1 00:00:06,833 --> 00:00:07,708 Gaku!! 2 00:00:07,791 --> 00:00:08,666 Gaku!! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,375 Zwei Wochen. 4 00:01:21,875 --> 00:01:23,458 So lang hast du geschlafen. 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,750 Wer bist du? 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,541 Du bist ins Meer gefallen. 7 00:01:33,583 --> 00:01:36,333 Und hast dich in der Schiffsschraube verfangen. 8 00:02:07,333 --> 00:02:10,166 Eindrucksvoll. Von den Toten zurückgekehrt. 9 00:02:18,500 --> 00:02:20,166 Sich in diesem Zustand so zu bewegen. Das kann wahrlich nur ein 10 00:02:20,250 --> 00:02:21,416 Hattori. 11 00:02:26,875 --> 00:02:28,625 Das ist das Versteck der Fuma. 12 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Dann bist du… 13 00:02:37,708 --> 00:02:39,958 Ich bin der neunzehnte Kotaro Fuma. 14 00:02:41,958 --> 00:02:43,625 Nimm dir Zeit, um zu genesen. 15 00:04:01,958 --> 00:04:05,166 Lass mich sterben!! Lass mich einfach sterben!! 16 00:04:08,750 --> 00:04:09,916 Ich bin ein Shinobi. 17 00:04:10,833 --> 00:04:13,250 Ich werde nicht dein Druckmittel sein, weil du mich am Leben gelassen hast! 18 00:04:13,333 --> 00:04:14,833 Hatte ich nie vor. 19 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Also dann… 20 00:04:21,625 --> 00:04:23,541 Ich möchte dir gern etwas zeigen. 21 00:04:28,208 --> 00:04:32,125 Das ist das Grab einer Frau, die du auf einer Mission getötet hast. 22 00:04:34,125 --> 00:04:36,708 Aus welchem Grund musste diese Frau sterben? 23 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 - Ich habe nur meine Anweisungen befolgt. - Ehebruch. 24 00:04:41,625 --> 00:04:45,375 Sie wurde eliminiert, um einen politischen Skandal zu vermeiden. 25 00:04:46,083 --> 00:04:48,458 Hin und wieder müssen Opfer gebracht werden, aber sie liebte diesen Mann 26 00:04:48,541 --> 00:04:50,791 einfach nur und war völlig unschuldig. 27 00:04:51,833 --> 00:04:53,125 Wozu das ganze also? 28 00:04:58,875 --> 00:05:01,583 Du hast auch etwas geahnt, oder? Dass du nur für die eigenen Interessen der 29 00:05:01,666 --> 00:05:04,416 Machthaber benutzt wirst. 30 00:05:09,125 --> 00:05:13,666 Wir Fuma entscheiden selbst. Warum wir töten und auch, wen wir töten. 31 00:05:17,083 --> 00:05:18,666 Ich will die verkommene Regierung ersetzen, die dieses Land in die Irre 32 00:05:18,750 --> 00:05:19,625 führt. 33 00:05:28,166 --> 00:05:31,625 Du bist ein Shinobi, aber vor allem ein menschliches Wesen. 34 00:05:32,375 --> 00:05:35,458 Mach dir selbst ein Bild und triff eine Entscheidung. 35 00:05:37,583 --> 00:05:40,458 Wofür du einstehst und wogegen du kämpfst. 36 00:05:51,000 --> 00:05:56,375 Wofür ich einstehe und wogegen ich kämpfe. 37 00:07:24,125 --> 00:07:26,416 Du bist wirklich sehr gut darin, Ayame. 38 00:07:28,625 --> 00:07:29,541 Entschuldige. 39 00:07:31,958 --> 00:07:35,166 Es ist dir wichtig. Ich sollte es nicht einfach nehmen. 40 00:07:39,958 --> 00:07:42,166 Sollte es dir gefallen, gehört es dir. 41 00:07:43,500 --> 00:07:46,583 Aber ist es nicht seit Generationen in deiner Familie? 42 00:07:49,291 --> 00:07:52,666 Und doch benötige ich es nicht mehr. 43 00:09:01,291 --> 00:09:04,208 Heute Nacht, vor der Statue En no Gyojas, 44 00:09:04,291 --> 00:09:06,916 ernennen wir einen neuen Kommandeur der Fuma. 45 00:09:07,458 --> 00:09:08,541 Also, tritt vor. 46 00:09:23,916 --> 00:09:27,791 Hiermit ernenne ich dich zu Kotaro Fumas Stellvertreter. 47 00:09:28,333 --> 00:09:30,083 Ich nehme diese Ehre demütig an. 48 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Gemäß den alten Bräuchen der Fuma verleihe ich dir einen Namen. 49 00:10:09,500 --> 00:10:12,791 Dein Name soll Krähe lauten. 50 00:10:13,958 --> 00:10:15,333 Das Symboltier der Fuma. 51 00:11:28,958 --> 00:11:32,500 Die von Ihnen gewählte Rufnummer ist momentan nicht erreichbar. 52 00:11:53,166 --> 00:11:55,541 Mir ist bewusst, dass ich nicht als Favoritin bei der Wahl zur 53 00:11:55,625 --> 00:11:58,000 Parteivorsitzenden gelte. 54 00:11:59,583 --> 00:12:01,458 Es mag ein harter Weg zum Sieg sein! 55 00:12:01,958 --> 00:12:04,458 Was unser Land jetzt braucht, ist ein grundlegender und tiefgreifender Wandel. 56 00:12:04,541 --> 00:12:05,416 Bitte… 57 00:12:15,750 --> 00:12:18,291 MUKAIS ENTFÜHRUNG INMITTEN DER GOUVERNEURSWAHL VON TOKIO 58 00:12:18,375 --> 00:12:20,750 FUMA VERANTWORTLICH 59 00:12:25,666 --> 00:12:27,916 FUMA AGIEREN INMITTEN DER WAHL ZUM PREMIERMINISTER 60 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 ZUFALL?? 61 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 UNBEKANNTER ANRUFER 62 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 Ja, bitte? 63 00:12:48,541 --> 00:12:52,291 {\an8}Geh an den Briefkasten. Es geht um den Vorfall vor sechs Jahren. 64 00:12:53,250 --> 00:12:55,083 Sie meinen mit Mukai? 65 00:13:17,583 --> 00:13:18,416 Los. 66 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 Karen? 67 00:13:39,458 --> 00:13:42,000 Sie fahren die ganze Nacht nur ständig hin und her. 68 00:13:42,083 --> 00:13:47,041 Wir denken, es geht nach Westen und sie drehen um. Was soll das denn werden? 69 00:13:47,708 --> 00:13:50,875 Sie wollen wohl sichergehen, dass sie nicht verfolgt werden. 70 00:13:54,541 --> 00:13:55,583 Sie fahren runter. 71 00:14:20,500 --> 00:14:24,833 Was zum Teufel macht der da? Sag nicht, wir haben den falschen Truck. 72 00:14:37,708 --> 00:14:39,500 Es ist alles in Ordnung. 73 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 Ich bin ohne Verfolger unterwegs. 74 00:14:45,875 --> 00:14:49,958 Um 15:00 Uhr. Ok, verstanden. 75 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Ich werde rechtzeitig da sein. 76 00:14:57,333 --> 00:15:00,375 Geht doch. Endlich kommt Bewegung in die Sache. 77 00:15:16,458 --> 00:15:18,583 Die gewählte Nummer ist nicht erreichbar. Das Gerät ist entweder nicht 78 00:15:18,666 --> 00:15:20,916 im Netzbereich oder ausgeschaltet. 79 00:15:35,708 --> 00:15:36,750 Karen, bist du da? 80 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Du musst ganz leise sein. 81 00:16:02,833 --> 00:16:04,208 Gleich nochmal von vorn. 82 00:16:06,208 --> 00:16:07,541 Meisterin? 83 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 Kann mich das auch wirklich stärker machen? 84 00:16:10,583 --> 00:16:14,250 Seine Anwesenheit zu verschleiern, ist ein Schritt zum Shinobi. 85 00:16:15,208 --> 00:16:18,625 Nur das Rascheln deiner Kleidung kann schon zwischen Leben und Tod entscheiden. 86 00:16:18,708 --> 00:16:22,208 Aber ich will lieber mit Shuriken trainieren! 87 00:16:22,291 --> 00:16:25,000 Das ist Unsinn. In zehn Jahren vielleicht. 88 00:16:25,750 --> 00:16:29,750 Hä? Ich muss das noch zehn Jahre lang machen? 89 00:16:32,041 --> 00:16:33,208 Was ist? 90 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 Hast du Karen gesehen? 91 00:16:34,916 --> 00:16:36,875 Sie ist heute Morgen losgegangen. 92 00:16:53,500 --> 00:16:55,166 Hey. Ich hab' dir gesagt, du sollst das Haus nicht verlassen. Wo bist du denn 93 00:16:55,250 --> 00:16:56,125 jetzt? 94 00:16:57,541 --> 00:16:59,041 Was denkst du, wo sie ist? 95 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 Wieso haben Sie ihr Telefon? 96 00:17:03,708 --> 00:17:07,166 Dass du diese Frau ausgerechnet in eurem Haus wohnen lässt. 97 00:17:07,708 --> 00:17:11,333 Dass du so dumm bist, hätte ich mir nie im Leben träumen lassen. 98 00:17:13,375 --> 00:17:14,708 Sie haben uns verwanzt? 99 00:17:16,416 --> 00:17:18,541 Du wusstest, was passiert. Was mit ihr geschieht, wenn sie herausfindet, wer du 100 00:17:18,625 --> 00:17:19,458 bist. 101 00:17:22,041 --> 00:17:23,125 Ich hoffe, sie ist ok. 102 00:17:24,416 --> 00:17:29,041 {\an8}Das ist sie natürlich bald nicht mehr. Regeln sind nun einmal Regeln. 103 00:17:31,916 --> 00:17:33,791 Das gleiche gilt für dich, Haru. 104 00:17:35,166 --> 00:17:36,500 Sei darauf vorbereitet. 105 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 So, Mist, es ist raus. 106 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! 107 00:17:55,500 --> 00:17:58,958 Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! Oh, Mann! 108 00:18:04,166 --> 00:18:07,791 Nein, bitte! Es war ein Befehl von Hamashima! Ich kann nichts… 109 00:18:28,208 --> 00:18:29,041 Wer sind Sie? 110 00:18:36,375 --> 00:18:39,541 - Wenn Sie nicht… - Verlass bitte nicht die blaue Folie. 111 00:18:41,708 --> 00:18:43,750 Das würde die Reinigung erschweren. 112 00:18:44,791 --> 00:18:45,625 Reinigung? 113 00:18:51,583 --> 00:18:56,041 Du… Du weißt etwas, das du nicht wissen solltest. 114 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Tut mir leid, aber… 115 00:19:28,041 --> 00:19:29,625 Können wir uns unterhalten? 116 00:19:40,791 --> 00:19:42,375 Du hast mich gesehen, oder? 117 00:19:43,875 --> 00:19:45,750 Wer war das? Dieser Mann. 118 00:19:47,625 --> 00:19:49,500 Das brauchst du nicht zu wissen. 119 00:19:50,166 --> 00:19:51,166 Komm nicht näher! 120 00:20:02,291 --> 00:20:04,958 Was versteckst du da? Zeig's mir. 121 00:20:13,083 --> 00:20:14,000 Gaku, du bist… 122 00:20:17,833 --> 00:20:18,833 Bist du ein Fuma? 123 00:20:21,541 --> 00:20:23,333 Nein, selbstverständlich nicht. 124 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Wirklich nicht? 125 00:20:29,791 --> 00:20:31,250 Dieser Mann war ein Fuma. 126 00:20:50,958 --> 00:20:52,416 Kann ich dir auch trauen? 127 00:20:54,083 --> 00:20:54,916 Ja. 128 00:21:16,666 --> 00:21:17,708 Woher hast du das? 129 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Morgen wird hier ein Countdown zur Sonnenfinsternis stattfinden! 130 00:21:22,375 --> 00:21:26,583 {\an8}- Ja! Ja! Ja! Na los, gleich der Nächste. - Papier, Stein, Schere. Jaa!! 131 00:21:26,708 --> 00:21:31,083 Papier, Stein, Schere. Ohhh, nein! Na dann, greif zu. 132 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Das war gute Arbeit bei Sawabe. 133 00:21:36,958 --> 00:21:38,291 Was hat das zu bedeuten? 134 00:21:38,375 --> 00:21:40,708 Wie konntest du mich dermaßen hintergehen? 135 00:21:40,791 --> 00:21:41,750 Wovon redest du? 136 00:21:41,833 --> 00:21:46,750 Du bist es gewesen. Du hast dich für mich ausgegeben und meine Schwester reingelegt. 137 00:21:47,000 --> 00:21:50,666 Und du hattest nicht vor, mir davon zu erzählen. Antworte. 138 00:21:51,625 --> 00:21:55,708 Wir haben deine Schwester nur benutzt, um die Schriftrolle zu kriegen. 139 00:21:55,916 --> 00:21:57,291 Wo ist die Schriftrolle? 140 00:21:58,125 --> 00:22:00,625 Meine Großmutter hat sie wohl versteckt. Sie zu finden, könnte schwierig 141 00:22:00,708 --> 00:22:01,541 wer… 142 00:22:03,291 --> 00:22:06,250 Wir haben keine Zeit mehr, morgen ist es soweit. Wenn du musst, wende Gewalt an. 143 00:22:06,333 --> 00:22:09,291 Meiner Familie geschieht nichts. Wir hatten eine Abmachung. 144 00:22:09,375 --> 00:22:13,500 Wenn sie sich nicht eingemischt hätten. Sie haben sich jedoch feindlich gezeigt. 145 00:22:13,583 --> 00:22:14,583 Warte, nein! 146 00:22:16,833 --> 00:22:19,916 Krähe, vergiss nicht unser Ziel. 147 00:22:22,208 --> 00:22:26,000 Die Fuma sind jetzt deine Familie. Oder nicht? 148 00:22:47,291 --> 00:22:49,916 Was Sie hier machen, ist überhaupt nicht gut. 149 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Das wird nicht nur meine Karriere beenden. 150 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Herr Tawara! 151 00:22:58,791 --> 00:23:01,500 Ich habe Sie schon erwartet. Hier entlang. 152 00:23:08,833 --> 00:23:09,875 Tut mir sehr leid. 153 00:23:20,750 --> 00:23:23,666 Hast du eigentlich irgendeine Ahnung, was du tust? 154 00:23:28,291 --> 00:23:29,750 Bitte verschonen Sie sie. 155 00:23:32,958 --> 00:23:37,166 Ich werde Ihre Befehle befolgen. Und bis zu meinem Tod ein Shinobi sein. 156 00:23:38,625 --> 00:23:42,500 Du scheinst nicht ganz zu begreifen, in welcher Situation du bist. 157 00:23:44,458 --> 00:23:46,083 Das bedeutet auch dein Ende. 158 00:23:46,166 --> 00:23:50,250 Wenn Sie ihr helfen können, wäre ich bereit, zu sterben. 159 00:23:52,916 --> 00:23:53,791 Bitte. 160 00:24:03,291 --> 00:24:06,750 Bist du bereit, zu töten? 161 00:24:10,375 --> 00:24:12,416 Sollte es keinen anderen Weg geben… 162 00:24:14,833 --> 00:24:17,500 Und falls Gaku ein Spion der Fuma sein sollte, 163 00:24:19,875 --> 00:24:21,208 …könntest du ihn töten? 164 00:24:34,541 --> 00:24:38,000 Das scheint mir ein ganz gewöhnliches LKW-Terminal zu sein. 165 00:24:38,750 --> 00:24:41,750 Werden die Blüten von hier nur weitertransportiert? 166 00:24:42,958 --> 00:24:45,291 Denkst du, das ist nur ein Zwischenhalt? 167 00:24:45,583 --> 00:24:46,500 Weiß ich nicht. 168 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 Wir müssen es von innen sehen. 169 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Wir sollten warten bis es dunkel ist. 170 00:24:53,666 --> 00:24:56,708 Nein, keine Zeit. Ich seh aus wie ein Trucker, oder? 171 00:24:57,916 --> 00:25:00,000 Die BNM, halt sie auf dem Laufenden. 172 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Soichi. 173 00:25:04,291 --> 00:25:06,916 Versteh schon. Keine dummen Alleingänge. 174 00:25:08,125 --> 00:25:09,291 Wir sind ein Team, ja? 175 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Hey, grüß euch. 176 00:25:43,666 --> 00:25:44,541 Hallo. 177 00:26:08,916 --> 00:26:11,875 Unter der Bedingung, dass ihr euch nie wiederseht, werde ich dein Leben und das 178 00:26:11,958 --> 00:26:14,916 des Mädchens verschonen. 179 00:26:20,125 --> 00:26:23,916 Dürfte ich sie bitte noch ein letztes Mal sehen? 180 00:26:39,875 --> 00:26:41,041 Du hast eine Minute. 181 00:26:58,750 --> 00:27:00,833 Tut mir leid, dass das passiert ist. 182 00:27:03,041 --> 00:27:06,625 Jetzt ist alles gut. Sie werden dich bald gehen lassen. 183 00:27:06,708 --> 00:27:08,500 Und was wird mit dir geschehen? 184 00:27:15,208 --> 00:27:16,083 Werden 185 00:27:17,083 --> 00:27:18,458 wir uns nie wiedersehen? 186 00:27:25,833 --> 00:27:27,750 Wir hatten nicht viel Zeit, aber… 187 00:27:35,333 --> 00:27:36,250 Zwei Wochen. 188 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 Es sind auf den Tag genau zwei Wochen seit wir das erste Gespräch miteinander 189 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 hatten. 190 00:27:51,958 --> 00:27:53,708 Schön, dass du dich erinnerst. 191 00:27:57,666 --> 00:28:00,291 Extra Brühe, Frühlingszwiebeln, ein rohes Ei. 192 00:28:03,125 --> 00:28:05,208 Eine große Portion mit extra Kimchi. 193 00:28:27,458 --> 00:28:29,541 Es waren vielleicht nur zwei Wochen, 194 00:28:33,416 --> 00:28:36,208 …doch es sind Erinnerungen für ein ganzes Leben. 195 00:28:58,583 --> 00:28:59,500 Die Zeit ist um. 196 00:29:34,083 --> 00:29:38,416 Du wirst dich für diesen Gefallen revanchieren und deine Pflicht erfüllen. 197 00:29:46,291 --> 00:29:47,333 Das lief doch gut. 198 00:29:49,500 --> 00:29:52,875 Jetzt steht Haru für den Rest seines Lebens zur Verfügung. 199 00:31:58,333 --> 00:32:01,916 Meine Lieben. Das Schlüsselereignis steht kurz bevor. 200 00:32:03,666 --> 00:32:06,500 Sehr bald wird jeder einzelne von euch das Extrakt der Hoffnung erhalten, dass 201 00:32:06,583 --> 00:32:09,416 die befleckten Seelen reinigen wird. 202 00:32:11,791 --> 00:32:16,125 Bitte hebt eure Hände. So können wir Freude in die Welt senden. 203 00:32:30,166 --> 00:32:33,416 Stets sind wir wie der Mond gewesen. 204 00:32:35,541 --> 00:32:40,416 Der Mond, der nie ohne die hellen, warmen Strahlen der Sonne hätte scheinen können. 205 00:32:41,583 --> 00:32:46,375 Aber nicht mehr lange und wir werden selbst zur Sonne werden. 206 00:32:50,541 --> 00:32:54,916 Die Sonne wird vom Mond verschlungen und die Schatten verdrängen das Licht. 207 00:32:56,875 --> 00:33:01,500 Die Sonnenfinsternis wird uns alle sehr bald zur Herrlichkeit führen. 208 00:33:19,625 --> 00:33:20,541 Meisterin. 209 00:33:21,791 --> 00:33:24,166 Darf ich schon wieder kein Fleisch essen? 210 00:33:24,541 --> 00:33:27,250 Ein guter und erfahrener Shinobi kann sogar den Geruch von Fleisch erschnüffeln, 211 00:33:27,333 --> 00:33:30,083 der vom Körper abgesondert wird. 212 00:33:33,916 --> 00:33:38,208 Ich darf das nur essen, weil ich bereits im Ruhestand bin. 213 00:33:38,291 --> 00:33:39,208 Alles klar? 214 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Kann ich wenigstens Cola… 215 00:33:49,333 --> 00:33:50,250 Das ist gemein. 216 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 Was ist los? 217 00:34:31,875 --> 00:34:35,458 Wie es scheint, haben sich hier ein paar Ratten eingeschlichen. 218 00:34:47,208 --> 00:34:50,791 Gute Güte! Verlass dich niemals auf moderne Technik. 219 00:34:55,208 --> 00:34:57,458 Hey. Ist irgendwas? 220 00:34:59,833 --> 00:35:02,125 Also, deinen ersten Einsatz betreffend… 221 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 Ich muss noch zehn Jahre warten, oder? 222 00:35:06,333 --> 00:35:09,625 Nein. Der Zeitpunkt ist da. 223 00:35:20,125 --> 00:35:22,708 Wir werden jetzt einen echten Kampf erleben. 224 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Bist du bereit dazu? 225 00:38:11,125 --> 00:38:14,625 Sieh dich ja vor! Ich habe gerade richtig beschissene Laune! 226 00:38:15,041 --> 00:38:15,833 Die habe ich auch. 227 00:38:17,375 --> 00:38:19,166 Du hast mich mit der gefälschten Schriftrolle ganz schön hinters Licht 228 00:38:19,250 --> 00:38:20,416 geführt. 229 00:39:00,166 --> 00:39:03,541 Was für eine überraschend lebhafte alte Frau sie doch ist. 230 00:39:06,666 --> 00:39:09,833 Um den Rest wirst du dich jetzt selbst kümmern müssen! 231 00:39:10,583 --> 00:39:11,416 Oma. 232 00:39:13,875 --> 00:39:17,166 Meine Güte. Mit euch hat man wirklich zu tun. 233 00:39:17,250 --> 00:39:18,083 Los! 234 00:39:52,708 --> 00:39:56,083 Ich wusste, dass es ein Fehler war, diese Burger zu essen. 235 00:39:56,541 --> 00:39:59,750 Wenn man so riecht, kann man sich unmöglich verstecken. 236 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 Also gut. Du scheinst keine völlige Niete zu sein. 237 00:40:04,083 --> 00:40:05,375 Wo ist die Schriftrolle? 238 00:40:06,375 --> 00:40:07,958 Gute Frage. 239 00:40:37,333 --> 00:40:39,333 Eine alte Schachtel und eine Göre. 240 00:40:50,708 --> 00:40:53,541 Dieses Kunai, könnte ich es jetzt zurückkriegen? 241 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Es war nämlich ein Geschenk. 242 00:40:57,875 --> 00:41:01,416 Von deinem unendlich verehrten Idol Gaku. 243 00:41:24,958 --> 00:41:26,125 A… Au!!! 244 00:41:30,500 --> 00:41:33,416 Dass ihr in so einer runtergekommenen Hütte haust. 245 00:41:35,375 --> 00:41:37,500 Hanzō Hattori würde wohl heulen. 246 00:42:34,333 --> 00:42:35,166 Nagi! 247 00:42:35,458 --> 00:42:36,291 Nagi. 248 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Nagi! Komm hierher! 249 00:42:52,541 --> 00:42:54,833 Es wird Zeit, die Spielchen zu beenden. 250 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Los jetzt. Händigt uns die Rolle aus. 251 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Ha! 252 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Das ist schade. 253 00:43:12,625 --> 00:43:16,458 Ich hatte eigentlich nicht vor, euch zu töten. Aber was soll's. 254 00:43:31,583 --> 00:43:32,625 Gaku, schnell! 255 00:43:49,625 --> 00:43:50,916 Händigt die Rolle aus. 256 00:43:52,875 --> 00:43:54,500 Wo hast du sie versteckt? 257 00:44:05,000 --> 00:44:08,666 Es ist immer noch am besten, sich auf sich selbst zu verlassen. 258 00:44:10,666 --> 00:44:12,750 Sie hat sowieso mal den Fuma gehört. 259 00:44:15,666 --> 00:44:17,166 Mach damit, was du willst. 260 00:44:22,291 --> 00:44:23,708 Du hast mich angelogen. 261 00:44:27,791 --> 00:44:29,666 Du bist ein Fuma, ich wusste es! 262 00:44:33,666 --> 00:44:34,833 Jetzt sag schon was! 263 00:44:35,458 --> 00:44:36,500 Eines Tages… 264 00:44:40,000 --> 00:44:41,750 …wirst du es verstehen können. 265 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Gaku, nicht! 266 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Was ist passiert? 267 00:45:53,375 --> 00:45:55,625 Gaku ist doch ein Fuma. 268 00:45:58,458 --> 00:46:00,916 Sie kamen her und sind ins Haus eingedrungen. Um sich eine Schriftrolle 269 00:46:01,000 --> 00:46:03,041 zurückzuholen. 270 00:46:04,666 --> 00:46:05,500 Eine Schriftrolle? 271 00:46:11,333 --> 00:46:12,791 Ein Hojo-Stammbaum. 272 00:46:13,458 --> 00:46:17,833 Mein Großvater hat ihn den Fuma vor langer Zeit entwendet. 273 00:46:20,208 --> 00:46:24,000 Allem Anschein nach ist er für sie von großer Bedeutung. 274 00:46:27,166 --> 00:46:28,083 Heute Morgen… 275 00:46:30,791 --> 00:46:33,875 …habe ich gesehen, wie Gaku einen Mann getötet hat. 276 00:46:37,541 --> 00:46:38,916 Gaku hat Sawabe getötet. 277 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Gaku… 278 00:47:32,500 --> 00:47:33,375 Warum? 279 00:47:41,458 --> 00:47:42,750 Was sollen wir machen? 280 00:47:45,583 --> 00:47:46,500 Haru, ich… 281 00:47:49,041 --> 00:47:52,541 Was sollen wir… Was sollen wir jetzt machen?