1
00:00:06,833 --> 00:00:07,666
Gaku!
2
00:00:07,750 --> 00:00:08,833
Gaku!
3
00:01:19,458 --> 00:01:20,291
To uger.
4
00:01:21,875 --> 00:01:23,250
Så længe har du sovet.
5
00:01:26,833 --> 00:01:27,708
Hvem er du?
6
00:01:30,041 --> 00:01:31,375
Du faldt i havet.
7
00:01:33,583 --> 00:01:35,375
Du blev ramt af skruen.
8
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
Godt. Du er vendt tilbage fra dødens rand.
9
00:02:18,500 --> 00:02:20,458
Imponerende af en såret mand.
10
00:02:20,541 --> 00:02:22,000
En sand søn af Hattori.
11
00:02:26,875 --> 00:02:28,208
Det er Fuma-basen.
12
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
Og du er…
13
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Klanens 19. overhoved, Fuma Kotaro.
14
00:02:41,958 --> 00:02:42,958
Hvil og kom dig.
15
00:04:01,958 --> 00:04:02,875
Lad mig dø!
16
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
Bare lad mig dø!
17
00:04:08,750 --> 00:04:09,916
Jeg er en shinobi.
18
00:04:10,875 --> 00:04:13,333
Jeg har ingen værdi som gidsel!
19
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
Det er ikke min hensigt.
20
00:04:16,333 --> 00:04:17,208
Så…
21
00:04:21,625 --> 00:04:23,333
Jeg vil vise dig noget.
22
00:04:28,208 --> 00:04:31,541
Det er en kvindes grav,
som du dræbte på en BNM-mission.
23
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
Hvorfor skulle hun dø?
24
00:04:38,125 --> 00:04:39,666
Jeg fulgte kun ordrer.
25
00:04:39,750 --> 00:04:40,625
Utroskab.
26
00:04:41,625 --> 00:04:44,208
Slettet for at skjule
en politisk skandale.
27
00:04:46,083 --> 00:04:48,125
Retfærdighed kræver ofre,
28
00:04:48,208 --> 00:04:50,875
og hendes forbrydelse
var at blive forelsket.
29
00:04:51,833 --> 00:04:53,541
Hvor er retfærdigheden i det?
30
00:04:58,875 --> 00:05:00,708
Du må have haft en anelse om,
31
00:05:01,541 --> 00:05:04,666
at magthaverne bruger dig til
at tjene sig selv.
32
00:05:09,125 --> 00:05:10,833
Vi Fuma bestemmer selv.
33
00:05:11,458 --> 00:05:13,666
Hvem vi dræber. Hvorfor vi dræber.
34
00:05:17,083 --> 00:05:20,583
Jeg vil udskifte de rådne folk,
der fører landet på afveje.
35
00:05:28,166 --> 00:05:31,083
Du er shinobi.
Men først og fremmest et menneske.
36
00:05:32,375 --> 00:05:34,583
Se for dig selv. Tænk selv.
37
00:05:37,583 --> 00:05:40,500
Hvad du skal følge,
og hvad du skal bekæmpe.
38
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Hvad du skal følge…
39
00:05:55,000 --> 00:05:56,375
Hvad du skal bekæmpe…
40
00:07:24,125 --> 00:07:25,958
Imponerende evner, Ayame.
41
00:07:28,625 --> 00:07:29,458
Undskyld.
42
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Jeg skulle ikke have taget den
uden at spørge.
43
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
Kan du lide den, er den din.
44
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
Men den har været i
din familie i generationer.
45
00:07:49,291 --> 00:07:50,208
Jeg
46
00:07:51,875 --> 00:07:53,125
har ikke brug for den.
47
00:09:01,291 --> 00:09:04,208
I aften, foran En no Gyoja,
48
00:09:04,291 --> 00:09:06,791
udnævner vi en ny officer i Fuma-klanen.
49
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
Træd frem.
50
00:09:23,916 --> 00:09:28,250
I dag udnævner jeg dig til Goki,
Fuma Kotaros vicechef.
51
00:09:28,333 --> 00:09:30,500
Jeg tager ydmygt imod denne ære.
52
00:10:01,500 --> 00:10:06,000
Som det er Fuma-skik,
giver jeg dig et navn.
53
00:10:09,500 --> 00:10:12,791
Du skal opkaldes efter Fumaens symbol.
54
00:10:13,958 --> 00:10:14,791
"Krage."
55
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
Abonnenten svarer ikke.
56
00:11:53,166 --> 00:11:58,125
Jeg er klar over, at jeg ikke
er favorit til at vinde partivalget.
57
00:11:59,583 --> 00:12:01,875
Vi må kæmpe for sejren.
58
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
Vores land har brug for forandring.
59
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
Jeg…
60
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
MUKAI STILLER OP.
FUMA SLÅR TIL.
61
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
ET TILFÆLDE?
62
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
INGEN NUMMERVISNING
63
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
Hallo?
64
00:12:48,541 --> 00:12:51,958
Kig i postkassen. Det handler om
hændelsen for seks år siden.
65
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
Med Mukai?
66
00:13:17,583 --> 00:13:18,416
Gå.
67
00:13:31,333 --> 00:13:32,208
Karen?
68
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
De har kørt planløst rundt hele tiden.
69
00:13:42,083 --> 00:13:44,291
De kørte vestpå, men vendte om.
70
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
Hvad har de gang i?
71
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
De er bange for, nogen følger efter dem.
72
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
De kører af.
73
00:14:20,458 --> 00:14:22,416
Hvad fanden laver han?
74
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
Sig ikke, vi har den forkerte lastvogn.
75
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
"Alt går fint."
76
00:14:41,041 --> 00:14:43,750
"Ingen følger efter mig."
77
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
"Klokken tre."
78
00:14:48,916 --> 00:14:49,958
"Okay."
79
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
"Jeg kommer til tiden."
80
00:14:57,333 --> 00:14:58,166
Okay.
81
00:14:59,041 --> 00:15:00,458
Nu sker det endelig.
82
00:15:16,458 --> 00:15:21,041
Abonnenten,
du har ringet til, svarer ikke.
83
00:15:35,708 --> 00:15:36,708
Karen, er du der?
84
00:15:53,208 --> 00:15:54,458
Vær stille.
85
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
Okay, en gang til.
86
00:16:06,208 --> 00:16:07,583
Mester,
87
00:16:08,291 --> 00:16:10,500
vil det virkelig gøre mig stærkere?
88
00:16:10,583 --> 00:16:14,125
Usynlighed er det første skridt
til at blive shinobi.
89
00:16:15,208 --> 00:16:19,500
Et raslen af stof
kan betyde forskellen mellem liv og død.
90
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
Men jeg vil kaste shuriken og den slags!
91
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Vær ikke fjollet.
92
00:16:23,916 --> 00:16:25,291
Spørg igen om ti år.
93
00:16:25,791 --> 00:16:29,750
Hvad? Skal jeg gøre det her i ti år til?
94
00:16:32,041 --> 00:16:32,875
Hvad er der?
95
00:16:33,375 --> 00:16:34,833
Har du set Karen?
96
00:16:34,916 --> 00:16:36,291
Hun gik ud i morges.
97
00:16:53,500 --> 00:16:57,458
Sagde jeg ikke, du skulle blive?
Hvor er du nu?
98
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Hvor tror du, hun er?
99
00:17:02,125 --> 00:17:03,041
Dig.
100
00:17:03,708 --> 00:17:07,125
Du lader en civil borger bo
i Tawara-huset.
101
00:17:07,708 --> 00:17:10,500
Jeg troede ikke, du var så dum.
102
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Aflytter du os?
103
00:17:16,416 --> 00:17:20,708
Du vidste, hvad der ville ske med hende,
hvis hun fandt ud af, hvem du var.
104
00:17:22,041 --> 00:17:23,541
Sig, hun er i sikkerhed.
105
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
Selvfølgelig er hun ikke det.
106
00:17:27,458 --> 00:17:29,041
Regler er regler.
107
00:17:31,916 --> 00:17:33,541
Det samme gælder dig, Haru.
108
00:17:35,166 --> 00:17:36,625
Vær beredt.
109
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
Katten er ude af sækken.
110
00:17:52,625 --> 00:17:55,416
Pis!
111
00:18:04,125 --> 00:18:06,750
Hama beordrede mig til det.
Det var ikke min idé!
112
00:18:28,208 --> 00:18:29,125
Hvem er du?
113
00:18:36,291 --> 00:18:39,125
- Hvis du ikke svarer…
- Bliv der.
114
00:18:41,708 --> 00:18:43,541
Det gør oprydningen nemmere.
115
00:18:44,791 --> 00:18:45,708
Oprydningen?
116
00:18:51,541 --> 00:18:52,458
Du ved noget,
117
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
du ikke burde vide.
118
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Det er en skam.
119
00:19:28,041 --> 00:19:29,208
Kan vi tale sammen?
120
00:19:40,791 --> 00:19:41,958
Du så mig, ikke?
121
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
Hvem var den mand?
122
00:19:47,625 --> 00:19:49,000
Det angår ikke dig.
123
00:19:50,166 --> 00:19:51,083
Bliv tilbage!
124
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Hvad skjuler du?
125
00:20:04,375 --> 00:20:05,208
Vis mig det.
126
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Er du…
127
00:20:17,833 --> 00:20:18,666
…Fuma?
128
00:20:21,541 --> 00:20:23,083
Selvfølgelig ikke.
129
00:20:27,625 --> 00:20:28,458
Virkelig?
130
00:20:29,791 --> 00:20:31,333
Den mand var Fuma.
131
00:20:50,958 --> 00:20:52,541
Jeg kan stole på dig, ikke?
132
00:20:54,083 --> 00:20:54,916
Jo.
133
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
Hvor har du det fra?
134
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
Deltag i vores solformørkelses-nedtælling!
135
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
Fint! Hvis tur er det?
136
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
Godt gået med Sawabe.
137
00:21:36,958 --> 00:21:40,041
Hvad vil du med det her?
Hvordan kunne du forråde mig?
138
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Hvad?
139
00:21:41,625 --> 00:21:45,291
Du er den eneste,
der ved nok til at narre min søster.
140
00:21:47,000 --> 00:21:50,750
Troede du, jeg ikke ville finde ud af det?
Svar mig.
141
00:21:51,625 --> 00:21:54,125
Hun gjorde det for at få rullen tilbage.
142
00:21:55,916 --> 00:21:56,833
Hvor er den?
143
00:21:58,083 --> 00:22:00,083
Min bedstemor har gemt den.
144
00:22:00,166 --> 00:22:03,750
- Det bliver ikke nemt…
- Der er ikke tid. Formørkelsen er over os.
145
00:22:04,500 --> 00:22:06,208
Tag den med magt.
146
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Du lovede ikke at skade min familie.
147
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
Kun hvis de forblev inaktive.
148
00:22:11,333 --> 00:22:13,125
De går imod os.
149
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
Vent, du kan ikke…
150
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Krage…
151
00:22:18,750 --> 00:22:19,875
Husk vores sag.
152
00:22:22,166 --> 00:22:23,833
Vi er din familie nu.
153
00:22:25,291 --> 00:22:26,208
Er vi ikke?
154
00:22:47,291 --> 00:22:49,416
Mr. Haru, det er en dårlig idé.
155
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
Det er ude med mig.
156
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
Hr. Tawara!
157
00:22:58,750 --> 00:23:00,166
Jeg har ventet Dem.
158
00:23:00,875 --> 00:23:01,916
Denne vej.
159
00:23:08,833 --> 00:23:09,916
Jeg beklager.
160
00:23:20,750 --> 00:23:23,083
Har du nogen anelse om, hvad du laver?
161
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
Skån hende.
162
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
Jeg vil tjene BNM
som shinobi resten af mit liv.
163
00:23:38,625 --> 00:23:41,375
Jeg tror ikke, du forstår situationen.
164
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
Du bliver også elimineret.
165
00:23:46,125 --> 00:23:47,500
Hvis du lader hende gå,
166
00:23:49,166 --> 00:23:50,333
dør jeg med glæde.
167
00:23:52,916 --> 00:23:53,750
Så…
168
00:24:03,291 --> 00:24:04,125
Er du
169
00:24:05,750 --> 00:24:06,875
villig til at dræbe?
170
00:24:10,375 --> 00:24:12,041
Hvis jeg skal.
171
00:24:14,833 --> 00:24:17,375
Og hvis Gaku viser sig at være Fuma-spion,
172
00:24:19,875 --> 00:24:21,083
kan du så dræbe ham?
173
00:24:34,291 --> 00:24:37,458
Det ligner en almindelig lastbilterminal.
174
00:24:38,750 --> 00:24:41,458
Transporterer de den videre herfra?
175
00:24:42,958 --> 00:24:44,583
Er det bare et stop på vejen?
176
00:24:45,583 --> 00:24:46,625
Jeg ved det ikke.
177
00:24:48,625 --> 00:24:50,041
Jeg går derind.
178
00:24:51,791 --> 00:24:54,750
- Vi bør vente til det bliver mørkt.
- Der er ikke tid.
179
00:24:55,250 --> 00:24:56,666
Jeg ligner en chauffør.
180
00:24:57,916 --> 00:24:59,583
Sørg for at informere BNM.
181
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Soichi!
182
00:25:04,291 --> 00:25:05,208
Jeg ved det.
183
00:25:05,875 --> 00:25:07,333
Jeg gør ikke noget dumt.
184
00:25:08,125 --> 00:25:09,083
Vi er et team.
185
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
Godt arbejde.
186
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
Så længe du ikke ser hende igen,
187
00:26:12,833 --> 00:26:15,041
skåner jeg jer begge.
188
00:26:20,125 --> 00:26:21,125
Må jeg
189
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
se hende en sidste gang?
190
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
Du har et minut.
191
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Jeg er ked af det her.
192
00:27:03,041 --> 00:27:04,125
Alt er okay.
193
00:27:05,416 --> 00:27:06,666
De lader dig gå.
194
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Hvad med dig?
195
00:27:15,208 --> 00:27:18,291
Får jeg dig at se igen?
196
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Vores tid sammen var kort, men…
197
00:27:35,333 --> 00:27:36,208
To uger.
198
00:27:40,208 --> 00:27:43,958
Siden den dag,
vi talte sammen på Gyudon-restauranten.
199
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Bare to uger.
200
00:27:51,958 --> 00:27:53,125
God hukommelse.
201
00:27:57,666 --> 00:27:59,666
Ekstra bouillon, forårsløg, råt æg.
202
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
Stor portion med kimchi.
203
00:28:27,458 --> 00:28:28,708
Kun to uger…
204
00:28:33,375 --> 00:28:35,500
…men et helt liv for mig.
205
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Tiden er gået.
206
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
Du betaler os ved at gøre din pligt.
207
00:29:46,291 --> 00:29:47,416
Det gik godt.
208
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Nu vil Haru altid gøre, hvad du siger.
209
00:31:58,333 --> 00:31:59,208
Alle sammen,
210
00:32:00,166 --> 00:32:01,916
det er snart tid.
211
00:32:03,666 --> 00:32:05,500
Snart vil I alle
212
00:32:06,250 --> 00:32:09,750
modtage håbets pulver,
der renser forurenede sjæle.
213
00:32:11,791 --> 00:32:16,083
Spred glædens cirkel
med jeres egne hænder.
214
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
Indtil nu
215
00:32:32,250 --> 00:32:33,416
var vi månen.
216
00:32:35,541 --> 00:32:38,708
Månen kan ikke skinne uden solens lys.
217
00:32:41,541 --> 00:32:42,708
Men snart
218
00:32:44,875 --> 00:32:46,458
bliver vi solen.
219
00:32:50,541 --> 00:32:52,250
Månen vil fortære solen,
220
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
og skyggen vil spise lyset.
221
00:32:56,875 --> 00:32:57,750
Formørkelsen
222
00:32:59,291 --> 00:33:01,500
vil bringe os hæder.
223
00:33:19,625 --> 00:33:20,625
Mester…
224
00:33:21,708 --> 00:33:23,500
Intet kød til mig igen?
225
00:33:24,541 --> 00:33:30,166
En dygtig shinobi kan opsnuse
lugten af kød fra sine porer.
226
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
Jeg må gerne spise det,
fordi jeg er pensioneret.
227
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
Okay?
228
00:33:43,083 --> 00:33:45,541
Må jeg så få colaen?
229
00:33:49,333 --> 00:33:50,208
Nærigpind!
230
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
Mester?
231
00:34:31,875 --> 00:34:34,666
Der er vist rotter på færde.
232
00:34:47,208 --> 00:34:48,625
For guds skyld.
233
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
Moderne redskaber er ubrugelige!
234
00:34:55,208 --> 00:34:57,583
Hvad er der galt?
235
00:34:59,833 --> 00:35:01,958
Din debut…
236
00:35:03,875 --> 00:35:06,250
Jeg skal vente ti år, ikke?
237
00:35:06,333 --> 00:35:07,166
Nej.
238
00:35:08,458 --> 00:35:10,166
Det sker nu.
239
00:35:10,250 --> 00:35:11,083
Hvad?
240
00:35:20,125 --> 00:35:21,875
Vi skal kæmpe.
241
00:35:23,750 --> 00:35:24,916
Er du klar?
242
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
Forbered dig, for jeg er i dårligt humør!
243
00:38:15,041 --> 00:38:16,291
Det er jeg også.
244
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Du fik mig virkelig med den falske rulle.
245
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
Sikke en livlig bedstemor.
246
00:39:06,666 --> 00:39:08,708
Du er alene nu!
247
00:39:10,583 --> 00:39:11,541
Bedstemor…
248
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
Du godeste.
249
00:39:15,291 --> 00:39:17,250
I to er noget af en mundfuld.
250
00:39:17,333 --> 00:39:18,166
Kom så.
251
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Jeg skulle ikke have spist de burgere.
252
00:39:56,541 --> 00:39:59,000
Jeg kan ikke gemme mig med den stank.
253
00:40:00,083 --> 00:40:04,000
Du har vist nogle evner.
254
00:40:04,083 --> 00:40:05,791
Hvor er rullen?
255
00:40:06,375 --> 00:40:08,083
Ja, hvor er den?
256
00:40:33,000 --> 00:40:34,875
Av!
257
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Gammel heks og møgunge.
258
00:40:50,708 --> 00:40:53,625
Det er på tide,
du giver mig den kunai tilbage.
259
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
Jeg fik den
260
00:40:57,875 --> 00:41:01,458
af din kære bror, Gaku.
261
00:41:24,958 --> 00:41:27,625
Det gjorde ondt!
262
00:41:30,500 --> 00:41:32,958
Tawara-huset er så nedslidt.
263
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
Hattori Hanzo må vende sig i graven.
264
00:42:34,416 --> 00:42:35,458
Søs!
265
00:42:35,541 --> 00:42:36,375
Nagi!
266
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Nagi, er du okay?
267
00:42:52,541 --> 00:42:54,208
Legetiden er forbi.
268
00:42:59,375 --> 00:43:02,041
Bedstemor, aflever rullen.
269
00:43:02,125 --> 00:43:02,958
Glem det!
270
00:43:05,791 --> 00:43:06,958
Det er en skam.
271
00:43:12,625 --> 00:43:14,541
Jeg ville ikke dræbe dig,
272
00:43:15,625 --> 00:43:17,291
men du giver mig intet valg.
273
00:43:31,583 --> 00:43:32,458
Gaku!
274
00:43:49,625 --> 00:43:50,833
Aflever den.
275
00:43:52,875 --> 00:43:54,500
Hvor gemte du den?
276
00:44:05,000 --> 00:44:07,416
Man kan ikke stole på andre end sig selv.
277
00:44:10,666 --> 00:44:12,625
Det er jo en Fuma-rulle.
278
00:44:15,666 --> 00:44:16,666
Gør, hvad du vil.
279
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
Du løj.
280
00:44:27,791 --> 00:44:29,208
Du er Fuma.
281
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
Sig noget!
282
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
En dag…
283
00:44:40,000 --> 00:44:41,125
…vil du forstå.
284
00:44:46,375 --> 00:44:47,416
Gaku!
285
00:45:49,500 --> 00:45:50,625
Hvad er der sket?
286
00:45:53,375 --> 00:45:55,666
Gaku er med Fuma.
287
00:45:58,458 --> 00:46:00,291
Han kom kun tilbage
288
00:46:01,791 --> 00:46:03,458
for at hente en skriftrulle.
289
00:46:04,583 --> 00:46:05,500
En skriftrulle?
290
00:46:11,291 --> 00:46:14,791
Et Hojo-slægtstræ,
din bedstefar tog fra Fuma
291
00:46:16,333 --> 00:46:17,958
for længe siden.
292
00:46:20,208 --> 00:46:24,000
Den må være meget vigtig for dem.
293
00:46:30,791 --> 00:46:34,000
Jeg så Gaku dræbe en mand på stranden.
294
00:46:37,541 --> 00:46:38,833
Gaku dræbte Sawabe…
295
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
Gaku…
296
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
Hvorfor?
297
00:47:41,458 --> 00:47:42,625
Hvad gør vi?
298
00:47:45,583 --> 00:47:46,458
Haru…
299
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
Hvad…
300
00:47:51,250 --> 00:47:52,583
Hvad gør vi nu?
301
00:51:14,541 --> 00:51:18,666
{\an8}Tekster af: Jakob Jensen