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 Kérlek. 189 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 Akár… 190 00:24:05,750 --> 00:24:06,750 …ölnél is érte? 191 00:24:10,375 --> 00:24:12,000 Ha az a parancs, akkor igen. 192 00:24:14,833 --> 00:24:17,375 Hogyha Gakuról kiderül, hogy Fúma kém… 193 00:24:19,875 --> 00:24:20,791 …megölnéd? 194 00:24:32,416 --> 00:24:34,458 KUDZSÓ LOGISZTIKA RAKTÁR 195 00:24:34,541 --> 00:24:37,416 Nekem innen egy teljesen átlagos raktárnak tűnik. 196 00:24:38,750 --> 00:24:41,333 Lehetséges, hogy csak egy közbülső állomás? 197 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 És nincs is itt semmi? 198 00:24:45,583 --> 00:24:46,500 Nem tudom. 199 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 Körül kéne nézni. 200 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Ne várjunk sötétedésig? 201 00:24:53,666 --> 00:24:54,500 Nincs idő. 202 00:24:55,250 --> 00:24:56,458 Ebben besétálhatok. 203 00:24:57,916 --> 00:24:59,208 Értesítsd a hivatalt! 204 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Szóicsi! 205 00:25:04,291 --> 00:25:05,208 Ne aggódj! 206 00:25:05,875 --> 00:25:06,916 Nem rontok rájuk. 207 00:25:08,125 --> 00:25:09,208 Egy csapat vagyunk. 208 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Á, jó napot! 209 00:26:08,916 --> 00:26:10,875 Kegyelmet kaptok egy feltétellel. 210 00:26:12,833 --> 00:26:14,916 Soha többé nem találkozhatsz vele. 211 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 Szeretnék… 212 00:26:22,458 --> 00:26:24,041 négyszemközt beszélni vele. 213 00:26:39,875 --> 00:26:40,750 Egy perced van. 214 00:26:58,750 --> 00:27:00,333 Sajnálom, hogy így alakult. 215 00:27:03,041 --> 00:27:03,958 De ne félj! 216 00:27:05,416 --> 00:27:06,625 Mindjárt elengednek. 217 00:27:06,708 --> 00:27:07,708 És veled mi lesz? 218 00:27:15,208 --> 00:27:16,041 Mi… 219 00:27:17,083 --> 00:27:18,291 …már nem találkozunk? 220 00:27:25,833 --> 00:27:27,333 Nem sok időnk volt együtt. 221 00:27:35,333 --> 00:27:36,250 Csak két hét. 222 00:27:40,208 --> 00:27:41,375 Ennyi telt el azóta… 223 00:27:42,583 --> 00:27:44,041 …hogy először beszéltünk. 224 00:27:45,541 --> 00:27:46,833 Pont ma volt két hete. 225 00:27:51,958 --> 00:27:52,958 Így megjegyezted? 226 00:27:57,666 --> 00:27:59,291 Egy hagymás gjúdon tojással. 227 00:28:03,125 --> 00:28:04,708 És egy nagy adag kimcsivel. 228 00:28:27,458 --> 00:28:28,583 Csak két hét volt. 229 00:28:33,416 --> 00:28:35,416 De amíg élek, nem felejtem el. 230 00:28:58,583 --> 00:28:59,500 Idő van. 231 00:29:34,083 --> 00:29:36,333 Most pedig azonnal láss munkához! 232 00:29:46,291 --> 00:29:47,291 Ez jól alakult. 233 00:29:49,500 --> 00:29:51,833 Mostantól úgy táncol, ahogy te fütyülsz. 234 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Barátaim. 235 00:32:00,166 --> 00:32:01,916 Közel már, mit úgy vártunk. 236 00:32:03,666 --> 00:32:05,500 Ki-ki kézhez kapja a port, 237 00:32:06,250 --> 00:32:09,416 ami által megtisztulhat majd a beszennyezett lélek. 238 00:32:11,791 --> 00:32:12,958 Örvendjünk hát! 239 00:32:14,000 --> 00:32:16,125 És az örömünk áradjon! 240 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Eddig… 241 00:32:32,250 --> 00:32:33,416 …úgy léteztünk… 242 00:32:35,541 --> 00:32:38,708 …akár a hold, mely a nap fénye nélkül nem ragyoghat. 243 00:32:41,541 --> 00:32:42,708 De hamarosan… 244 00:32:44,875 --> 00:32:46,375 …mi magunk leszünk a nap. 245 00:32:50,541 --> 00:32:52,041 Miként a hold a napot, 246 00:32:53,000 --> 00:32:54,750 az árnyék elemészti a fényt. 247 00:32:56,875 --> 00:32:57,791 Ez a sorsunk. 248 00:32:59,291 --> 00:33:01,500 A napfogyatkozás dicsősége. 249 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 Mm-m! 250 00:33:19,625 --> 00:33:20,541 Mester. 251 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Miért csak én nem ehetek húst? 252 00:33:24,541 --> 00:33:26,041 A tapasztalt sinobi 253 00:33:26,583 --> 00:33:30,083 a testen belülről is megérzi a sült hús illatát. 254 00:33:33,916 --> 00:33:35,125 Nekem már szabad. 255 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Hiszen én már visszavonultam. 256 00:33:38,291 --> 00:33:39,166 Érted? 257 00:33:43,083 --> 00:33:43,916 De… 258 00:33:44,541 --> 00:33:45,541 …csak egy kis kólát? 259 00:33:49,333 --> 00:33:50,166 Önző! 260 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 Mester… 261 00:34:31,875 --> 00:34:34,666 Nagyon kell az a sajt a kisegereknek. 262 00:34:47,208 --> 00:34:48,166 Francba! 263 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 Mi haszna van az ilyen kütyüknek?! 264 00:34:55,208 --> 00:34:56,083 Nagyi! 265 00:34:56,750 --> 00:34:57,666 Mi a baj? 266 00:34:59,833 --> 00:35:01,916 Az első éles bevetésedről van szó. 267 00:35:03,666 --> 00:35:06,250 Tudom: még várok tíz évet. 268 00:35:06,333 --> 00:35:07,166 Nem. 269 00:35:08,458 --> 00:35:09,625 Ma mutatkozol be. 270 00:35:10,208 --> 00:35:11,041 Mi? 271 00:35:20,125 --> 00:35:21,875 Mostantól az életed a tét! 272 00:35:23,750 --> 00:35:24,500 Megértetted?! 273 00:38:11,125 --> 00:38:14,333 Magadra vess! Ma pont rohadtul szar kedvem van! 274 00:38:15,041 --> 00:38:15,708 Nekem szintén. 275 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Rendesen átvertél engem azzal a hamis tekerccsel 276 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 Nahát! Milyen fürge nagymamád van, kislány! 277 00:39:06,666 --> 00:39:08,708 Innentől már neked kell megoldanod! 278 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 N-Nagyi… 279 00:39:13,875 --> 00:39:14,541 Ejnye. 280 00:39:15,250 --> 00:39:17,166 De sok gondom van veletek! 281 00:39:17,250 --> 00:39:18,208 Gyerünk! 282 00:39:18,291 --> 00:39:19,000 Na. 283 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 Hát, tényleg nem tett jót az a sok hamburger. 284 00:39:56,541 --> 00:39:58,958 Ez a bűz nem hagy elrejtőzni. 285 00:40:00,083 --> 00:40:00,958 Te meg 286 00:40:01,416 --> 00:40:04,000 úgy látom, egész ügyes fiú vagy. 287 00:40:04,083 --> 00:40:05,375 Hol van a tekercs? 288 00:40:06,375 --> 00:40:08,125 Na, az jó kérdés. 289 00:40:33,000 --> 00:40:34,166 Ez fájt! 290 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Egy nyanya meg egy kölyök. 291 00:40:50,708 --> 00:40:52,083 Az a kunai 292 00:40:52,166 --> 00:40:53,541 engem illet, add át! 293 00:40:55,041 --> 00:40:56,041 Ajándékba kaptam. 294 00:40:57,875 --> 00:41:01,416 Bizony, a te drágalátos bátyuskádtól. 295 00:41:25,833 --> 00:41:26,666 Jaj! 296 00:41:26,916 --> 00:41:28,833 Ez még nekem is fáj! 297 00:41:30,500 --> 00:41:32,958 Tényleg romokban van már a Hattori-ház. 298 00:41:35,375 --> 00:41:37,500 Hanzó foroghat a sírjában. 299 00:42:34,333 --> 00:42:35,166 Nagi! 300 00:42:35,458 --> 00:42:36,291 Nagi… 301 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Nagi! Jól vagy?! 302 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 Ideje véget vetni a játéknak. 303 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 A tekercs. Megkapjuk végre? 304 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Chö! 305 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Az nagy kár. 306 00:43:12,625 --> 00:43:14,416 Nem akartunk megölni titeket. 307 00:43:15,750 --> 00:43:16,666 De hát így… 308 00:43:31,583 --> 00:43:32,416 Gaku! 309 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Jobb, ha átadod. 310 00:43:52,875 --> 00:43:53,875 Hová rejtetted? 311 00:44:05,000 --> 00:44:07,250 Legjobban saját magamban bízom meg. 312 00:44:10,666 --> 00:44:12,541 Úgyis a Fúmáé volt. 313 00:44:15,666 --> 00:44:16,583 Vidd hát! 314 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Hazudtál! 315 00:44:27,791 --> 00:44:28,958 Mégiscsak Fúma vagy! 316 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Szólalj már meg! 317 00:44:35,458 --> 00:44:36,500 Egy nap… 318 00:44:40,000 --> 00:44:41,208 …majd te is megérted. 319 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Gaku, ne! 320 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Mi történt? 321 00:45:53,375 --> 00:45:54,291 Gaku volt. 322 00:45:54,833 --> 00:45:55,750 Mégis Fúma. 323 00:45:58,458 --> 00:46:00,250 A tekercsüket keresték. 324 00:46:01,791 --> 00:46:03,458 Ezért dúlták fel a házat. 325 00:46:04,666 --> 00:46:05,916 Milyen tekercsüket? 326 00:46:11,291 --> 00:46:14,750 Még a te nagyapád… ő lopta el a Fúmától. 327 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 A Hódzsók családfája. 328 00:46:20,208 --> 00:46:21,250 Most úgy tűnik… 329 00:46:22,291 --> 00:46:24,000 …nagyon is fontos volt nekik. 330 00:46:27,166 --> 00:46:28,083 Reggel… 331 00:46:30,791 --> 00:46:31,708 …láttam Gakut. 332 00:46:32,458 --> 00:46:34,041 Megölt a parton egy férfit. 333 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 Ő ölte meg Szavabét. 334 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Gaku! 335 00:47:32,500 --> 00:47:33,416 De miért…? 336 00:47:41,458 --> 00:47:42,458 Mit csináljunk? 337 00:47:45,583 --> 00:47:46,416 Haru. 338 00:47:49,041 --> 00:47:49,958 Most mi lesz? 339 00:47:51,250 --> 00:47:52,583 Mi lesz a családunkkal?