1
00:00:06,833 --> 00:00:07,666
Gaku!
2
00:00:07,750 --> 00:00:08,833
Gaku!
3
00:01:19,458 --> 00:01:20,291
Két hétig…
4
00:01:21,875 --> 00:01:23,250
voltál eszméletlen.
5
00:01:26,833 --> 00:01:27,708
Ki vagy te?
6
00:01:30,041 --> 00:01:31,375
A tengerbe zuhantál.
7
00:01:33,583 --> 00:01:35,375
Elkapott a hajócsavar.
8
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
Nagyszerű. Visszatértél a halál torkából.
9
00:02:18,500 --> 00:02:20,458
Ilyen sérülésekkel így mozogni…
10
00:02:20,541 --> 00:02:22,208
Tényleg Hattori utódja vagy.
11
00:02:26,875 --> 00:02:28,541
Ez itt a Fumák rejtekhelye.
12
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
Te pedig…
13
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
A klán 19. vezetője, Fuma Kotaro.
14
00:02:41,958 --> 00:02:43,125
Pihenj és gyógyulj!
15
00:04:01,958 --> 00:04:03,083
Hagyjatok meghalni!
16
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
Hadd haljak meg!
17
00:04:08,750 --> 00:04:09,791
Sinobi vagyok.
18
00:04:10,875 --> 00:04:13,333
Túszként nem érek semmit!
19
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
Nem is túszként vagy itt.
20
00:04:16,333 --> 00:04:17,208
Akkor…
21
00:04:21,625 --> 00:04:23,333
Mutatok neked valamit.
22
00:04:28,208 --> 00:04:31,541
Ezt a nőt a Nindzsaügyi Hivatal
küldetésén ölted meg.
23
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
Miért kellett meghalnia?
24
00:04:38,125 --> 00:04:39,666
Én csak parancsot…
25
00:04:39,750 --> 00:04:40,625
Házasságtörés.
26
00:04:41,625 --> 00:04:44,750
Eltüntették, nehogy
politikai botrány legyen belőle.
27
00:04:46,083 --> 00:04:48,125
Az igazság áldozatot követel,
28
00:04:48,208 --> 00:04:50,791
ám neki csupán a szerelem volt a bűne.
29
00:04:51,833 --> 00:04:53,500
Hol van ebben igazság?
30
00:04:58,875 --> 00:05:00,833
Bizonyára te is gyanítottad már,
31
00:05:01,541 --> 00:05:04,666
hogy a hatalmon lévők
csak kihasználnak titeket.
32
00:05:09,000 --> 00:05:10,958
Mi, Fumák, a magunk urai vagyunk.
33
00:05:11,458 --> 00:05:13,750
Mi döntjük el, kit és miért ölünk meg.
34
00:05:17,083 --> 00:05:20,791
Lecserélem a romlott vezetőket,
akik tévútra viszik az országot.
35
00:05:28,166 --> 00:05:31,083
Sinobi vagy, de mindenekelőtt ember.
36
00:05:32,375 --> 00:05:34,750
Gondolkodj és dönts te magad!
37
00:05:37,583 --> 00:05:40,500
Hogy mit követsz, mi ellen harcolsz…
38
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Mit követek…
39
00:05:55,000 --> 00:05:56,375
Mi ellen harcolok…
40
00:06:37,750 --> 00:06:41,375
AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN
41
00:07:24,125 --> 00:07:25,958
Nagyon ügyes vagy, Ayame.
42
00:07:28,625 --> 00:07:29,458
Bocsáss meg!
43
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Hiba volt elvennem engedély nélkül.
44
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
A tiéd lehet, ha tetszik.
45
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
De hisz már nemzedékek óta a családodé.
46
00:07:49,291 --> 00:07:50,208
Nekem…
47
00:07:51,875 --> 00:07:52,958
már nem kell.
48
00:09:01,291 --> 00:09:04,208
Ma este, En no Gyoja színe előtt
49
00:09:04,291 --> 00:09:06,833
kinevezzük a Fuma klán
új tisztségviselőjét.
50
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
Lépj előre!
51
00:09:23,916 --> 00:09:28,250
Kinevezlek téged Gokinak,
Fuma Kotaro helyettesének.
52
00:09:28,333 --> 00:09:30,000
Alázattal elfogadom.
53
00:10:01,500 --> 00:10:06,000
Az ősi Fuma-szokás szerint
nevet adok neked.
54
00:10:09,500 --> 00:10:12,791
A Fumák jelképe után a neved mostantól
55
00:10:13,958 --> 00:10:14,791
„Varjú”.
56
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
57
00:11:53,166 --> 00:11:58,125
Jól tudom, hogy nem én vagyok
a pártelnökválasztás esélyese.
58
00:11:59,583 --> 00:12:01,875
Nehéz út vezet a győzelemhez.
59
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
Hazánknak valódi fordulatra van szüksége.
60
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
Kérem…
61
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
MUKAI ELINDUL A VÁLASZTÁSON
A FUMÁK MOZGOLÓDNI KEZDENEK
62
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
VÉLETLEN EGYBEESÉS?
63
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
ISMERETLEN HÍVÓSZÁM
64
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
Halló?
65
00:12:48,541 --> 00:12:52,208
Nézz bele a postaládába!
A hat évvel ezelőtti esetről lesz szó.
66
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
Mármint Mukairól?
67
00:13:17,583 --> 00:13:18,416
Indulj!
68
00:13:31,333 --> 00:13:32,208
Karen?
69
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
Egész éjjel céltalanul kocsikáztak.
70
00:13:42,083 --> 00:13:44,416
Nyugat felé mentek, aztán megfordultak.
71
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
Mi az ördögöt csinálnak?
72
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
Biztos aggódnak, hogy követik őket.
73
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Lehajtanak.
74
00:14:20,458 --> 00:14:22,416
Mégis mit művel?
75
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
Ne mondd, hogy rossz kamiont követünk!
76
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
„Minden rendben.”
77
00:14:41,041 --> 00:14:43,750
„Senki sem követ.”
78
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
„Három óra.”
79
00:14:48,916 --> 00:14:49,958
„Rendben.”
80
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
„Időben ott leszek.”
81
00:14:57,333 --> 00:14:58,166
Jól van.
82
00:14:59,041 --> 00:15:00,458
Végre valami.
83
00:15:16,458 --> 00:15:21,041
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
84
00:15:35,708 --> 00:15:36,708
Karen, ott vagy?
85
00:15:53,208 --> 00:15:54,458
Ne csapj zajt!
86
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
Jó, még egyszer.
87
00:16:06,208 --> 00:16:07,583
Mester,
88
00:16:08,291 --> 00:16:10,500
ettől tényleg erősebb leszek?
89
00:16:10,583 --> 00:16:14,125
Aki sinobi akar lenni,
annak észrevétlenné kell válnia.
90
00:16:15,208 --> 00:16:19,500
A szövet suhogásán az életed múlhat.
91
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
De én dobócsillaggal akarok gyakorolni!
92
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Ne butáskodj!
93
00:16:23,916 --> 00:16:25,708
Majd talán tíz év múlva.
94
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Mi? Még tíz évig ezt kell csinálnom?
95
00:16:32,041 --> 00:16:32,875
Mi az?
96
00:16:33,375 --> 00:16:34,833
Láttátok Karent?
97
00:16:34,916 --> 00:16:36,291
Láttam reggel elmenni.
98
00:16:53,500 --> 00:16:57,458
Halló? Megmondtam, hogy ne menj sehová!
Hol vagy most?
99
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Szerinted hol van?
100
00:17:02,125 --> 00:17:03,041
Maga!
