1 00:00:06,833 --> 00:00:07,666 Γκάκου! 2 00:00:07,750 --> 00:00:08,833 Γκάκου! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,291 Δύο εβδομάδες. 4 00:01:21,875 --> 00:01:23,041 Κοιμόσουν συνεχώς. 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,708 Ποια είσαι; 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,208 Έπεσες στη θάλασσα. 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,375 Πιάστηκες στην προπέλα. 8 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 Μπράβο σου. Γύρισες από το χείλος του θανάτου. 9 00:02:18,500 --> 00:02:22,125 Μπορείς να κινείσαι παρά το τραύμα. Γνήσιος γιος του Χάτορι. 10 00:02:26,875 --> 00:02:28,250 Είναι η βάση των Φούμα. 11 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Κι εσύ είσαι… 12 00:02:37,708 --> 00:02:40,208 Ο 19ος αρχηγός της φατρίας, ο Φούμα Κοτάρο. 13 00:02:41,958 --> 00:02:43,166 Κοίτα να αναρρώσεις. 14 00:04:01,958 --> 00:04:03,083 Άσε με να πεθάνω! 15 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 Άσε με να πεθάνω! 16 00:04:08,750 --> 00:04:09,791 Είμαι σινόμπι. 17 00:04:10,875 --> 00:04:13,375 Δεν μπορείς να με χρησιμοποιήσεις ως όμηρο! 18 00:04:13,458 --> 00:04:14,916 Δεν έχω τέτοια πρόθεση. 19 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Τότε… 20 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 Θέλω να σου δείξω κάτι. 21 00:04:28,208 --> 00:04:31,541 Είναι ο τάφος μιας γυναίκας που σκότωσες σε μια αποστολή. 22 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 Γιατί έπρεπε να πεθάνει; 23 00:04:38,125 --> 00:04:39,666 Ακολουθούσα διαταγές… 24 00:04:39,750 --> 00:04:40,625 Μοιχεία. 25 00:04:41,625 --> 00:04:44,208 Σκοτώθηκε για να μη γίνει πολιτικό σκάνδαλο. 26 00:04:46,083 --> 00:04:48,125 Οι υψηλοί σκοποί απαιτούν θυσίες, 27 00:04:48,208 --> 00:04:50,791 αλλά αυτή η γυναίκα απλώς ερωτεύτηκε. 28 00:04:51,833 --> 00:04:53,375 Πού είναι ο υψηλός σκοπός; 29 00:04:58,875 --> 00:05:00,708 Θα είχες κάποια υποψία 30 00:05:01,541 --> 00:05:04,750 ότι όσοι έχουν εξουσία σε χρησιμοποιούν για συμφέροντα. 31 00:05:09,125 --> 00:05:11,375 Εμείς οι Φούμα αποφασίζουμε οι ίδιοι. 32 00:05:11,458 --> 00:05:13,666 Ποιον σκοτώνουμε. Γιατί σκοτώνουμε. 33 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 Θα αλλάξω τους σάπιους ηγέτες που παρασύρουν τη χώρα. 34 00:05:28,166 --> 00:05:31,083 Είσαι σινόμπι. Αλλά πάνω απ' αυτό, είσαι άνθρωπος. 35 00:05:32,375 --> 00:05:34,583 Δες και μόνος σου. Σκέψου μόνος σου. 36 00:05:37,583 --> 00:05:40,500 Τι να ακολουθήσεις και τι να πολεμήσεις. 37 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Τι να ακολουθήσω… 38 00:05:55,000 --> 00:05:56,375 Τι να πολεμήσω… 39 00:06:37,750 --> 00:06:41,375 Ο ΟΙΚΟΣ ΤΩΝ ΝΙΝΤΖΑ 40 00:07:24,125 --> 00:07:26,041 Εντυπωσιακές ικανότητες, Άγιαμε. 41 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 Συγγνώμη. 42 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Δεν έπρεπε να το πάρω χωρίς να ρωτήσω. 43 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 Αν το θες, είναι δικό σου. 44 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 Μα ανήκει στην οικογένειά σου εδώ και πολλές γενιές. 45 00:07:49,291 --> 00:07:50,208 Για μένα τώρα… 46 00:07:51,875 --> 00:07:52,958 είναι πια περιττό. 47 00:09:01,291 --> 00:09:06,791 Απόψε, ενώπιον του Εν νο Γκιόζα, ορίζουμε ένα νέο αξιωματούχο της φατρίας Φούμα. 48 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 Πλησίασε. 49 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 Σήμερα, σε ονομάζω Γκόκι, υπαρχηγό του Φούμα Κοτάρο. 50 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 Δέχομαι ταπεινά την τιμή. 51 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Σύμφωνα με την αρχαία συνήθεια των Φούμα, σου δίνω ένα όνομα. 52 00:10:09,500 --> 00:10:12,791 Θα πάρεις το όνομά σου από το σύμβολο των Φούμα. 53 00:10:13,958 --> 00:10:14,791 "Κόρακας". 54 00:11:28,916 --> 00:11:31,625 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 55 00:11:53,166 --> 00:11:58,125 Ξέρω ότι δεν είμαι το φαβορί για να κερδίσω τις εκλογές. 56 00:11:59,541 --> 00:12:01,875 Θα είναι δύσκολος ο δρόμος για τη νίκη. 57 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 Αυτήν τη στιγμή, η χώρα μας χρειάζεται εκ βάθρων αναμόρφωση. 58 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 Παρακαλώ… 59 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 Η ΜΟΥΚΑΪ ΥΠΟΨΗΦΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ. ΟΙ ΦΟΥΜΑ ΚΑΝΟΥΝ ΚΙΝΗΣΗ. 60 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 ΣΥΜΠΤΩΣΗ; 61 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 62 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Εμπρός; 63 00:12:48,541 --> 00:12:51,958 Δες το γραμματοκιβώτιο. Αφορά το προ εξαετίας περιστατικό. 64 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Εννοείς με τη Μουκάι; 65 00:13:17,583 --> 00:13:18,416 Πάμε. 66 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 Κάρεν; 67 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 Όλη νύχτα περιφέρονται άσκοπα. 68 00:13:42,083 --> 00:13:44,291 Πήγαν δυτικά, μετά έκαναν αναστροφή. 69 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 Τι παιχνίδι παίζουν; 70 00:13:47,708 --> 00:13:50,208 Θα ανησυχούν μήπως τους ακολουθεί κανείς. 71 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 Στρίβουν τώρα. 72 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 Τι κάνει αυτός πάλι; 73 00:14:23,000 --> 00:14:25,291 Μη μου πεις ότι είναι λάθος φορτηγό. 74 00:14:37,708 --> 00:14:39,541 "Όλα καλά". 75 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 "Κανείς δεν με ακολουθεί". 76 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 "Στις τρεις η ώρα". 77 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 "Κατάλαβα". 78 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 "Θα έρθω στην ώρα μου". 79 00:14:57,333 --> 00:14:58,166 Εντάξει. 80 00:14:59,041 --> 00:15:00,458 Επιτέλους κάτι γίνεται. 81 00:15:16,458 --> 00:15:21,041 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 82 00:15:35,708 --> 00:15:36,708 Κάρεν, είσαι εδώ; 83 00:15:53,208 --> 00:15:54,458 Μην κάνεις θόρυβο. 84 00:16:02,833 --> 00:16:04,166 Άλλη μια φορά. 85 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Δασκάλα, 86 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 θα με κάνει πιο δυνατό αυτό; 87 00:16:10,583 --> 00:16:14,208 Πέρνα απαρατήρητος. Είναι το πρώτο βήμα για να γίνεις σινόμπι. 88 00:16:15,208 --> 00:16:19,500 Ένα θρόισμα υφάσματος ίσως σημαίνει τη διαφορά μεταξύ ζωής και θανάτου. 89 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 Μα θέλω να ρίχνω σούρικεν και τέτοια! 90 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Μη λες ανοησίες. 91 00:16:23,916 --> 00:16:25,291 Ίσως σε δέκα χρόνια. 92 00:16:25,791 --> 00:16:29,750 Τι; Πρέπει να κάνω τέτοια πράγματα για άλλα δέκα χρόνια; 93 00:16:32,041 --> 00:16:32,875 Τι είναι; 94 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 Είδες την Κάρεν; 95 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 Βγήκε το πρωί. 96 00:16:53,500 --> 00:16:57,458 Δεν σου είπα να μείνεις μέσα; Πού είσαι τώρα; 97 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Πού νομίζεις ότι είναι; 98 00:17:02,125 --> 00:17:03,041 Εσύ. 99 00:17:03,708 --> 00:17:07,125 Επέτρεψες σε πολίτη να μείνει στο σπίτι των Τάβαρα. 100 00:17:07,708 --> 00:17:10,500 Δεν σε είχα για τόσο χαζό. 101 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Μας έβαλες κοριούς; 102 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 Ήξερες τι θα πάθαινε αν μάθαινε ποιος είσαι. 103 00:17:22,041 --> 00:17:23,541 Κοίτα να είναι ασφαλής. 104 00:17:24,416 --> 00:17:25,958 Και βέβαια δεν είναι. 105 00:17:27,458 --> 00:17:29,041 Υπάρχουν κανόνες. 106 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 Το ίδιο ισχύει και για σένα. 107 00:17:35,166 --> 00:17:36,625 Προετοιμάσου. 108 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Το ανακάλυψε. 109 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 Που να πάρει! 110 00:18:04,125 --> 00:18:06,875 Ο κύριος Χάμα με έβαλε. Δεν ήταν δική μου ιδέα! 111 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 Ποιος είσαι; 112 00:18:36,291 --> 00:18:39,125 - Αν δεν απαντήσεις… - Μείνε στον μουσαμά. 113 00:18:41,708 --> 00:18:43,541 Διευκολύνει το καθάρισμα. 114 00:18:44,791 --> 00:18:45,708 Καθάρισμα; 115 00:18:51,541 --> 00:18:52,458 Έμαθες… 116 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 κάτι που δεν έπρεπε να μάθεις. 117 00:19:01,083 --> 00:19:02,208 Σε λυπάμαι, αλλά… 118 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Να μιλήσουμε; 119 00:19:40,791 --> 00:19:41,958 Με είδες, έτσι; 120 00:19:43,875 --> 00:19:45,833 Ποιος ήταν εκείνος ο άντρας; 121 00:19:47,625 --> 00:19:49,166 Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 122 00:19:50,166 --> 00:19:51,083 Μείνε πίσω! 123 00:20:02,291 --> 00:20:03,541 Τι κρύβεις; 124 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 Δείξε μου. 125 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Γκάκου, είσαι… 126 00:20:17,833 --> 00:20:18,666 ένας Φούμα; 127 00:20:21,541 --> 00:20:23,083 Όχι βέβαια. 128 00:20:27,625 --> 00:20:28,458 Αλήθεια; 129 00:20:29,791 --> 00:20:31,500 Εκείνος ο άντρας ήταν Φούμα. 130 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 Μπορώ να σε εμπιστευτώ; 131 00:20:54,083 --> 00:20:54,916 Ναι. 132 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Πού το βρήκες αυτό; 133 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Ελάτε στην αντίστροφη μέτρηση για την έκλειψη αύριο! 134 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 Ωραία! Ελάτε, ο επόμενος! 135 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Μπράβο που τακτοποίησες τον Σάβαμπε. 136 00:21:36,958 --> 00:21:40,041 Τι σημαίνει αυτό; Πώς μπόρεσες να με προδώσεις; 137 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Τι εννοείς; 138 00:21:41,625 --> 00:21:45,291 Μόνο εσύ μπορείς να με παραστήσεις ξεγελώντας την αδερφή μου. 139 00:21:47,000 --> 00:21:49,166 Θα μου το κρατούσες κρυφό για πάντα; 140 00:21:49,916 --> 00:21:50,750 Απάντησέ μου. 141 00:21:51,625 --> 00:21:54,125 Το έκανε για να πάρει πίσω την περγαμηνή. 142 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 Πού είναι; 143 00:21:58,083 --> 00:22:00,083 Μάλλον η γιαγιά μου την έκρυψε. 144 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 Δεν θα είναι εύκολο… 145 00:22:01,458 --> 00:22:03,666 Η έκλειψη κοντεύει. Δεν έχουμε χρόνο. 146 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 Να την πάρεις με τη βία. 147 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 Υποσχέθηκες να μην πάθει τίποτα η οικογένειά μου. 148 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 Μόνο αν έμεναν αδρανείς. 149 00:22:11,333 --> 00:22:13,125 Αλλά κινούνται εναντίον μας. 150 00:22:13,708 --> 00:22:14,833 Περίμενε, παρακαλώ. 151 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Κόρακα… 152 00:22:18,750 --> 00:22:20,083 θυμήσου τον σκοπό μας. 153 00:22:22,166 --> 00:22:23,833 Είμαστε η οικογένειά σου. 154 00:22:25,291 --> 00:22:26,208 Έτσι δεν είναι; 155 00:22:47,291 --> 00:22:49,416 Κύριε Χάρου, είναι πολύ κακή ιδέα. 156 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Την έχω βαμμένη για καλά. 157 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Κύριε Τάβαρα! 158 00:22:58,750 --> 00:23:00,166 Σας περίμενα. 159 00:23:00,875 --> 00:23:01,916 Από εδώ. 160 00:23:08,833 --> 00:23:09,916 Συγγνώμη γι' αυτό. 161 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 Έχεις ιδέα τι κάνεις; 162 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 Σώσε την, παρακαλώ. 163 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 Θα υπηρετώ το Γραφείο Διοίκησης Νίντζα ως σινόμπι για όλη μου τη ζωή. 164 00:23:38,625 --> 00:23:41,375 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις την κατάσταση. 165 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 Κι εσύ τελειωμένος είσαι. 166 00:23:46,125 --> 00:23:47,666 Αν τη βοηθήσεις να σωθεί, 167 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 θα πεθάνω ευχαρίστως. 168 00:23:52,916 --> 00:23:53,750 Σε παρακαλώ. 169 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 Είσαι πρόθυμος 170 00:24:05,750 --> 00:24:06,875 να σκοτώσεις; 171 00:24:10,375 --> 00:24:12,041 Αν δεν γίνεται αλλιώς. 172 00:24:14,833 --> 00:24:17,375 Κι αν ο Γκάκου αποδειχθεί κατάσκοπος Φούμα… 173 00:24:19,875 --> 00:24:20,875 θα τον σκοτώσεις; 174 00:24:34,291 --> 00:24:37,458 Μοιάζει με συνηθισμένο σταθμό φορτηγών. 175 00:24:38,750 --> 00:24:41,458 Μήπως από εδώ τα μεταφέρουν αλλού; 176 00:24:42,958 --> 00:24:44,583 Είναι μόνο ενδιάμεση στάση; 177 00:24:45,583 --> 00:24:46,458 Δεν ξέρω. 178 00:24:48,625 --> 00:24:50,041 Θα πρέπει να μπω μέσα. 179 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Να περιμένουμε να νυχτώσει. 180 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Δεν έχουμε χρόνο. 181 00:24:55,250 --> 00:24:56,666 Μοιάζω για φορτηγατζής. 182 00:24:57,916 --> 00:24:59,583 Ενημέρωσε το Γραφείο Νίντζα. 183 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Σόιτσι! 184 00:25:04,291 --> 00:25:05,208 Ξέρω. 185 00:25:05,875 --> 00:25:07,250 Δεν θα φανώ παράτολμος. 186 00:25:08,125 --> 00:25:09,083 Είμαστε ομάδα. 187 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Καλή δουλειά. 188 00:26:08,916 --> 00:26:11,000 Με τον όρο να μην ιδωθείτε ξανά, 189 00:26:12,833 --> 00:26:15,041 θα χαρίσω τη ζωή και στους δύο σας. 190 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 Σε παρακαλώ, 191 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 να τη δω μια τελευταία φορά; 192 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 Έχεις ένα λεπτό. 193 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Λυπάμαι γι' αυτό. 194 00:27:03,041 --> 00:27:04,125 Όλα εντάξει τώρα. 195 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 - Θα σε αφήσουν να φύγεις. - Εσύ τι θα γίνεις; 196 00:27:15,208 --> 00:27:18,291 Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ; 197 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 Δεν μείναμε πολύ μαζί, αλλά… 198 00:27:35,333 --> 00:27:36,208 Δύο εβδομάδες. 199 00:27:40,208 --> 00:27:43,958 Από τη μέρα που μιλήσαμε για πρώτη φορά στο εστιατόριο. 200 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Μόνο δύο εβδομάδες. 201 00:27:51,958 --> 00:27:53,125 Έχεις καλή μνήμη. 202 00:27:57,666 --> 00:27:59,666 Έξτρα ζωμός, κρεμμυδάκι, ωμό αυγό. 203 00:28:03,125 --> 00:28:04,875 Μεγάλη μερίδα με κίμτσι. 204 00:28:27,458 --> 00:28:29,083 Ήταν μόνο δύο βδομάδες, μα… 205 00:28:33,458 --> 00:28:35,875 για μένα ήταν μια ζωή πολύτιμων στιγμών. 206 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Τέλος χρόνου. 207 00:29:34,083 --> 00:29:36,458 Θα μας το ξεπληρώσεις με αποστολές. 208 00:29:46,291 --> 00:29:47,416 Καλά πήγε αυτό. 209 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Τώρα ο Χάρου θα σε υπακούει για πάντα. 210 00:31:58,333 --> 00:31:59,208 Ακούστε όλοι. 211 00:32:00,166 --> 00:32:02,000 Η ώρα που περιμέναμε κοντεύει. 212 00:32:03,666 --> 00:32:05,500 Σύντομα, ο καθένας από σας 213 00:32:06,250 --> 00:32:09,875 θα λάβει τη σκόνη της ελπίδας που εξαγνίζει τις ρυπαρές ψυχές. 214 00:32:11,791 --> 00:32:16,083 Παρακαλώ να σκορπίσετε τον κύκλο της χαράς με τα χέρια σας. 215 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Μέχρι τώρα, 216 00:32:32,250 --> 00:32:33,416 ήμασταν το φεγγάρι. 217 00:32:35,541 --> 00:32:38,750 Το φεγγάρι δεν μπορεί να λάμψει δίχως το φως του ήλιου. 218 00:32:41,541 --> 00:32:42,708 Αλλά σύντομα… 219 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 θα γίνουμε ο ήλιος. 220 00:32:50,541 --> 00:32:52,416 Το φεγγάρι θα καταπιεί τον ήλιο 221 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 και η σκιά θα καταπιεί το φως. 222 00:32:56,875 --> 00:32:57,750 Η Έκλειψη 223 00:32:59,291 --> 00:33:01,500 θα μας οδηγήσει στη δόξα. 224 00:33:19,708 --> 00:33:20,666 Δασκάλα, 225 00:33:21,833 --> 00:33:23,583 πάλι μόνο εγώ δεν τρώω κρέας; 226 00:33:24,541 --> 00:33:30,166 Ένα επιδέξιος σινόμπι μπορεί να μυρίσει το κρέας από τους πόρους σου. 227 00:33:33,916 --> 00:33:38,208 Εγώ επιτρέπεται να φάω, επειδή έχω αποσυρθεί. 228 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Εντάξει; 229 00:33:43,083 --> 00:33:45,541 Μπορώ τουλάχιστον να πιω την κόκα κόλα; 230 00:33:49,333 --> 00:33:50,208 Τσιγκούνα! 231 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Δασκάλα; 232 00:34:31,875 --> 00:34:34,666 Φαίνεται ότι τρύπωσαν αρουραίοι. 233 00:34:46,708 --> 00:34:47,541 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 234 00:34:47,625 --> 00:34:48,625 Αν είναι δυνατόν. 235 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 Τα σύγχρονα εργαλεία είναι άχρηστα! 236 00:34:55,208 --> 00:34:57,583 Τι συμβαίνει; 237 00:34:59,833 --> 00:35:01,958 Ξέρεις, το ντεμπούτο σου… 238 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 Πρέπει να περιμένω δέκα χρόνια, έτσι; 239 00:35:06,333 --> 00:35:07,166 Όχι. 240 00:35:08,458 --> 00:35:09,666 Θα γίνει τώρα. 241 00:35:10,250 --> 00:35:11,083 Τι; 242 00:35:20,125 --> 00:35:21,875 Αρχίζει η αληθινή μάχη. 243 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Είσαι έτοιμος; 244 00:38:11,125 --> 00:38:14,291 Ετοιμάσου, γιατί έχω πολύ κακή διάθεση! 245 00:38:15,041 --> 00:38:16,291 Το ίδιο κι εγώ. 246 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Πώς τόλμησες να μου πασάρεις ψεύτικη περγαμηνή; 247 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 Πολύ ζωηρή αυτή η γιαγιά. 248 00:39:06,666 --> 00:39:08,708 Είσαι μόνη σου τώρα. 249 00:39:10,583 --> 00:39:11,541 Γιαγιά… 250 00:39:13,875 --> 00:39:14,708 Αμάν πια. 251 00:39:15,291 --> 00:39:17,250 Τα εγγόνια είναι σκέτος μπελάς. 252 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Άντε. 253 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 Δεν έπρεπε να φάω αυτά τα χάμπουργκερ. 254 00:39:56,541 --> 00:39:59,000 Δεν μπορώ να κρυφτώ μ' αυτήν τη μυρωδιά. 255 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 Φαίνεται πως έχεις ικανότητες. 256 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 Πού είναι η περγαμηνή; 257 00:40:06,375 --> 00:40:08,083 Πού να είναι, άραγε; 258 00:40:33,000 --> 00:40:34,875 Αμάν! 259 00:40:37,333 --> 00:40:39,166 Η κωλόγρια και το μόμολο. 260 00:40:50,708 --> 00:40:53,625 Ήρθε η ώρα να μου επιστρέψεις το στιλέτο. 261 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Μου το έδωσε 262 00:40:57,875 --> 00:41:01,458 ο αγαπητός σου αδελφός, ο Γκάκου. 263 00:41:24,958 --> 00:41:27,625 Τι πόνος! 264 00:41:30,500 --> 00:41:32,958 Ο οίκος Τάβαρα έχει ξεπέσει. 265 00:41:35,375 --> 00:41:37,875 Θα τρίζουν τα κόκαλα του Χάτορι Χάνζο. 266 00:42:34,416 --> 00:42:35,458 Αδελφούλα! 267 00:42:35,541 --> 00:42:36,375 Νάγκι! 268 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Νάγκι, είσαι καλά; 269 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 Τέρμα τα παιχνίδια. 270 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Γιαγιά, δώσε την περγαμηνή. 271 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Θα 'θελες! 272 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Κρίμα. 273 00:43:12,625 --> 00:43:14,541 Δεν είχα σκοπό να σε σκοτώσω, 274 00:43:15,750 --> 00:43:16,875 μα δεν έχω επιλογή. 275 00:43:31,583 --> 00:43:32,458 Γκάκου! 276 00:43:49,625 --> 00:43:50,958 Καλύτερα να τη δώσεις. 277 00:43:52,875 --> 00:43:54,500 Πού την έκρυψες; 278 00:44:05,000 --> 00:44:07,500 Μόνο στον εαυτό σου μπορείς να βασίζεσαι. 279 00:44:10,666 --> 00:44:12,625 Έτσι κι αλλιώς ανήκε στους Φούμα. 280 00:44:15,666 --> 00:44:16,750 Κάν' την ό,τι θες. 281 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Είπες ψέματα. 282 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Είσαι Φούμα τελικά. 283 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Πες κάτι! 284 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 Κάποια μέρα… 285 00:44:40,000 --> 00:44:41,125 θα καταλάβεις. 286 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Γκάκου! 287 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Τι έγινε; 288 00:45:53,375 --> 00:45:55,666 Ο Γκάκου είναι με τους Φούμα. 289 00:45:58,458 --> 00:46:00,291 Γύρισε στο σπίτι μας μόνο 290 00:46:01,791 --> 00:46:03,458 για να πάρει μια περγαμηνή. 291 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 Περγαμηνή; 292 00:46:11,291 --> 00:46:15,083 Το γενεαλογικό δέντρο Χότζο που πήρε ο παππούς σας από τους Φούμα 293 00:46:16,333 --> 00:46:17,958 πριν από πολύ καιρό. 294 00:46:20,208 --> 00:46:24,000 Μάλλον είναι πολύ σημαντικό γι' αυτούς. 295 00:46:27,166 --> 00:46:28,083 Σήμερα το πρωί… 296 00:46:30,791 --> 00:46:34,000 είδα τον Γκάκου να σκοτώνει έναν άντρα στην παραλία. 297 00:46:37,541 --> 00:46:39,250 Ο Γκάκου σκότωσε τον Σάβαμπε. 298 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Γκάκου… 299 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 Γιατί; 300 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Τι να κάνουμε; 301 00:47:45,583 --> 00:47:46,666 Χάρου, αδελφέ μου… 302 00:47:49,041 --> 00:47:49,916 Και τώρα… 303 00:47:51,333 --> 00:47:52,500 τι θα κάνουμε;