1
00:00:06,833 --> 00:00:07,666
Γκάκου!
2
00:00:07,750 --> 00:00:08,833
Γκάκου!
3
00:01:19,458 --> 00:01:20,291
Δύο εβδομάδες.
4
00:01:21,875 --> 00:01:23,041
Κοιμόσουν συνεχώς.
5
00:01:26,833 --> 00:01:27,708
Ποια είσαι;
6
00:01:30,041 --> 00:01:31,208
Έπεσες στη θάλασσα.
7
00:01:33,583 --> 00:01:35,375
Πιάστηκες στην προπέλα.
8
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
Μπράβο σου.
Γύρισες από το χείλος του θανάτου.
9
00:02:18,500 --> 00:02:22,125
Μπορείς να κινείσαι παρά το τραύμα.
Γνήσιος γιος του Χάτορι.
10
00:02:26,875 --> 00:02:28,250
Είναι η βάση των Φούμα.
11
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
Κι εσύ είσαι…
12
00:02:37,708 --> 00:02:40,208
Ο 19ος αρχηγός της φατρίας,
ο Φούμα Κοτάρο.
13
00:02:41,958 --> 00:02:43,166
Κοίτα να αναρρώσεις.
14
00:04:01,958 --> 00:04:03,083
Άσε με να πεθάνω!
15
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
Άσε με να πεθάνω!
16
00:04:08,750 --> 00:04:09,791
Είμαι σινόμπι.
17
00:04:10,875 --> 00:04:13,375
Δεν μπορείς
να με χρησιμοποιήσεις ως όμηρο!
18
00:04:13,458 --> 00:04:14,916
Δεν έχω τέτοια πρόθεση.
19
00:04:16,333 --> 00:04:17,208
Τότε…
20
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
Θέλω να σου δείξω κάτι.
21
00:04:28,208 --> 00:04:31,541
Είναι ο τάφος μιας γυναίκας
που σκότωσες σε μια αποστολή.
22
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
Γιατί έπρεπε να πεθάνει;
23
00:04:38,125 --> 00:04:39,666
Ακολουθούσα διαταγές…
24
00:04:39,750 --> 00:04:40,625
Μοιχεία.
25
00:04:41,625 --> 00:04:44,208
Σκοτώθηκε για να μη γίνει
πολιτικό σκάνδαλο.
26
00:04:46,083 --> 00:04:48,125
Οι υψηλοί σκοποί απαιτούν θυσίες,
27
00:04:48,208 --> 00:04:50,791
αλλά αυτή η γυναίκα απλώς ερωτεύτηκε.
28
00:04:51,833 --> 00:04:53,375
Πού είναι ο υψηλός σκοπός;
29
00:04:58,875 --> 00:05:00,708
Θα είχες κάποια υποψία
30
00:05:01,541 --> 00:05:04,750
ότι όσοι έχουν εξουσία
σε χρησιμοποιούν για συμφέροντα.
31
00:05:09,125 --> 00:05:11,375
Εμείς οι Φούμα αποφασίζουμε οι ίδιοι.
32
00:05:11,458 --> 00:05:13,666
Ποιον σκοτώνουμε. Γιατί σκοτώνουμε.
33
00:05:17,083 --> 00:05:20,583
Θα αλλάξω τους σάπιους ηγέτες
που παρασύρουν τη χώρα.
34
00:05:28,166 --> 00:05:31,083
Είσαι σινόμπι.
Αλλά πάνω απ' αυτό, είσαι άνθρωπος.
35
00:05:32,375 --> 00:05:34,583
Δες και μόνος σου. Σκέψου μόνος σου.
36
00:05:37,583 --> 00:05:40,500
Τι να ακολουθήσεις και τι να πολεμήσεις.
37
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Τι να ακολουθήσω…
38
00:05:55,000 --> 00:05:56,375
Τι να πολεμήσω…
39
00:06:37,750 --> 00:06:41,375
Ο ΟΙΚΟΣ ΤΩΝ ΝΙΝΤΖΑ
40
00:07:24,125 --> 00:07:26,041
Εντυπωσιακές ικανότητες, Άγιαμε.
41
00:07:28,625 --> 00:07:29,458
Συγγνώμη.
42
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Δεν έπρεπε να το πάρω χωρίς να ρωτήσω.
43
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
Αν το θες, είναι δικό σου.
44
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
Μα ανήκει στην οικογένειά σου
εδώ και πολλές γενιές.
45
00:07:49,291 --> 00:07:50,208
Για μένα τώρα…
46
00:07:51,875 --> 00:07:52,958
είναι πια περιττό.
47
00:09:01,291 --> 00:09:06,791
Απόψε, ενώπιον του Εν νο Γκιόζα, ορίζουμε
ένα νέο αξιωματούχο της φατρίας Φούμα.
48
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
Πλησίασε.
49
00:09:23,916 --> 00:09:28,250
Σήμερα, σε ονομάζω Γκόκι,
υπαρχηγό του Φούμα Κοτάρο.
50
00:09:28,333 --> 00:09:30,000
Δέχομαι ταπεινά την τιμή.
51
00:10:01,500 --> 00:10:06,000
Σύμφωνα με την αρχαία συνήθεια των Φούμα,
σου δίνω ένα όνομα.
52
00:10:09,500 --> 00:10:12,791
Θα πάρεις το όνομά σου
από το σύμβολο των Φούμα.
53
00:10:13,958 --> 00:10:14,791
"Κόρακας".
54
00:11:28,916 --> 00:11:31,625
Ο συνδρομητής που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος.
55
00:11:53,166 --> 00:11:58,125
Ξέρω ότι δεν είμαι το φαβορί
για να κερδίσω τις εκλογές.
56
00:11:59,541 --> 00:12:01,875
Θα είναι δύσκολος ο δρόμος για τη νίκη.
57
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
Αυτήν τη στιγμή, η χώρα μας
χρειάζεται εκ βάθρων αναμόρφωση.
58
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
Παρακαλώ…
59
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
Η ΜΟΥΚΑΪ ΥΠΟΨΗΦΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ.
ΟΙ ΦΟΥΜΑ ΚΑΝΟΥΝ ΚΙΝΗΣΗ.
60
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
ΣΥΜΠΤΩΣΗ;
61
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
62
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
Εμπρός;
63
00:12:48,541 --> 00:12:51,958
Δες το γραμματοκιβώτιο.
Αφορά το προ εξαετίας περιστατικό.
64
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
Εννοείς με τη Μουκάι;
65
00:13:17,583 --> 00:13:18,416
Πάμε.
66
00:13:31,333 --> 00:13:32,208
Κάρεν;
67
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
Όλη νύχτα περιφέρονται άσκοπα.
68
00:13:42,083 --> 00:13:44,291
Πήγαν δυτικά, μετά έκαναν αναστροφή.
69
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
Τι παιχνίδι παίζουν;
70
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
Θα ανησυχούν μήπως τους ακολουθεί κανείς.
71
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Στρίβουν τώρα.
72
00:14:20,458 --> 00:14:22,416
Τι κάνει αυτός πάλι;
73
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
Μη μου πεις ότι είναι λάθος φορτηγό.
74
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
"Όλα καλά".
75
00:14:41,041 --> 00:14:43,750
"Κανείς δεν με ακολουθεί".
76
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
"Στις τρεις η ώρα".
77
00:14:48,916 --> 00:14:49,958
"Κατάλαβα".
78
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
"Θα έρθω στην ώρα μου".
79
00:14:57,333 --> 00:14:58,166
Εντάξει.
80
00:14:59,041 --> 00:15:00,458
Επιτέλους κάτι γίνεται.
81
00:15:16,458 --> 00:15:21,041
Ο αριθμός που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.
82
00:15:35,708 --> 00:15:36,708
Κάρεν, είσαι εδώ;
83
00:15:53,208 --> 00:15:54,458
Μην κάνεις θόρυβο.
84
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
Άλλη μια φορά.
85
00:16:06,208 --> 00:16:07,583
Δασκάλα,
86
00:16:08,291 --> 00:16:10,500
θα με κάνει πιο δυνατό αυτό;
87
00:16:10,583 --> 00:16:14,208
Πέρνα απαρατήρητος.
Είναι το πρώτο βήμα για να γίνεις σινόμπι.
88
00:16:15,208 --> 00:16:19,500
Ένα θρόισμα υφάσματος ίσως σημαίνει
τη διαφορά μεταξύ ζωής και θανάτου.
89
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
Μα θέλω να ρίχνω σούρικεν και τέτοια!
90
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Μη λες ανοησίες.
91
00:16:23,916 --> 00:16:25,291
Ίσως σε δέκα χρόνια.
92
00:16:25,791 --> 00:16:29,750
Τι; Πρέπει να κάνω τέτοια πράγματα
για άλλα δέκα χρόνια;
93
00:16:32,041 --> 00:16:32,875
Τι είναι;
94
00:16:33,375 --> 00:16:34,833
Είδες την Κάρεν;
95
00:16:34,916 --> 00:16:36,291
Βγήκε το πρωί.
96
00:16:53,500 --> 00:16:57,458
Δεν σου είπα να μείνεις μέσα;
Πού είσαι τώρα;
97
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Πού νομίζεις ότι είναι;
98
00:17:02,125 --> 00:17:03,041
Εσύ.
99
00:17:03,708 --> 00:17:07,125
Επέτρεψες σε πολίτη
να μείνει στο σπίτι των Τάβαρα.
100
00:17:07,708 --> 00:17:10,500
Δεν σε είχα για τόσο χαζό.
101
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Μας έβαλες κοριούς;
102
00:17:16,416 --> 00:17:20,708
Ήξερες τι θα πάθαινε
αν μάθαινε ποιος είσαι.
103
00:17:22,041 --> 00:17:23,541
Κοίτα να είναι ασφαλής.
104
00:17:24,416 --> 00:17:25,958
Και βέβαια δεν είναι.
105
00:17:27,458 --> 00:17:29,041
Υπάρχουν κανόνες.
106
00:17:31,916 --> 00:17:33,583
Το ίδιο ισχύει και για σένα.
107
00:17:35,166 --> 00:17:36,625
Προετοιμάσου.
108
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Το ανακάλυψε.
109
00:17:52,625 --> 00:17:55,416
Που να πάρει!
110
00:18:04,125 --> 00:18:06,875
Ο κύριος Χάμα με έβαλε.
Δεν ήταν δική μου ιδέα!
111
00:18:28,208 --> 00:18:29,125
Ποιος είσαι;
112
00:18:36,291 --> 00:18:39,125
- Αν δεν απαντήσεις…
- Μείνε στον μουσαμά.
113
00:18:41,708 --> 00:18:43,541
Διευκολύνει το καθάρισμα.
114
00:18:44,791 --> 00:18:45,708
Καθάρισμα;
115
00:18:51,541 --> 00:18:52,458
Έμαθες…
116
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
κάτι που δεν έπρεπε να μάθεις.
117
00:19:01,083 --> 00:19:02,208
Σε λυπάμαι, αλλά…
118
00:19:28,041 --> 00:19:29,208
Να μιλήσουμε;
119
00:19:40,791 --> 00:19:41,958
Με είδες, έτσι;
120
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
Ποιος ήταν εκείνος ο άντρας;
121
00:19:47,625 --> 00:19:49,166
Δεν χρειάζεται να ξέρεις.
122
00:19:50,166 --> 00:19:51,083
Μείνε πίσω!
123
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Τι κρύβεις;
124
00:20:04,375 --> 00:20:05,208
Δείξε μου.
125
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Γκάκου, είσαι…
126
00:20:17,833 --> 00:20:18,666
ένας Φούμα;
127
00:20:21,541 --> 00:20:23,083
Όχι βέβαια.
128
00:20:27,625 --> 00:20:28,458
Αλήθεια;
129
00:20:29,791 --> 00:20:31,500
Εκείνος ο άντρας ήταν Φούμα.
130
00:20:50,958 --> 00:20:52,333
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;
131
00:20:54,083 --> 00:20:54,916
Ναι.
132
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Πού το βρήκες αυτό;
133
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
Ελάτε στην αντίστροφη μέτρηση
για την έκλειψη αύριο!
134
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
Ωραία! Ελάτε, ο επόμενος!
135
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
Μπράβο που τακτοποίησες τον Σάβαμπε.
136
00:21:36,958 --> 00:21:40,041
Τι σημαίνει αυτό;
Πώς μπόρεσες να με προδώσεις;
137
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Τι εννοείς;
138
00:21:41,625 --> 00:21:45,291
Μόνο εσύ μπορείς να με παραστήσεις
ξεγελώντας την αδερφή μου.
139
00:21:47,000 --> 00:21:49,166
Θα μου το κρατούσες κρυφό για πάντα;
140
00:21:49,916 --> 00:21:50,750
Απάντησέ μου.
141
00:21:51,625 --> 00:21:54,125
Το έκανε για να πάρει πίσω την περγαμηνή.
142
00:21:55,916 --> 00:21:56,833
Πού είναι;
143
00:21:58,083 --> 00:22:00,083
Μάλλον η γιαγιά μου την έκρυψε.
144
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
Δεν θα είναι εύκολο…
145
00:22:01,458 --> 00:22:03,666
Η έκλειψη κοντεύει. Δεν έχουμε χρόνο.
146
00:22:04,500 --> 00:22:06,208
Να την πάρεις με τη βία.
147
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Υποσχέθηκες να μην πάθει τίποτα
η οικογένειά μου.
148
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
Μόνο αν έμεναν αδρανείς.
149
00:22:11,333 --> 00:22:13,125
Αλλά κινούνται εναντίον μας.
150
00:22:13,708 --> 00:22:14,833
Περίμενε, παρακαλώ.
151
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Κόρακα…
152
00:22:18,750 --> 00:22:20,083
θυμήσου τον σκοπό μας.
153
00:22:22,166 --> 00:22:23,833
Είμαστε η οικογένειά σου.
154
00:22:25,291 --> 00:22:26,208
Έτσι δεν είναι;
155
00:22:47,291 --> 00:22:49,416
Κύριε Χάρου, είναι πολύ κακή ιδέα.
156
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
Την έχω βαμμένη για καλά.
157
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Κύριε Τάβαρα!
158
00:22:58,750 --> 00:23:00,166
Σας περίμενα.
159
00:23:00,875 --> 00:23:01,916
Από εδώ.
160
00:23:08,833 --> 00:23:09,916
Συγγνώμη γι' αυτό.
161
00:23:20,750 --> 00:23:23,083
Έχεις ιδέα τι κάνεις;
162
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
Σώσε την, παρακαλώ.
163
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
Θα υπηρετώ το Γραφείο Διοίκησης Νίντζα
ως σινόμπι για όλη μου τη ζωή.
164
00:23:38,625 --> 00:23:41,375
Δεν νομίζω
ότι καταλαβαίνεις την κατάσταση.
165
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
Κι εσύ τελειωμένος είσαι.
166
00:23:46,125 --> 00:23:47,666
Αν τη βοηθήσεις να σωθεί,
167
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
θα πεθάνω ευχαρίστως.
168
00:23:52,916 --> 00:23:53,750
Σε παρακαλώ.
169
00:24:03,291 --> 00:24:04,125
Είσαι πρόθυμος
170
00:24:05,750 --> 00:24:06,875
να σκοτώσεις;
171
00:24:10,375 --> 00:24:12,041
Αν δεν γίνεται αλλιώς.
172
00:24:14,833 --> 00:24:17,375
Κι αν ο Γκάκου
αποδειχθεί κατάσκοπος Φούμα…
173
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
θα τον σκοτώσεις;
174
00:24:34,291 --> 00:24:37,458
Μοιάζει με συνηθισμένο σταθμό φορτηγών.
175
00:24:38,750 --> 00:24:41,458
Μήπως από εδώ τα μεταφέρουν αλλού;
176
00:24:42,958 --> 00:24:44,583
Είναι μόνο ενδιάμεση στάση;
177
00:24:45,583 --> 00:24:46,458
Δεν ξέρω.
178
00:24:48,625 --> 00:24:50,041
Θα πρέπει να μπω μέσα.
179
00:24:51,791 --> 00:24:53,583
Να περιμένουμε να νυχτώσει.
180
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Δεν έχουμε χρόνο.
181
00:24:55,250 --> 00:24:56,666
Μοιάζω για φορτηγατζής.
182
00:24:57,916 --> 00:24:59,583
Ενημέρωσε το Γραφείο Νίντζα.
183
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Σόιτσι!
184
00:25:04,291 --> 00:25:05,208
Ξέρω.
185
00:25:05,875 --> 00:25:07,250
Δεν θα φανώ παράτολμος.
186
00:25:08,125 --> 00:25:09,083
Είμαστε ομάδα.
187
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
Καλή δουλειά.
188
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
Με τον όρο να μην ιδωθείτε ξανά,
189
00:26:12,833 --> 00:26:15,041
θα χαρίσω τη ζωή και στους δύο σας.
190
00:26:20,125 --> 00:26:21,125
Σε παρακαλώ,
191
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
να τη δω μια τελευταία φορά;
192
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
Έχεις ένα λεπτό.
193
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Λυπάμαι γι' αυτό.
194
00:27:03,041 --> 00:27:04,125
Όλα εντάξει τώρα.
195
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
- Θα σε αφήσουν να φύγεις.
- Εσύ τι θα γίνεις;
196
00:27:15,208 --> 00:27:18,291
Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ;
197
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Δεν μείναμε πολύ μαζί, αλλά…
198
00:27:35,333 --> 00:27:36,208
Δύο εβδομάδες.
199
00:27:40,208 --> 00:27:43,958
Από τη μέρα που μιλήσαμε
για πρώτη φορά στο εστιατόριο.
200
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Μόνο δύο εβδομάδες.
201
00:27:51,958 --> 00:27:53,125
Έχεις καλή μνήμη.
202
00:27:57,666 --> 00:27:59,666
Έξτρα ζωμός, κρεμμυδάκι, ωμό αυγό.
203
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
Μεγάλη μερίδα με κίμτσι.
204
00:28:27,458 --> 00:28:29,083
Ήταν μόνο δύο βδομάδες, μα…
205
00:28:33,458 --> 00:28:35,875
για μένα ήταν μια ζωή πολύτιμων στιγμών.
206
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Τέλος χρόνου.
207
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
Θα μας το ξεπληρώσεις με αποστολές.
208
00:29:46,291 --> 00:29:47,416
Καλά πήγε αυτό.
209
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Τώρα ο Χάρου θα σε υπακούει για πάντα.
210
00:31:58,333 --> 00:31:59,208
Ακούστε όλοι.
211
00:32:00,166 --> 00:32:02,000
Η ώρα που περιμέναμε κοντεύει.
212
00:32:03,666 --> 00:32:05,500
Σύντομα, ο καθένας από σας
213
00:32:06,250 --> 00:32:09,875
θα λάβει τη σκόνη της ελπίδας
που εξαγνίζει τις ρυπαρές ψυχές.
214
00:32:11,791 --> 00:32:16,083
Παρακαλώ να σκορπίσετε
τον κύκλο της χαράς με τα χέρια σας.
215
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
Μέχρι τώρα,
216
00:32:32,250 --> 00:32:33,416
ήμασταν το φεγγάρι.
217
00:32:35,541 --> 00:32:38,750
Το φεγγάρι δεν μπορεί
να λάμψει δίχως το φως του ήλιου.
218
00:32:41,541 --> 00:32:42,708
Αλλά σύντομα…
219
00:32:44,875 --> 00:32:46,458
θα γίνουμε ο ήλιος.
220
00:32:50,541 --> 00:32:52,416
Το φεγγάρι θα καταπιεί τον ήλιο
221
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
και η σκιά θα καταπιεί το φως.
222
00:32:56,875 --> 00:32:57,750
Η Έκλειψη
223
00:32:59,291 --> 00:33:01,500
θα μας οδηγήσει στη δόξα.
224
00:33:19,708 --> 00:33:20,666
Δασκάλα,
225
00:33:21,833 --> 00:33:23,583
πάλι μόνο εγώ δεν τρώω κρέας;
226
00:33:24,541 --> 00:33:30,166
Ένα επιδέξιος σινόμπι μπορεί
να μυρίσει το κρέας από τους πόρους σου.
227
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
Εγώ επιτρέπεται να φάω,
επειδή έχω αποσυρθεί.
228
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Εντάξει;
229
00:33:43,083 --> 00:33:45,541
Μπορώ τουλάχιστον να πιω την κόκα κόλα;
230
00:33:49,333 --> 00:33:50,208
Τσιγκούνα!
231
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
Δασκάλα;
232
00:34:31,875 --> 00:34:34,666
Φαίνεται ότι τρύπωσαν αρουραίοι.
233
00:34:46,708 --> 00:34:47,541
ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ
234
00:34:47,625 --> 00:34:48,625
Αν είναι δυνατόν.
235
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
Τα σύγχρονα εργαλεία είναι άχρηστα!
236
00:34:55,208 --> 00:34:57,583
Τι συμβαίνει;
237
00:34:59,833 --> 00:35:01,958
Ξέρεις, το ντεμπούτο σου…
238
00:35:03,875 --> 00:35:06,250
Πρέπει να περιμένω δέκα χρόνια, έτσι;
239
00:35:06,333 --> 00:35:07,166
Όχι.
240
00:35:08,458 --> 00:35:09,666
Θα γίνει τώρα.
241
00:35:10,250 --> 00:35:11,083
Τι;
242
00:35:20,125 --> 00:35:21,875
Αρχίζει η αληθινή μάχη.
243
00:35:23,750 --> 00:35:24,916
Είσαι έτοιμος;
244
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
Ετοιμάσου, γιατί έχω πολύ κακή διάθεση!
245
00:38:15,041 --> 00:38:16,291
Το ίδιο κι εγώ.
246
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Πώς τόλμησες να μου πασάρεις
ψεύτικη περγαμηνή;
247
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
Πολύ ζωηρή αυτή η γιαγιά.
248
00:39:06,666 --> 00:39:08,708
Είσαι μόνη σου τώρα.
249
00:39:10,583 --> 00:39:11,541
Γιαγιά…
250
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
Αμάν πια.
251
00:39:15,291 --> 00:39:17,250
Τα εγγόνια είναι σκέτος μπελάς.
252
00:39:17,333 --> 00:39:18,166
Άντε.
253
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Δεν έπρεπε να φάω αυτά τα χάμπουργκερ.
254
00:39:56,541 --> 00:39:59,000
Δεν μπορώ να κρυφτώ μ' αυτήν τη μυρωδιά.
255
00:40:00,083 --> 00:40:04,000
Φαίνεται πως έχεις ικανότητες.
256
00:40:04,083 --> 00:40:05,791
Πού είναι η περγαμηνή;
257
00:40:06,375 --> 00:40:08,083
Πού να είναι, άραγε;
258
00:40:33,000 --> 00:40:34,875
Αμάν!
259
00:40:37,333 --> 00:40:39,166
Η κωλόγρια και το μόμολο.
260
00:40:50,708 --> 00:40:53,625
Ήρθε η ώρα να μου επιστρέψεις το στιλέτο.
261
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
Μου το έδωσε
262
00:40:57,875 --> 00:41:01,458
ο αγαπητός σου αδελφός, ο Γκάκου.
263
00:41:24,958 --> 00:41:27,625
Τι πόνος!
264
00:41:30,500 --> 00:41:32,958
Ο οίκος Τάβαρα έχει ξεπέσει.
265
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
Θα τρίζουν τα κόκαλα του Χάτορι Χάνζο.
266
00:42:34,416 --> 00:42:35,458
Αδελφούλα!
267
00:42:35,541 --> 00:42:36,375
Νάγκι!
268
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Νάγκι, είσαι καλά;
269
00:42:52,541 --> 00:42:54,208
Τέρμα τα παιχνίδια.
270
00:42:59,375 --> 00:43:02,041
Γιαγιά, δώσε την περγαμηνή.
271
00:43:02,125 --> 00:43:02,958
Θα 'θελες!
272
00:43:05,791 --> 00:43:06,958
Κρίμα.
273
00:43:12,625 --> 00:43:14,541
Δεν είχα σκοπό να σε σκοτώσω,
274
00:43:15,750 --> 00:43:16,875
μα δεν έχω επιλογή.
275
00:43:31,583 --> 00:43:32,458
Γκάκου!
276
00:43:49,625 --> 00:43:50,958
Καλύτερα να τη δώσεις.
277
00:43:52,875 --> 00:43:54,500
Πού την έκρυψες;
278
00:44:05,000 --> 00:44:07,500
Μόνο στον εαυτό σου μπορείς να βασίζεσαι.
279
00:44:10,666 --> 00:44:12,625
Έτσι κι αλλιώς ανήκε στους Φούμα.
280
00:44:15,666 --> 00:44:16,750
Κάν' την ό,τι θες.
281
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
Είπες ψέματα.
282
00:44:27,791 --> 00:44:29,208
Είσαι Φούμα τελικά.
283
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
Πες κάτι!
284
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
Κάποια μέρα…
285
00:44:40,000 --> 00:44:41,125
θα καταλάβεις.
286
00:44:46,375 --> 00:44:47,416
Γκάκου!
287
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Τι έγινε;
288
00:45:53,375 --> 00:45:55,666
Ο Γκάκου είναι με τους Φούμα.
289
00:45:58,458 --> 00:46:00,291
Γύρισε στο σπίτι μας μόνο
290
00:46:01,791 --> 00:46:03,458
για να πάρει μια περγαμηνή.
291
00:46:04,583 --> 00:46:05,500
Περγαμηνή;
292
00:46:11,291 --> 00:46:15,083
Το γενεαλογικό δέντρο Χότζο
που πήρε ο παππούς σας από τους Φούμα
293
00:46:16,333 --> 00:46:17,958
πριν από πολύ καιρό.
294
00:46:20,208 --> 00:46:24,000
Μάλλον είναι πολύ σημαντικό γι' αυτούς.
295
00:46:27,166 --> 00:46:28,083
Σήμερα το πρωί…
296
00:46:30,791 --> 00:46:34,000
είδα τον Γκάκου να σκοτώνει
έναν άντρα στην παραλία.
297
00:46:37,541 --> 00:46:39,250
Ο Γκάκου σκότωσε τον Σάβαμπε.
298
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Γκάκου…
299
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Γιατί;
300
00:47:41,458 --> 00:47:42,625
Τι να κάνουμε;
301
00:47:45,583 --> 00:47:46,666
Χάρου, αδελφέ μου…
302
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
Και τώρα…
303
00:47:51,333 --> 00:47:52,500
τι θα κάνουμε;