101
00:17:03,708 --> 00:17:07,125
Egy civilt rejtegettél a Tawara-házban.
102
00:17:07,708 --> 00:17:10,500
Nem hittem volna, hogy ennyire hülye vagy.
103
00:17:13,375 --> 00:17:14,625
Bepoloskázott minket?
104
00:17:16,416 --> 00:17:20,708
Jól tudtad, mi lesz vele,
ha megtudja rólad az igazságot.
105
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Remélem, biztonságban van.
106
00:17:24,416 --> 00:17:25,958
Nyilván nincs.
107
00:17:27,458 --> 00:17:29,041
A szabály az szabály.
108
00:17:31,916 --> 00:17:33,583
Ami rád is vonatkozik, Haru.
109
00:17:35,166 --> 00:17:36,625
Készülj fel!
110
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Lebuktunk.
111
00:17:52,625 --> 00:17:55,416
Basszus!
112
00:18:04,125 --> 00:18:06,750
Hama úr utasított rá!
Nem az én ötletem volt!
113
00:18:28,208 --> 00:18:29,125
Ki maga?
114
00:18:36,291 --> 00:18:39,125
- Ha nem válaszol…
- Maradj a ponyván!
115
00:18:41,708 --> 00:18:43,541
Úgy könnyebb a takarítás.
116
00:18:44,791 --> 00:18:45,708
Takarítás?
117
00:18:51,541 --> 00:18:52,458
Olyasmit…
118
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
tudtál meg, amit nem kellett volna.
119
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Milyen kár!
120
00:19:28,041 --> 00:19:29,208
Beszélhetnénk?
121
00:19:40,791 --> 00:19:41,958
Láttál, ugye?
122
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
Ki volt az az ember?
123
00:19:47,625 --> 00:19:49,000
Azt nem kell tudnod.
124
00:19:50,166 --> 00:19:51,166
Maradj ott!
125
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Mit rejtegetsz?
126
00:20:04,375 --> 00:20:05,208
Mutasd!
127
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Gaku, tényleg…
128
00:20:17,833 --> 00:20:18,666
Fuma lettél?
129
00:20:21,541 --> 00:20:23,083
Dehogy lettem.
130
00:20:27,625 --> 00:20:28,458
Komolyan?
131
00:20:29,791 --> 00:20:31,458
Az a férfi volt Fuma.
132
00:20:50,958 --> 00:20:52,333
Bízhatok benned, ugye?
133
00:20:54,083 --> 00:20:54,916
Igen.
134
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Hol szerezted ezt?
135
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
Várjuk együtt holnap a napfogyatkozást!
136
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
Nagyszerű! Ki jön most?
137
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
Szép munkát végeztél Sawabével.
138
00:21:36,958 --> 00:21:40,041
Mi ez az egész? Hogy tudtál így elárulni?
139
00:21:40,666 --> 00:21:41,583
Miről beszélsz?
140
00:21:41,666 --> 00:21:45,291
Csak te tudtál eleget ahhoz,
hogy átverd a húgomat.
141
00:21:47,000 --> 00:21:48,916
Azt hitted, soha nem jövök rá?
142
00:21:49,916 --> 00:21:50,750
Válaszolj!
143
00:21:51,625 --> 00:21:54,333
Azért tette,
hogy visszaszerezze a tekercset.
144
00:21:55,916 --> 00:21:56,833
Hol van?
145
00:21:58,083 --> 00:22:00,083
A nagyanyám elrejtette.
146
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
Nem lesz könnyű…
147
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
Nincs időnk. Közeleg a napfogyatkozás.
148
00:22:04,500 --> 00:22:06,208
Szerezd meg erőszakkal!
149
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Azt ígérted,
hogy a családomnak nem esik bántódása!
150
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
Csak ha nem aktivizálódnak.
151
00:22:11,333 --> 00:22:13,583
De máris akcióba léptek ellenünk.
152
00:22:13,666 --> 00:22:15,083
Egy pillanat!
153
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Varjú!
154
00:22:18,750 --> 00:22:20,083
Ne feledd az ügyünket!
155
00:22:22,166 --> 00:22:24,083
Most már mi vagyunk a családod.
156
00:22:25,291 --> 00:22:26,208
Nem igaz?
157
00:22:41,916 --> 00:22:43,500
KULTURÁLIS ÜGYNÖKSÉG
158
00:22:47,291 --> 00:22:49,416
Nagyon rossz ötlet, Haru úr!
159
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
Ezért engem kicsinálnak!
160
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Tawara úr!
161
00:22:58,750 --> 00:23:00,166
Már vártam.
162
00:23:00,875 --> 00:23:01,916
Erre!
163
00:23:08,833 --> 00:23:09,916
Sajnálom.
164
00:23:20,750 --> 00:23:23,291
Van fogalmad róla, hogy mit csinálsz?
165
00:23:28,291 --> 00:23:29,500
Kegyelmezzenek neki!
166
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
Életem végéig sinobiként
szolgálom majd a hivatalt!
167
00:23:38,625 --> 00:23:41,500
Szerintem nem fogtad fel
a helyzet súlyosságát.
168
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
Neked is véged van.
169
00:23:46,125 --> 00:23:47,500
Örömmel meghalok,
170
00:23:49,166 --> 00:23:50,333
ha ő életben marad!
171
00:23:52,916 --> 00:23:53,750
Kérem…
172
00:24:03,291 --> 00:24:04,125
Ölni is…
173
00:24:05,750 --> 00:24:06,875
hajlandó vagy?
174
00:24:10,375 --> 00:24:12,041
Ha nincs más lehetőség.
175
00:24:14,833 --> 00:24:17,375
És ha kiderül, hogy Gaku a Fumák kéme…
176
00:24:19,875 --> 00:24:21,000
meg tudod ölni?
177
00:24:34,291 --> 00:24:37,458
Teljesen átlagos kamionterminálnak tűnik.
178
00:24:38,750 --> 00:24:41,458
Valahová máshová szállítják innen?
179
00:24:42,958 --> 00:24:44,583
Akkor ez csak egy megálló?
180
00:24:45,583 --> 00:24:46,458
Nem tudom.
181
00:24:48,625 --> 00:24:50,041
Be kell jutnom.
182
00:24:51,791 --> 00:24:53,583
Várjunk, míg besötétedik!
183
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Nincs időnk.
184
00:24:55,250 --> 00:24:57,166
Elmegyek kamionosnak, nem?
185
00:24:57,916 --> 00:24:59,583
Értesítsd a hivatalt!
186
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Soichi!
187
00:25:04,291 --> 00:25:05,208
Igen, tudom.
188
00:25:05,875 --> 00:25:07,333
Nem csinálok hülyeséget.
189
00:25:08,125 --> 00:25:09,250
Egy csapat vagyunk.
190
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
Jó munkát!
191
00:26:08,916 --> 00:26:11,166
Amennyiben többé nem találkozol vele,
192
00:26:12,833 --> 00:26:15,041
mindkettőtöket megkíméllek.
193
00:26:20,125 --> 00:26:21,125
Láthatnám őt
194
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
még egyszer utoljára?
195
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
Egy percet kapsz.
196
00:26:58,750 --> 00:27:00,375
Sajnálom, hogy így alakult.
197
00:27:03,041 --> 00:27:04,125
De semmi baj.
198
00:27:05,416 --> 00:27:06,666
Szabadon engednek.
199
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
És veled mi lesz?
200
00:27:15,208 --> 00:27:18,291
Soha többé nem láthatlak?
201
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Nem tartott sokáig, de…
202
00:27:35,333 --> 00:27:36,291
Két hete…
203
00:27:40,208 --> 00:27:43,958
hogy először beszéltünk
abban a kifőzdében.
204
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Napra pontosan.
205
00:27:51,958 --> 00:27:53,125
Jó a memóriád.
206
00:27:57,666 --> 00:27:59,791
Extra leves, újhagyma, nyers tojás.
207
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
És egy nagy, kimcshivel.
208
00:28:27,458 --> 00:28:29,208
Talán csak két hétig tartott…
209
00:28:33,375 --> 00:28:35,500
de felért egy egész élettel.
210
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Lejárt az idő.
211
00:29:34,083 --> 00:29:36,875
A kötelességed teljesítésével
fogsz törleszteni.
212
00:29:46,291 --> 00:29:47,416
Egész jól ment.
213
00:29:49,500 --> 00:29:52,208
Haru mostantól
élete végéig a markodban lesz.
214
00:31:58,333 --> 00:31:59,208
Barátaim!
215
00:32:00,166 --> 00:32:01,916
Mindjárt itt az idő.
216
00:32:03,666 --> 00:32:05,625
Hamarosan mindannyian
217
00:32:06,166 --> 00:32:09,958
megkapjátok a remény porát,
mely megtisztítja a romlott lelkeket.
218
00:32:11,791 --> 00:32:16,166
Terjesszétek hát saját kezetekkel
az öröm körét!
219
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
Mostanáig
220
00:32:32,250 --> 00:32:33,416
mi voltunk a hold.
221
00:32:35,541 --> 00:32:38,708
A hold nem ragyoghat a nap fénye nélkül.
222
00:32:41,541 --> 00:32:42,708
De hamarosan
223
00:32:44,875 --> 00:32:46,458
mi leszünk a nap.
224
00:32:50,541 --> 00:32:52,250
A hold elnyeli a napot,
225
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
és az árnyék felemészti a fényt.
226
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
A napfogyatkozás
227
00:32:59,291 --> 00:33:01,500
dicsőségre vezet minket.
228
00:33:19,625 --> 00:33:20,625
Mester…
229
00:33:21,708 --> 00:33:23,500
én megint nem kapok húst?
230
00:33:24,541 --> 00:33:30,166
Egy gyakorlott sinobi még
a bőr pórusaiból is kiérzi a hús szagát.
231
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
Én azért ehetek ilyet,
mert nyugdíjas vagyok.
232
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Jól van?
233
00:33:43,083 --> 00:33:45,541
Akkor legalább kólát ihatok?
234
00:33:49,333 --> 00:33:50,208
Smucig!
235
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
Mester?
236
00:34:31,875 --> 00:34:34,666
Úgy tűnik, patkányok járnak a házban.
237
00:34:47,208 --> 00:34:48,625
A francba!
238
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
A modern ketyerék megbízhatatlanok!
239
00:34:55,208 --> 00:34:57,583
Hé, mi a baj?
240
00:34:59,833 --> 00:35:01,958
Ami a debütálásodat illeti…
241
00:35:03,875 --> 00:35:06,250
Tudom, még tíz évig kell várnom, ugye?
242
00:35:06,333 --> 00:35:07,166
Nem.
243
00:35:08,458 --> 00:35:10,166
Most kerítünk rá sort.
244
00:35:10,250 --> 00:35:11,083
Hogyan?
245
00:35:20,125 --> 00:35:21,875
Elkezdjük az igazi harcot.
246
00:35:23,750 --> 00:35:24,916
Készen állsz?
247
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
Készülj, mert nagyon rossz
kedvemben vagyok!
248
00:38:15,041 --> 00:38:16,291
Ahogy én is.
249
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Csúnyán átvertél azzal a hamis tekerccsel.
250
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
Micsoda élénk nagymama!
251
00:39:06,666 --> 00:39:08,708
A többit egyedül is megoldod!
252
00:39:10,583 --> 00:39:11,541
Nagyi…
253
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
Jaj, egek!
254
00:39:15,291 --> 00:39:17,250
Az agyamra mentek ti ketten!
255
00:39:17,333 --> 00:39:18,166
Gyerünk!
256
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Nem kellett volna hamburgert ennem.
257
00:39:56,541 --> 00:39:59,000
Így nem lehet elbújni.
258
00:40:00,083 --> 00:40:04,000
Úgy tűnik, egész képzett vagy.
259
00:40:04,083 --> 00:40:05,791
Hol van a tekercs?
260
00:40:06,375 --> 00:40:08,083
Vajon hol?
261
00:40:33,000 --> 00:40:34,875
Jaj!
262
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
A banya meg a szaros!
263
00:40:50,708 --> 00:40:53,750
Ideje visszakapnom azt a tőrt.
264
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
Ajándékba kaptam
265
00:40:57,875 --> 00:41:01,458
a drága bátyódtól, Gakutól.
266
00:41:24,958 --> 00:41:27,625
Ez fájt!
267
00:41:30,500 --> 00:41:32,958
Micsoda lepukkant hely ez a Tawara-ház!
268
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
Hattori Hanzo biztos forog a sírjában.
269
00:42:34,416 --> 00:42:35,458
Tesó!
270
00:42:35,541 --> 00:42:36,375
Nagi!
271
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Nagi, jól vagy?
272
00:42:52,541 --> 00:42:54,208
Elég a játszadozásból.
273
00:42:59,375 --> 00:43:02,041
Ide a tekerccsel, nagymama!
274
00:43:02,125 --> 00:43:02,958
Soha!
275
00:43:05,791 --> 00:43:06,958
Milyen kár!
276
00:43:12,625 --> 00:43:14,541
Nem akartalak megölni,
277
00:43:15,666 --> 00:43:17,291
de kénytelen leszek.
278
00:43:31,583 --> 00:43:32,458
Gaku!
279
00:43:49,625 --> 00:43:50,833
Jobb, ha ideadod.
280
00:43:52,875 --> 00:43:54,500
Hová rejtetted?
281
00:44:05,000 --> 00:44:07,416
Az ember csak magára számíthat.
282
00:44:10,666 --> 00:44:12,625
Úgyis a Fumáké volt.
283
00:44:15,666 --> 00:44:16,916
Csinálj, amit akarsz!
284
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
Hazudtál.
285
00:44:27,791 --> 00:44:29,208
Tényleg Fuma lettél.
286
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
Mondj valamit!
287
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
Egy nap…
288
00:44:40,000 --> 00:44:41,125
majd megérted.
289
00:44:46,375 --> 00:44:47,416
Gaku!
290
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Mi történt?
291
00:45:53,375 --> 00:45:55,666
Gakuból Fuma lett.
292
00:45:58,458 --> 00:46:00,291
Csak azért tért vissza,
293
00:46:01,791 --> 00:46:03,708
hogy megszerezzen egy tekercset.
294
00:46:04,583 --> 00:46:05,500
Egy tekercset?
295
00:46:11,291 --> 00:46:14,791
A Hojók családfáját,
amit nagyapád vett el a Fumáktól
296
00:46:16,333 --> 00:46:17,958
sok évvel ezelőtt.
297
00:46:20,208 --> 00:46:24,000
Úgy tűnik, nagyon fontos nekik.
298
00:46:27,166 --> 00:46:28,083
Ma reggel…
299
00:46:30,791 --> 00:46:34,000
láttam, hogy Gaku megölt
egy embert a tengerparton.
300
00:46:37,541 --> 00:46:39,000
Gaku ölte meg Sawabét.
301
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Gaku…
302
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Miért?
303
00:47:41,458 --> 00:47:42,625
Most mi lesz?
304
00:47:45,583 --> 00:47:46,458
Haru…
305
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
Mihez…
306
00:47:51,250 --> 00:47:52,583
fogunk kezdeni?
307
00:51:14,541 --> 00:51:18,666
{\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor