1 00:00:06,833 --> 00:00:07,666 Gaku! 2 00:00:07,750 --> 00:00:08,833 Gaku! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,291 Két hétig… 4 00:01:21,875 --> 00:01:23,250 voltál eszméletlen. 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,708 Ki vagy te? 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 A tengerbe zuhantál. 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,375 Elkapott a hajócsavar. 8 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 Nagyszerű. Visszatértél a halál torkából. 9 00:02:18,500 --> 00:02:20,458 Ilyen sérülésekkel így mozogni… 10 00:02:20,541 --> 00:02:22,208 Tényleg Hattori utódja vagy. 11 00:02:26,875 --> 00:02:28,541 Ez itt a Fumák rejtekhelye. 12 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Te pedig… 13 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 A klán 19. vezetője, Fuma Kotaro. 14 00:02:41,958 --> 00:02:43,125 Pihenj és gyógyulj! 15 00:04:01,958 --> 00:04:03,083 Hagyjatok meghalni! 16 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 Hadd haljak meg! 17 00:04:08,750 --> 00:04:09,791 Sinobi vagyok. 18 00:04:10,875 --> 00:04:13,333 Túszként nem érek semmit! 19 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 Nem is túszként vagy itt. 20 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Akkor… 21 00:04:21,625 --> 00:04:23,333 Mutatok neked valamit. 22 00:04:28,208 --> 00:04:31,541 Ezt a nőt a Nindzsaügyi Hivatal küldetésén ölted meg. 23 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 Miért kellett meghalnia? 24 00:04:38,125 --> 00:04:39,666 Én csak parancsot… 25 00:04:39,750 --> 00:04:40,625 Házasságtörés. 26 00:04:41,625 --> 00:04:44,750 Eltüntették, nehogy politikai botrány legyen belőle. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,125 Az igazság áldozatot követel, 28 00:04:48,208 --> 00:04:50,791 ám neki csupán a szerelem volt a bűne. 29 00:04:51,833 --> 00:04:53,500 Hol van ebben igazság? 30 00:04:58,875 --> 00:05:00,833 Bizonyára te is gyanítottad már, 31 00:05:01,541 --> 00:05:04,666 hogy a hatalmon lévők csak kihasználnak titeket. 32 00:05:09,000 --> 00:05:10,958 Mi, Fumák, a magunk urai vagyunk. 33 00:05:11,458 --> 00:05:13,750 Mi döntjük el, kit és miért ölünk meg. 34 00:05:17,083 --> 00:05:20,791 Lecserélem a romlott vezetőket, akik tévútra viszik az országot. 35 00:05:28,166 --> 00:05:31,083 Sinobi vagy, de mindenekelőtt ember. 36 00:05:32,375 --> 00:05:34,750 Gondolkodj és dönts te magad! 37 00:05:37,583 --> 00:05:40,500 Hogy mit követsz, mi ellen harcolsz… 38 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Mit követek… 39 00:05:55,000 --> 00:05:56,375 Mi ellen harcolok… 40 00:06:37,750 --> 00:06:41,375 AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN 41 00:07:24,125 --> 00:07:25,958 Nagyon ügyes vagy, Ayame. 42 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 Bocsáss meg! 43 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Hiba volt elvennem engedély nélkül. 44 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 A tiéd lehet, ha tetszik. 45 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 De hisz már nemzedékek óta a családodé. 46 00:07:49,291 --> 00:07:50,208 Nekem… 47 00:07:51,875 --> 00:07:52,958 már nem kell. 48 00:09:01,291 --> 00:09:04,208 Ma este, En no Gyoja színe előtt 49 00:09:04,291 --> 00:09:06,833 kinevezzük a Fuma klán új tisztségviselőjét. 50 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 Lépj előre! 51 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 Kinevezlek téged Gokinak, Fuma Kotaro helyettesének. 52 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 Alázattal elfogadom. 53 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Az ősi Fuma-szokás szerint nevet adok neked. 54 00:10:09,500 --> 00:10:12,791 A Fumák jelképe után a neved mostantól 55 00:10:13,958 --> 00:10:14,791 „Varjú”. 56 00:11:28,958 --> 00:11:31,583 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 57 00:11:53,166 --> 00:11:58,125 Jól tudom, hogy nem én vagyok a pártelnökválasztás esélyese. 58 00:11:59,583 --> 00:12:01,875 Nehéz út vezet a győzelemhez. 59 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 Hazánknak valódi fordulatra van szüksége. 60 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 Kérem… 61 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 MUKAI ELINDUL A VÁLASZTÁSON A FUMÁK MOZGOLÓDNI KEZDENEK 62 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 VÉLETLEN EGYBEESÉS? 63 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 ISMERETLEN HÍVÓSZÁM 64 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Halló? 65 00:12:48,541 --> 00:12:52,208 Nézz bele a postaládába! A hat évvel ezelőtti esetről lesz szó. 66 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Mármint Mukairól? 67 00:13:17,583 --> 00:13:18,416 Indulj! 68 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 Karen? 69 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 Egész éjjel céltalanul kocsikáztak. 70 00:13:42,083 --> 00:13:44,416 Nyugat felé mentek, aztán megfordultak. 71 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 Mi az ördögöt csinálnak? 72 00:13:47,708 --> 00:13:50,208 Biztos aggódnak, hogy követik őket. 73 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 Lehajtanak. 74 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 Mégis mit művel? 75 00:14:23,000 --> 00:14:25,291 Ne mondd, hogy rossz kamiont követünk! 76 00:14:37,708 --> 00:14:39,541 „Minden rendben.” 77 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 „Senki sem követ.” 78 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 „Három óra.” 79 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 „Rendben.” 80 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 „Időben ott leszek.” 81 00:14:57,333 --> 00:14:58,166 Jól van. 82 00:14:59,041 --> 00:15:00,458 Végre valami. 83 00:15:16,458 --> 00:15:21,041 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 84 00:15:35,708 --> 00:15:36,708 Karen, ott vagy? 85 00:15:53,208 --> 00:15:54,458 Ne csapj zajt! 86 00:16:02,833 --> 00:16:04,166 Jó, még egyszer. 87 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Mester, 88 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 ettől tényleg erősebb leszek? 89 00:16:10,583 --> 00:16:14,125 Aki sinobi akar lenni, annak észrevétlenné kell válnia. 90 00:16:15,208 --> 00:16:19,500 A szövet suhogásán az életed múlhat. 91 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 De én dobócsillaggal akarok gyakorolni! 92 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Ne butáskodj! 93 00:16:23,916 --> 00:16:25,708 Majd talán tíz év múlva. 94 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Mi? Még tíz évig ezt kell csinálnom? 95 00:16:32,041 --> 00:16:32,875 Mi az? 96 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 Láttátok Karent? 97 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 Láttam reggel elmenni. 98 00:16:53,500 --> 00:16:57,458 Halló? Megmondtam, hogy ne menj sehová! Hol vagy most? 99 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Szerinted hol van? 100 00:17:02,125 --> 00:17:03,041 Maga! 101 00:17:03,708 --> 00:17:07,125 Egy civilt rejtegettél a Tawara-házban. 102 00:17:07,708 --> 00:17:10,500 Nem hittem volna, hogy ennyire hülye vagy. 103 00:17:13,375 --> 00:17:14,625 Bepoloskázott minket? 104 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 Jól tudtad, mi lesz vele, ha megtudja rólad az igazságot. 105 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Remélem, biztonságban van. 106 00:17:24,416 --> 00:17:25,958 Nyilván nincs. 107 00:17:27,458 --> 00:17:29,041 A szabály az szabály. 108 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 Ami rád is vonatkozik, Haru. 109 00:17:35,166 --> 00:17:36,625 Készülj fel! 110 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Lebuktunk. 111 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 Basszus! 112 00:18:04,125 --> 00:18:06,750 Hama úr utasított rá! Nem az én ötletem volt! 113 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 Ki maga? 114 00:18:36,291 --> 00:18:39,125 - Ha nem válaszol… - Maradj a ponyván! 115 00:18:41,708 --> 00:18:43,541 Úgy könnyebb a takarítás. 116 00:18:44,791 --> 00:18:45,708 Takarítás? 117 00:18:51,541 --> 00:18:52,458 Olyasmit… 118 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 tudtál meg, amit nem kellett volna. 119 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Milyen kár! 120 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Beszélhetnénk? 121 00:19:40,791 --> 00:19:41,958 Láttál, ugye? 122 00:19:43,875 --> 00:19:45,833 Ki volt az az ember? 123 00:19:47,625 --> 00:19:49,000 Azt nem kell tudnod. 124 00:19:50,166 --> 00:19:51,166 Maradj ott! 125 00:20:02,291 --> 00:20:03,541 Mit rejtegetsz? 126 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 Mutasd! 127 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Gaku, tényleg… 128 00:20:17,833 --> 00:20:18,666 Fuma lettél? 129 00:20:21,541 --> 00:20:23,083 Dehogy lettem. 130 00:20:27,625 --> 00:20:28,458 Komolyan? 131 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 Az a férfi volt Fuma. 132 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 Bízhatok benned, ugye? 133 00:20:54,083 --> 00:20:54,916 Igen. 134 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Hol szerezted ezt? 135 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Várjuk együtt holnap a napfogyatkozást! 136 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 Nagyszerű! Ki jön most? 137 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Szép munkát végeztél Sawabével. 138 00:21:36,958 --> 00:21:40,041 Mi ez az egész? Hogy tudtál így elárulni? 139 00:21:40,666 --> 00:21:41,583 Miről beszélsz? 140 00:21:41,666 --> 00:21:45,291 Csak te tudtál eleget ahhoz, hogy átverd a húgomat. 141 00:21:47,000 --> 00:21:48,916 Azt hitted, soha nem jövök rá? 142 00:21:49,916 --> 00:21:50,750 Válaszolj! 143 00:21:51,625 --> 00:21:54,333 Azért tette, hogy visszaszerezze a tekercset. 144 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 Hol van? 145 00:21:58,083 --> 00:22:00,083 A nagyanyám elrejtette. 146 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 Nem lesz könnyű… 147 00:22:01,458 --> 00:22:03,708 Nincs időnk. Közeleg a napfogyatkozás. 148 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 Szerezd meg erőszakkal! 149 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 Azt ígérted, hogy a családomnak nem esik bántódása! 150 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 Csak ha nem aktivizálódnak. 151 00:22:11,333 --> 00:22:13,583 De máris akcióba léptek ellenünk. 152 00:22:13,666 --> 00:22:15,083 Egy pillanat! 153 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Varjú! 154 00:22:18,750 --> 00:22:20,083 Ne feledd az ügyünket! 155 00:22:22,166 --> 00:22:24,083 Most már mi vagyunk a családod. 156 00:22:25,291 --> 00:22:26,208 Nem igaz? 157 00:22:41,916 --> 00:22:43,500 KULTURÁLIS ÜGYNÖKSÉG 158 00:22:47,291 --> 00:22:49,416 Nagyon rossz ötlet, Haru úr! 159 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Ezért engem kicsinálnak! 160 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Tawara úr! 161 00:22:58,750 --> 00:23:00,166 Már vártam. 162 00:23:00,875 --> 00:23:01,916 Erre! 163 00:23:08,833 --> 00:23:09,916 Sajnálom. 164 00:23:20,750 --> 00:23:23,291 Van fogalmad róla, hogy mit csinálsz? 165 00:23:28,291 --> 00:23:29,500 Kegyelmezzenek neki! 166 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 Életem végéig sinobiként szolgálom majd a hivatalt! 167 00:23:38,625 --> 00:23:41,500 Szerintem nem fogtad fel a helyzet súlyosságát. 168 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 Neked is véged van. 169 00:23:46,125 --> 00:23:47,500 Örömmel meghalok, 170 00:23:49,166 --> 00:23:50,333 ha ő életben marad! 171 00:23:52,916 --> 00:23:53,750 Kérem… 172 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 Ölni is… 173 00:24:05,750 --> 00:24:06,875 hajlandó vagy? 174 00:24:10,375 --> 00:24:12,041 Ha nincs más lehetőség. 175 00:24:14,833 --> 00:24:17,375 És ha kiderül, hogy Gaku a Fumák kéme… 176 00:24:19,875 --> 00:24:21,000 meg tudod ölni? 177 00:24:34,291 --> 00:24:37,458 Teljesen átlagos kamionterminálnak tűnik. 178 00:24:38,750 --> 00:24:41,458 Valahová máshová szállítják innen? 179 00:24:42,958 --> 00:24:44,583 Akkor ez csak egy megálló? 180 00:24:45,583 --> 00:24:46,458 Nem tudom. 181 00:24:48,625 --> 00:24:50,041 Be kell jutnom. 182 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Várjunk, míg besötétedik! 183 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Nincs időnk. 184 00:24:55,250 --> 00:24:57,166 Elmegyek kamionosnak, nem? 185 00:24:57,916 --> 00:24:59,583 Értesítsd a hivatalt! 186 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Soichi! 187 00:25:04,291 --> 00:25:05,208 Igen, tudom. 188 00:25:05,875 --> 00:25:07,333 Nem csinálok hülyeséget. 189 00:25:08,125 --> 00:25:09,250 Egy csapat vagyunk. 190 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Jó munkát! 191 00:26:08,916 --> 00:26:11,166 Amennyiben többé nem találkozol vele, 192 00:26:12,833 --> 00:26:15,041 mindkettőtöket megkíméllek. 193 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 Láthatnám őt 194 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 még egyszer utoljára? 195 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 Egy percet kapsz. 196 00:26:58,750 --> 00:27:00,375 Sajnálom, hogy így alakult. 197 00:27:03,041 --> 00:27:04,125 De semmi baj. 198 00:27:05,416 --> 00:27:06,666 Szabadon engednek. 199 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 És veled mi lesz? 200 00:27:15,208 --> 00:27:18,291 Soha többé nem láthatlak? 201 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 Nem tartott sokáig, de… 202 00:27:35,333 --> 00:27:36,291 Két hete… 203 00:27:40,208 --> 00:27:43,958 hogy először beszéltünk abban a kifőzdében. 204 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Napra pontosan. 205 00:27:51,958 --> 00:27:53,125 Jó a memóriád. 206 00:27:57,666 --> 00:27:59,791 Extra leves, újhagyma, nyers tojás. 207 00:28:03,125 --> 00:28:04,875 És egy nagy, kimcshivel. 208 00:28:27,458 --> 00:28:29,208 Talán csak két hétig tartott… 209 00:28:33,375 --> 00:28:35,500 de felért egy egész élettel. 210 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Lejárt az idő. 211 00:29:34,083 --> 00:29:36,875 A kötelességed teljesítésével fogsz törleszteni. 212 00:29:46,291 --> 00:29:47,416 Egész jól ment. 213 00:29:49,500 --> 00:29:52,208 Haru mostantól élete végéig a markodban lesz. 214 00:31:58,333 --> 00:31:59,208 Barátaim! 215 00:32:00,166 --> 00:32:01,916 Mindjárt itt az idő. 216 00:32:03,666 --> 00:32:05,625 Hamarosan mindannyian 217 00:32:06,166 --> 00:32:09,958 megkapjátok a remény porát, mely megtisztítja a romlott lelkeket. 218 00:32:11,791 --> 00:32:16,166 Terjesszétek hát saját kezetekkel az öröm körét! 219 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Mostanáig 220 00:32:32,250 --> 00:32:33,416 mi voltunk a hold. 221 00:32:35,541 --> 00:32:38,708 A hold nem ragyoghat a nap fénye nélkül. 222 00:32:41,541 --> 00:32:42,708 De hamarosan 223 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 mi leszünk a nap. 224 00:32:50,541 --> 00:32:52,250 A hold elnyeli a napot, 225 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 és az árnyék felemészti a fényt. 226 00:32:56,875 --> 00:32:57,916 A napfogyatkozás 227 00:32:59,291 --> 00:33:01,500 dicsőségre vezet minket. 228 00:33:19,625 --> 00:33:20,625 Mester… 229 00:33:21,708 --> 00:33:23,500 én megint nem kapok húst? 230 00:33:24,541 --> 00:33:30,166 Egy gyakorlott sinobi még a bőr pórusaiból is kiérzi a hús szagát. 231 00:33:33,916 --> 00:33:38,208 Én azért ehetek ilyet, mert nyugdíjas vagyok. 232 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Jól van? 233 00:33:43,083 --> 00:33:45,541 Akkor legalább kólát ihatok? 234 00:33:49,333 --> 00:33:50,208 Smucig! 235 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Mester? 236 00:34:31,875 --> 00:34:34,666 Úgy tűnik, patkányok járnak a házban. 237 00:34:47,208 --> 00:34:48,625 A francba! 238 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 A modern ketyerék megbízhatatlanok! 239 00:34:55,208 --> 00:34:57,583 Hé, mi a baj? 240 00:34:59,833 --> 00:35:01,958 Ami a debütálásodat illeti… 241 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 Tudom, még tíz évig kell várnom, ugye? 242 00:35:06,333 --> 00:35:07,166 Nem. 243 00:35:08,458 --> 00:35:10,166 Most kerítünk rá sort. 244 00:35:10,250 --> 00:35:11,083 Hogyan? 245 00:35:20,125 --> 00:35:21,875 Elkezdjük az igazi harcot. 246 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Készen állsz? 247 00:38:11,125 --> 00:38:14,291 Készülj, mert nagyon rossz kedvemben vagyok! 248 00:38:15,041 --> 00:38:16,291 Ahogy én is. 249 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Csúnyán átvertél azzal a hamis tekerccsel. 250 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 Micsoda élénk nagymama! 251 00:39:06,666 --> 00:39:08,708 A többit egyedül is megoldod! 252 00:39:10,583 --> 00:39:11,541 Nagyi… 253 00:39:13,875 --> 00:39:14,708 Jaj, egek! 254 00:39:15,291 --> 00:39:17,250 Az agyamra mentek ti ketten! 255 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Gyerünk! 256 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 Nem kellett volna hamburgert ennem. 257 00:39:56,541 --> 00:39:59,000 Így nem lehet elbújni. 258 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 Úgy tűnik, egész képzett vagy. 259 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 Hol van a tekercs? 260 00:40:06,375 --> 00:40:08,083 Vajon hol? 261 00:40:33,000 --> 00:40:34,875 Jaj! 262 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 A banya meg a szaros! 263 00:40:50,708 --> 00:40:53,750 Ideje visszakapnom azt a tőrt. 264 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Ajándékba kaptam 265 00:40:57,875 --> 00:41:01,458 a drága bátyódtól, Gakutól. 266 00:41:24,958 --> 00:41:27,625 Ez fájt! 267 00:41:30,500 --> 00:41:32,958 Micsoda lepukkant hely ez a Tawara-ház! 268 00:41:35,375 --> 00:41:37,875 Hattori Hanzo biztos forog a sírjában. 269 00:42:34,416 --> 00:42:35,458 Tesó! 270 00:42:35,541 --> 00:42:36,375 Nagi! 271 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Nagi, jól vagy? 272 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 Elég a játszadozásból. 273 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Ide a tekerccsel, nagymama! 274 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Soha! 275 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Milyen kár! 276 00:43:12,625 --> 00:43:14,541 Nem akartalak megölni, 277 00:43:15,666 --> 00:43:17,291 de kénytelen leszek. 278 00:43:31,583 --> 00:43:32,458 Gaku! 279 00:43:49,625 --> 00:43:50,833 Jobb, ha ideadod. 280 00:43:52,875 --> 00:43:54,500 Hová rejtetted? 281 00:44:05,000 --> 00:44:07,416 Az ember csak magára számíthat. 282 00:44:10,666 --> 00:44:12,625 Úgyis a Fumáké volt. 283 00:44:15,666 --> 00:44:16,916 Csinálj, amit akarsz! 284 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Hazudtál. 285 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Tényleg Fuma lettél. 286 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Mondj valamit! 287 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 Egy nap… 288 00:44:40,000 --> 00:44:41,125 majd megérted. 289 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Gaku! 290 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Mi történt? 291 00:45:53,375 --> 00:45:55,666 Gakuból Fuma lett. 292 00:45:58,458 --> 00:46:00,291 Csak azért tért vissza, 293 00:46:01,791 --> 00:46:03,708 hogy megszerezzen egy tekercset. 294 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 Egy tekercset? 295 00:46:11,291 --> 00:46:14,791 A Hojók családfáját, amit nagyapád vett el a Fumáktól 296 00:46:16,333 --> 00:46:17,958 sok évvel ezelőtt. 297 00:46:20,208 --> 00:46:24,000 Úgy tűnik, nagyon fontos nekik. 298 00:46:27,166 --> 00:46:28,083 Ma reggel… 299 00:46:30,791 --> 00:46:34,000 láttam, hogy Gaku megölt egy embert a tengerparton. 300 00:46:37,541 --> 00:46:39,000 Gaku ölte meg Sawabét. 301 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Gaku… 302 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 Miért? 303 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Most mi lesz? 304 00:47:45,583 --> 00:47:46,458 Haru… 305 00:47:49,041 --> 00:47:49,916 Mihez… 306 00:47:51,250 --> 00:47:52,583 fogunk kezdeni? 307 00:51:14,541 --> 00:51:18,666 {\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor