1 00:00:06,833 --> 00:00:07,666 Gaku! 2 00:00:07,750 --> 00:00:08,833 Gaku! 3 00:01:19,458 --> 00:01:20,291 To uger. 4 00:01:21,875 --> 00:01:23,250 Så længe har du sovet. 5 00:01:26,833 --> 00:01:27,708 Hvem er du? 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 Du faldt i havet. 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,375 Du blev ramt af skruen. 8 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 Godt. Du er vendt tilbage fra dødens rand. 9 00:02:18,500 --> 00:02:20,458 Imponerende af en såret mand. 10 00:02:20,541 --> 00:02:22,000 En sand søn af Hattori. 11 00:02:26,875 --> 00:02:28,208 Det er Fuma-basen. 12 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Og du er… 13 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Klanens 19. overhoved, Fuma Kotaro. 14 00:02:41,958 --> 00:02:42,958 Hvil og kom dig. 15 00:04:01,958 --> 00:04:02,875 Lad mig dø! 16 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 Bare lad mig dø! 17 00:04:08,750 --> 00:04:09,916 Jeg er en shinobi. 18 00:04:10,875 --> 00:04:13,333 Jeg har ingen værdi som gidsel! 19 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 Det er ikke min hensigt. 20 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Så… 21 00:04:21,625 --> 00:04:23,333 Jeg vil vise dig noget. 22 00:04:28,208 --> 00:04:31,541 Det er en kvindes grav, som du dræbte på en BNM-mission. 23 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 Hvorfor skulle hun dø? 24 00:04:38,125 --> 00:04:39,666 Jeg fulgte kun ordrer. 25 00:04:39,750 --> 00:04:40,625 Utroskab. 26 00:04:41,625 --> 00:04:44,208 Slettet for at skjule en politisk skandale. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,125 Retfærdighed kræver ofre, 28 00:04:48,208 --> 00:04:50,875 og hendes forbrydelse var at blive forelsket. 29 00:04:51,833 --> 00:04:53,541 Hvor er retfærdigheden i det? 30 00:04:58,875 --> 00:05:00,708 Du må have haft en anelse om, 31 00:05:01,541 --> 00:05:04,666 at magthaverne bruger dig til at tjene sig selv. 32 00:05:09,125 --> 00:05:10,833 Vi Fuma bestemmer selv. 33 00:05:11,458 --> 00:05:13,666 Hvem vi dræber. Hvorfor vi dræber. 34 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 Jeg vil udskifte de rådne folk, der fører landet på afveje. 35 00:05:28,166 --> 00:05:31,083 Du er shinobi. Men først og fremmest et menneske. 36 00:05:32,375 --> 00:05:34,583 Se for dig selv. Tænk selv. 37 00:05:37,583 --> 00:05:40,500 Hvad du skal følge, og hvad du skal bekæmpe. 38 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Hvad du skal følge… 39 00:05:55,000 --> 00:05:56,375 Hvad du skal bekæmpe… 40 00:07:24,125 --> 00:07:25,958 Imponerende evner, Ayame. 41 00:07:28,625 --> 00:07:29,458 Undskyld. 42 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Jeg skulle ikke have taget den uden at spørge. 43 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 Kan du lide den, er den din. 44 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 Men den har været i din familie i generationer. 45 00:07:49,291 --> 00:07:50,208 Jeg 46 00:07:51,875 --> 00:07:53,125 har ikke brug for den. 47 00:09:01,291 --> 00:09:04,208 I aften, foran En no Gyoja, 48 00:09:04,291 --> 00:09:06,791 udnævner vi en ny officer i Fuma-klanen. 49 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 Træd frem. 50 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 I dag udnævner jeg dig til Goki, Fuma Kotaros vicechef. 51 00:09:28,333 --> 00:09:30,500 Jeg tager ydmygt imod denne ære. 52 00:10:01,500 --> 00:10:06,000 Som det er Fuma-skik, giver jeg dig et navn. 53 00:10:09,500 --> 00:10:12,791 Du skal opkaldes efter Fumaens symbol. 54 00:10:13,958 --> 00:10:14,791 "Krage." 55 00:11:28,958 --> 00:11:31,583 Abonnenten svarer ikke. 56 00:11:53,166 --> 00:11:58,125 Jeg er klar over, at jeg ikke er favorit til at vinde partivalget. 57 00:11:59,583 --> 00:12:01,875 Vi må kæmpe for sejren. 58 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 Vores land har brug for forandring. 59 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 Jeg… 60 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 MUKAI STILLER OP. FUMA SLÅR TIL. 61 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 ET TILFÆLDE? 62 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 INGEN NUMMERVISNING 63 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Hallo? 64 00:12:48,541 --> 00:12:51,958 Kig i postkassen. Det handler om hændelsen for seks år siden. 65 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Med Mukai? 66 00:13:17,583 --> 00:13:18,416 Gå. 67 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 Karen? 68 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 De har kørt planløst rundt hele tiden. 69 00:13:42,083 --> 00:13:44,291 De kørte vestpå, men vendte om. 70 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 Hvad har de gang i? 71 00:13:47,708 --> 00:13:50,208 De er bange for, nogen følger efter dem. 72 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 De kører af. 73 00:14:20,458 --> 00:14:22,416 Hvad fanden laver han? 74 00:14:23,000 --> 00:14:25,291 Sig ikke, vi har den forkerte lastvogn. 75 00:14:37,708 --> 00:14:39,541 "Alt går fint." 76 00:14:41,041 --> 00:14:43,750 "Ingen følger efter mig." 77 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 "Klokken tre." 78 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 "Okay." 79 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 "Jeg kommer til tiden." 80 00:14:57,333 --> 00:14:58,166 Okay. 81 00:14:59,041 --> 00:15:00,458 Nu sker det endelig. 82 00:15:16,458 --> 00:15:21,041 Abonnenten, du har ringet til, svarer ikke. 83 00:15:35,708 --> 00:15:36,708 Karen, er du der? 84 00:15:53,208 --> 00:15:54,458 Vær stille. 85 00:16:02,833 --> 00:16:04,166 Okay, en gang til. 86 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Mester, 87 00:16:08,291 --> 00:16:10,500 vil det virkelig gøre mig stærkere? 88 00:16:10,583 --> 00:16:14,125 Usynlighed er det første skridt til at blive shinobi. 89 00:16:15,208 --> 00:16:19,500 Et raslen af stof kan betyde forskellen mellem liv og død. 90 00:16:19,583 --> 00:16:22,208 Men jeg vil kaste shuriken og den slags! 91 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Vær ikke fjollet. 92 00:16:23,916 --> 00:16:25,291 Spørg igen om ti år. 93 00:16:25,791 --> 00:16:29,750 Hvad? Skal jeg gøre det her i ti år til? 94 00:16:32,041 --> 00:16:32,875 Hvad er der? 95 00:16:33,375 --> 00:16:34,833 Har du set Karen? 96 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 Hun gik ud i morges. 97 00:16:53,500 --> 00:16:57,458 Sagde jeg ikke, du skulle blive? Hvor er du nu? 98 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Hvor tror du, hun er? 99 00:17:02,125 --> 00:17:03,041 Dig. 100 00:17:03,708 --> 00:17:07,125 Du lader en civil borger bo i Tawara-huset. 101 00:17:07,708 --> 00:17:10,500 Jeg troede ikke, du var så dum. 102 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Aflytter du os? 103 00:17:16,416 --> 00:17:20,708 Du vidste, hvad der ville ske med hende, hvis hun fandt ud af, hvem du var. 104 00:17:22,041 --> 00:17:23,541 Sig, hun er i sikkerhed. 105 00:17:24,416 --> 00:17:26,125 Selvfølgelig er hun ikke det. 106 00:17:27,458 --> 00:17:29,041 Regler er regler. 107 00:17:31,916 --> 00:17:33,541 Det samme gælder dig, Haru. 108 00:17:35,166 --> 00:17:36,625 Vær beredt. 109 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Katten er ude af sækken. 110 00:17:52,625 --> 00:17:55,416 Pis! 111 00:18:04,125 --> 00:18:06,750 Hama beordrede mig til det. Det var ikke min idé! 112 00:18:28,208 --> 00:18:29,125 Hvem er du? 113 00:18:36,291 --> 00:18:39,125 - Hvis du ikke svarer… - Bliv der. 114 00:18:41,708 --> 00:18:43,541 Det gør oprydningen nemmere. 115 00:18:44,791 --> 00:18:45,708 Oprydningen? 116 00:18:51,541 --> 00:18:52,458 Du ved noget, 117 00:18:53,833 --> 00:18:56,125 du ikke burde vide. 118 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 Det er en skam. 119 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Kan vi tale sammen? 120 00:19:40,791 --> 00:19:41,958 Du så mig, ikke? 121 00:19:43,875 --> 00:19:45,833 Hvem var den mand? 122 00:19:47,625 --> 00:19:49,000 Det angår ikke dig. 123 00:19:50,166 --> 00:19:51,083 Bliv tilbage! 124 00:20:02,291 --> 00:20:03,541 Hvad skjuler du? 125 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 Vis mig det. 126 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Er du… 127 00:20:17,833 --> 00:20:18,666 …Fuma? 128 00:20:21,541 --> 00:20:23,083 Selvfølgelig ikke. 129 00:20:27,625 --> 00:20:28,458 Virkelig? 130 00:20:29,791 --> 00:20:31,333 Den mand var Fuma. 131 00:20:50,958 --> 00:20:52,541 Jeg kan stole på dig, ikke? 132 00:20:54,083 --> 00:20:54,916 Jo. 133 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Hvor har du det fra? 134 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 Deltag i vores solformørkelses-nedtælling! 135 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 Fint! Hvis tur er det? 136 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 Godt gået med Sawabe. 137 00:21:36,958 --> 00:21:40,041 Hvad vil du med det her? Hvordan kunne du forråde mig? 138 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Hvad? 139 00:21:41,625 --> 00:21:45,291 Du er den eneste, der ved nok til at narre min søster. 140 00:21:47,000 --> 00:21:50,750 Troede du, jeg ikke ville finde ud af det? Svar mig. 141 00:21:51,625 --> 00:21:54,125 Hun gjorde det for at få rullen tilbage. 142 00:21:55,916 --> 00:21:56,833 Hvor er den? 143 00:21:58,083 --> 00:22:00,083 Min bedstemor har gemt den. 144 00:22:00,166 --> 00:22:03,750 - Det bliver ikke nemt… - Der er ikke tid. Formørkelsen er over os. 145 00:22:04,500 --> 00:22:06,208 Tag den med magt. 146 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 Du lovede ikke at skade min familie. 147 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 Kun hvis de forblev inaktive. 148 00:22:11,333 --> 00:22:13,125 De går imod os. 149 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 Vent, du kan ikke… 150 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Krage… 151 00:22:18,750 --> 00:22:19,875 Husk vores sag. 152 00:22:22,166 --> 00:22:23,833 Vi er din familie nu. 153 00:22:25,291 --> 00:22:26,208 Er vi ikke? 154 00:22:47,291 --> 00:22:49,416 Mr. Haru, det er en dårlig idé. 155 00:22:53,583 --> 00:22:55,708 Det er ude med mig. 156 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Hr. Tawara! 157 00:22:58,750 --> 00:23:00,166 Jeg har ventet Dem. 158 00:23:00,875 --> 00:23:01,916 Denne vej. 159 00:23:08,833 --> 00:23:09,916 Jeg beklager. 160 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 Har du nogen anelse om, hvad du laver? 161 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 Skån hende. 162 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 Jeg vil tjene BNM som shinobi resten af mit liv. 163 00:23:38,625 --> 00:23:41,375 Jeg tror ikke, du forstår situationen. 164 00:23:44,416 --> 00:23:46,041 Du bliver også elimineret. 165 00:23:46,125 --> 00:23:47,500 Hvis du lader hende gå, 166 00:23:49,166 --> 00:23:50,333 dør jeg med glæde. 167 00:23:52,916 --> 00:23:53,750 Så… 168 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 Er du 169 00:24:05,750 --> 00:24:06,875 villig til at dræbe? 170 00:24:10,375 --> 00:24:12,041 Hvis jeg skal. 171 00:24:14,833 --> 00:24:17,375 Og hvis Gaku viser sig at være Fuma-spion, 172 00:24:19,875 --> 00:24:21,083 kan du så dræbe ham? 173 00:24:34,291 --> 00:24:37,458 Det ligner en almindelig lastbilterminal. 174 00:24:38,750 --> 00:24:41,458 Transporterer de den videre herfra? 175 00:24:42,958 --> 00:24:44,583 Er det bare et stop på vejen? 176 00:24:45,583 --> 00:24:46,625 Jeg ved det ikke. 177 00:24:48,625 --> 00:24:50,041 Jeg går derind. 178 00:24:51,791 --> 00:24:54,750 - Vi bør vente til det bliver mørkt. - Der er ikke tid. 179 00:24:55,250 --> 00:24:56,666 Jeg ligner en chauffør. 180 00:24:57,916 --> 00:24:59,583 Sørg for at informere BNM. 181 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Soichi! 182 00:25:04,291 --> 00:25:05,208 Jeg ved det. 183 00:25:05,875 --> 00:25:07,333 Jeg gør ikke noget dumt. 184 00:25:08,125 --> 00:25:09,083 Vi er et team. 185 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Godt arbejde. 186 00:26:08,916 --> 00:26:11,000 Så længe du ikke ser hende igen, 187 00:26:12,833 --> 00:26:15,041 skåner jeg jer begge. 188 00:26:20,125 --> 00:26:21,125 Må jeg 189 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 se hende en sidste gang? 190 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 Du har et minut. 191 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Jeg er ked af det her. 192 00:27:03,041 --> 00:27:04,125 Alt er okay. 193 00:27:05,416 --> 00:27:06,666 De lader dig gå. 194 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Hvad med dig? 195 00:27:15,208 --> 00:27:18,291 Får jeg dig at se igen? 196 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 Vores tid sammen var kort, men… 197 00:27:35,333 --> 00:27:36,208 To uger. 198 00:27:40,208 --> 00:27:43,958 Siden den dag, vi talte sammen på Gyudon-restauranten. 199 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Bare to uger. 200 00:27:51,958 --> 00:27:53,125 God hukommelse. 201 00:27:57,666 --> 00:27:59,666 Ekstra bouillon, forårsløg, råt æg. 202 00:28:03,125 --> 00:28:04,875 Stor portion med kimchi. 203 00:28:27,458 --> 00:28:28,708 Kun to uger… 204 00:28:33,375 --> 00:28:35,500 …men et helt liv for mig. 205 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Tiden er gået. 206 00:29:34,083 --> 00:29:36,458 Du betaler os ved at gøre din pligt. 207 00:29:46,291 --> 00:29:47,416 Det gik godt. 208 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Nu vil Haru altid gøre, hvad du siger. 209 00:31:58,333 --> 00:31:59,208 Alle sammen, 210 00:32:00,166 --> 00:32:01,916 det er snart tid. 211 00:32:03,666 --> 00:32:05,500 Snart vil I alle 212 00:32:06,250 --> 00:32:09,750 modtage håbets pulver, der renser forurenede sjæle. 213 00:32:11,791 --> 00:32:16,083 Spred glædens cirkel med jeres egne hænder. 214 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Indtil nu 215 00:32:32,250 --> 00:32:33,416 var vi månen. 216 00:32:35,541 --> 00:32:38,708 Månen kan ikke skinne uden solens lys. 217 00:32:41,541 --> 00:32:42,708 Men snart 218 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 bliver vi solen. 219 00:32:50,541 --> 00:32:52,250 Månen vil fortære solen, 220 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 og skyggen vil spise lyset. 221 00:32:56,875 --> 00:32:57,750 Formørkelsen 222 00:32:59,291 --> 00:33:01,500 vil bringe os hæder. 223 00:33:19,625 --> 00:33:20,625 Mester… 224 00:33:21,708 --> 00:33:23,500 Intet kød til mig igen? 225 00:33:24,541 --> 00:33:30,166 En dygtig shinobi kan opsnuse lugten af kød fra sine porer. 226 00:33:33,916 --> 00:33:38,208 Jeg må gerne spise det, fordi jeg er pensioneret. 227 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Okay? 228 00:33:43,083 --> 00:33:45,541 Må jeg så få colaen? 229 00:33:49,333 --> 00:33:50,208 Nærigpind! 230 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Mester? 231 00:34:31,875 --> 00:34:34,666 Der er vist rotter på færde. 232 00:34:47,208 --> 00:34:48,625 For guds skyld. 233 00:34:48,708 --> 00:34:50,791 Moderne redskaber er ubrugelige! 234 00:34:55,208 --> 00:34:57,583 Hvad er der galt? 235 00:34:59,833 --> 00:35:01,958 Din debut… 236 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 Jeg skal vente ti år, ikke? 237 00:35:06,333 --> 00:35:07,166 Nej. 238 00:35:08,458 --> 00:35:10,166 Det sker nu. 239 00:35:10,250 --> 00:35:11,083 Hvad? 240 00:35:20,125 --> 00:35:21,875 Vi skal kæmpe. 241 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Er du klar? 242 00:38:11,125 --> 00:38:14,291 Forbered dig, for jeg er i dårligt humør! 243 00:38:15,041 --> 00:38:16,291 Det er jeg også. 244 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Du fik mig virkelig med den falske rulle. 245 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 Sikke en livlig bedstemor. 246 00:39:06,666 --> 00:39:08,708 Du er alene nu! 247 00:39:10,583 --> 00:39:11,541 Bedstemor… 248 00:39:13,875 --> 00:39:14,708 Du godeste. 249 00:39:15,291 --> 00:39:17,250 I to er noget af en mundfuld. 250 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Kom så. 251 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 Jeg skulle ikke have spist de burgere. 252 00:39:56,541 --> 00:39:59,000 Jeg kan ikke gemme mig med den stank. 253 00:40:00,083 --> 00:40:04,000 Du har vist nogle evner. 254 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 Hvor er rullen? 255 00:40:06,375 --> 00:40:08,083 Ja, hvor er den? 256 00:40:33,000 --> 00:40:34,875 Av! 257 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Gammel heks og møgunge. 258 00:40:50,708 --> 00:40:53,625 Det er på tide, du giver mig den kunai tilbage. 259 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 Jeg fik den 260 00:40:57,875 --> 00:41:01,458 af din kære bror, Gaku. 261 00:41:24,958 --> 00:41:27,625 Det gjorde ondt! 262 00:41:30,500 --> 00:41:32,958 Tawara-huset er så nedslidt. 263 00:41:35,375 --> 00:41:37,875 Hattori Hanzo må vende sig i graven. 264 00:42:34,416 --> 00:42:35,458 Søs! 265 00:42:35,541 --> 00:42:36,375 Nagi! 266 00:42:39,375 --> 00:42:40,666 Nagi, er du okay? 267 00:42:52,541 --> 00:42:54,208 Legetiden er forbi. 268 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Bedstemor, aflever rullen. 269 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Glem det! 270 00:43:05,791 --> 00:43:06,958 Det er en skam. 271 00:43:12,625 --> 00:43:14,541 Jeg ville ikke dræbe dig, 272 00:43:15,625 --> 00:43:17,291 men du giver mig intet valg. 273 00:43:31,583 --> 00:43:32,458 Gaku! 274 00:43:49,625 --> 00:43:50,833 Aflever den. 275 00:43:52,875 --> 00:43:54,500 Hvor gemte du den? 276 00:44:05,000 --> 00:44:07,416 Man kan ikke stole på andre end sig selv. 277 00:44:10,666 --> 00:44:12,625 Det er jo en Fuma-rulle. 278 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 Gør, hvad du vil. 279 00:44:22,291 --> 00:44:23,208 Du løj. 280 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Du er Fuma. 281 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Sig noget! 282 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 En dag… 283 00:44:40,000 --> 00:44:41,125 …vil du forstå. 284 00:44:46,375 --> 00:44:47,416 Gaku! 285 00:45:49,500 --> 00:45:50,625 Hvad er der sket? 286 00:45:53,375 --> 00:45:55,666 Gaku er med Fuma. 287 00:45:58,458 --> 00:46:00,291 Han kom kun tilbage 288 00:46:01,791 --> 00:46:03,458 for at hente en skriftrulle. 289 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 En skriftrulle? 290 00:46:11,291 --> 00:46:14,791 Et Hojo-slægtstræ, din bedstefar tog fra Fuma 291 00:46:16,333 --> 00:46:17,958 for længe siden. 292 00:46:20,208 --> 00:46:24,000 Den må være meget vigtig for dem. 293 00:46:30,791 --> 00:46:34,000 Jeg så Gaku dræbe en mand på stranden. 294 00:46:37,541 --> 00:46:38,833 Gaku dræbte Sawabe… 295 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Gaku… 296 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 Hvorfor? 297 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Hvad gør vi? 298 00:47:45,583 --> 00:47:46,458 Haru… 299 00:47:49,041 --> 00:47:49,916 Hvad… 300 00:47:51,250 --> 00:47:52,583 Hvad gør vi nu? 301 00:51:14,541 --> 00:51:18,666 {\an8}Tekster af: Jakob Jensen