1 00:00:42,333 --> 00:00:45,125 Có một đứa bé từng bị bỏ rơi trong khu rừng này. 2 00:00:50,208 --> 00:00:54,333 Gần đứa bé, một cặp vợ chồng trẻ đã treo cổ tự tử. 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,708 Bố mẹ đứa bé. 4 00:01:00,583 --> 00:01:03,916 Họ để lại thư tuyệt mệnh than oán về cuộc đời bất công. 5 00:01:04,875 --> 00:01:07,708 Họ không đủ can đảm để hạ sát con mình. 6 00:01:08,666 --> 00:01:10,583 Họ chỉ bỏ mặc để đứa bé chết. 7 00:01:11,958 --> 00:01:12,791 Tuy nhiên, 8 00:01:13,833 --> 00:01:15,208 đứa bé không chết. 9 00:01:17,333 --> 00:01:20,375 Ngay cả khi thi thể của bố mẹ đã phân huỷ, 10 00:01:20,458 --> 00:01:22,833 đứa bé vẫn tiếp tục khóc dữ dội. 11 00:01:25,750 --> 00:01:29,583 Như để tuyên bố nó sẽ không bao giờ chịu thua số phận mà bố mẹ đã sắp đặt. 12 00:01:34,958 --> 00:01:37,333 Điều gì quyết định ai sống và kẻ chết? 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,666 Đó là sức mạnh để kiểm soát vận mệnh của mình. 14 00:01:44,750 --> 00:01:48,791 Chỉ những người sở hữu nó mới phù hợp để chỉ huy người khác. 15 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Bốn ngày nữa là đến nhật thực. 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,375 Chương trình thiên văn đầu tiên sau 15 năm, 17 00:02:23,458 --> 00:02:27,416 các thành phố khắp Nhật Bản đang bận rộn chuẩn bị cho ngày đặc biệt. 18 00:02:28,666 --> 00:02:32,750 Nhật thực là hiện tượng mặt trăng che mặt trời. 19 00:02:33,541 --> 00:02:36,125 Khi mặt trời, mặt trăng, và… 20 00:02:36,208 --> 00:02:37,458 Điện thoại kìa. 21 00:02:46,375 --> 00:02:47,208 A lô? 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Sao vậy? 23 00:02:57,750 --> 00:02:58,625 A lô? 24 00:03:02,791 --> 00:03:03,625 Gì cơ? 25 00:03:08,375 --> 00:03:09,250 Sao đấy? 26 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 A lô? 27 00:04:18,291 --> 00:04:21,916 NHÀ CỦA NINJA 28 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 Tại sao Fuma lại thả cậu? 29 00:05:01,625 --> 00:05:03,250 Không phải tôi được thả. 30 00:05:04,875 --> 00:05:05,791 Tôi trốn thoát. 31 00:05:10,625 --> 00:05:11,875 Cậu nghĩ tôi ngốc à? 32 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Đó là sự thật. 33 00:05:21,333 --> 00:05:22,833 Cậu là Fuma. 34 00:05:26,375 --> 00:05:27,333 Không phải. 35 00:05:29,708 --> 00:05:30,541 Ông Hama. 36 00:05:31,208 --> 00:05:36,458 Có một chiếc xe tải bị lật cách nơi tìm thấy Tawara Gaku bốn cây số. 37 00:05:37,458 --> 00:05:39,833 Tài xế, và một người đàn ông khác. 38 00:05:39,916 --> 00:05:41,250 Cả hai đều bị giết. 39 00:05:46,958 --> 00:05:48,541 Bọn Fuma ở đâu? 40 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 Tôi không biết. 41 00:05:53,541 --> 00:05:56,916 - Ý là, cậu không muốn khai ra. - Tôi thật sự không biết. 42 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Chúng bịt mắt tôi trừ khi tôi làm việc. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 "Làm việc"? 44 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Ở đâu? 45 00:06:10,250 --> 00:06:11,333 Một cánh đồng hoa. 46 00:06:15,583 --> 00:06:17,125 Một cánh đồng hoa vàng. 47 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 Núi Phú Sĩ? 48 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 Cậu làm ở đó bao lâu? 49 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Bao lâu rồi nhỉ? 50 00:06:30,208 --> 00:06:31,458 Từ khi tôi mất tích. 51 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Sáu năm. 52 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Vậy thì sáu năm. 53 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 Chân cậu bị sao vậy? 54 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 Tôi rơi xuống biển. 55 00:06:44,791 --> 00:06:47,083 Nó bị kẹt vào chân vịt của con tàu. 56 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Biết hắn không? 57 00:06:58,500 --> 00:07:00,458 Đó là kẻ đã tra tấn tôi. 58 00:07:03,791 --> 00:07:04,791 Tên hắn là gì? 59 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Vất vả rồi ạ. 60 00:07:16,916 --> 00:07:18,166 Tìm chỗ này đi. 61 00:07:19,458 --> 00:07:20,333 Vâng. 62 00:07:24,916 --> 00:07:26,833 Dùng máy kiểm tra nói dối nhé? 63 00:07:28,250 --> 00:07:30,416 Nó vô dụng với shinobi. 64 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 Vậy ta sẽ làm gì đây? 65 00:07:35,958 --> 00:07:38,500 Cậu ta có thể là gián điệp của Fuma. 66 00:08:33,250 --> 00:08:34,125 Anh hai! 67 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Gaku… 68 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 Mừng con về. 69 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Gaku. 70 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Nagi. 71 00:09:39,583 --> 00:09:40,791 Em luôn tin 72 00:09:42,791 --> 00:09:44,000 rằng anh còn sống. 73 00:09:50,791 --> 00:09:53,416 Nào, Riku. Tới đi. 74 00:09:54,291 --> 00:09:55,291 Rất vui được gặp. 75 00:09:57,166 --> 00:09:59,875 Riku, đây không phải lần đầu con gặp anh mà. 76 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Anh ấy đã sống ở đây đến khi con lên hai. 77 00:10:16,625 --> 00:10:17,458 Con ổn chứ? 78 00:10:17,958 --> 00:10:20,291 Có vẻ chân giả không vừa. 79 00:10:21,458 --> 00:10:24,791 Mai tôi sẽ quay lại để nói về những việc tiếp theo. 80 00:10:25,541 --> 00:10:27,375 Chắc cả nhà phải tâm sự nhiều. 81 00:10:31,125 --> 00:10:31,958 Đi thôi. 82 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 Vâng. 83 00:10:40,458 --> 00:10:41,291 Haru. 84 00:10:44,583 --> 00:10:45,416 Mừng anh về. 85 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Nào, vào trong đi. 86 00:11:20,625 --> 00:11:21,875 Trông sáng sủa rồi. 87 00:11:24,125 --> 00:11:25,750 Vẫn giống như xưa. 88 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 Con cảm ơn. 89 00:11:30,625 --> 00:11:33,625 Sao con không nghỉ trong phòng cho đến giờ ăn tối? 90 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 Vâng. 91 00:11:59,541 --> 00:12:01,500 Cả nhà chúng ta cùng dùng bữa… 92 00:12:02,583 --> 00:12:03,708 Đã quá lâu rồi. 93 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 Đúng là thế. 94 00:12:09,250 --> 00:12:10,666 Gaku, con ăn thêm không? 95 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Vâng, được ạ. 96 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 Con nữa. 97 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Được. 98 00:12:24,583 --> 00:12:25,541 Nagi, em đang… 99 00:12:26,666 --> 00:12:27,583 học trung học? 100 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Không, em học đại học rồi. 101 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Phải rồi. 102 00:12:33,625 --> 00:12:34,875 Sinh viên đại học. 103 00:12:44,875 --> 00:12:47,666 Có một chân thì sao ạ? 104 00:12:48,708 --> 00:12:49,583 Riku! 105 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Riku à. 106 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 - Đừng nên… - Không sao. 107 00:12:58,625 --> 00:12:59,458 Đây. 108 00:13:01,083 --> 00:13:02,083 Muốn sờ không? 109 00:13:03,875 --> 00:13:04,833 Có đau không ạ? 110 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 Không hề. Cứ sờ đi. 111 00:13:12,833 --> 00:13:13,958 Ui da! 112 00:13:15,416 --> 00:13:17,041 Em xin lỗi! Em rất xin lỗi! 113 00:13:20,833 --> 00:13:22,041 Anh đùa thôi mà. 114 00:13:22,875 --> 00:13:24,000 Anh xin lỗi. 115 00:13:24,083 --> 00:13:25,958 Ôi, thôi nào! 116 00:13:26,041 --> 00:13:27,500 Anh làm em sợ quá! 117 00:13:28,291 --> 00:13:29,166 Trời ạ. 118 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Haru. 119 00:13:38,416 --> 00:13:40,125 Giới thiệu cô ấy với anh chứ? 120 00:13:41,125 --> 00:13:42,916 Cô ấy sẽ tạm thời ở đây nhỉ? 121 00:13:44,666 --> 00:13:45,500 Vâng. 122 00:13:48,250 --> 00:13:49,333 Đây. 123 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 - Con cảm ơn. - Ừ. 124 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Riku, đây. 125 00:14:31,458 --> 00:14:33,750 Nút này dành cho máy Switch. 126 00:14:34,791 --> 00:14:37,916 Nếu muốn xem tivi, anh bấm nút này. 127 00:14:39,250 --> 00:14:40,833 Gaku. Đây… 128 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Em là Ito Karen. 129 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 Anh là Tawara Gaku. 130 00:14:46,375 --> 00:14:47,375 Rất vui được gặp. 131 00:14:48,291 --> 00:14:50,875 Em sẽ không ở lại lâu, nhưng em rất biết ơn. 132 00:14:50,958 --> 00:14:52,041 Vui vì em ở đây. 133 00:14:54,791 --> 00:14:56,750 Vậy, em biết hết về bọn anh? 134 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 Có lẽ không biết hết. 135 00:15:02,250 --> 00:15:04,875 Nhưng phải, em biết về gia đình anh. 136 00:15:05,791 --> 00:15:07,625 Cô ấy cũng đang trốn bọn Fuma. 137 00:15:08,375 --> 00:15:09,708 Ông Hama không biết. 138 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 Vậy nhé. 139 00:15:13,416 --> 00:15:16,041 - Đi nào, chị Karen. Đi chơi Switch. - Không. 140 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Tại sao không? 141 00:15:17,416 --> 00:15:20,416 Thôi nào, Riku. Cùng xem tivi nào. 142 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Đi thôi. 143 00:15:22,791 --> 00:15:24,250 Hồi sinh Nhật Bản! 144 00:15:26,541 --> 00:15:32,083 Thay đổi đất nước cần nhà lãnh đạo mới, người có thể mở ra cơ hội mới. 145 00:15:33,458 --> 00:15:37,875 Và nhà lãnh đạo đó là tôi, Mukai Toko. 146 00:15:38,375 --> 00:15:43,625 Sáu năm trước, bà Mukai bị bắt cóc khi đang tranh cử Thống đốc Tokyo. 147 00:15:44,541 --> 00:15:48,791 Bà đã vượt qua thử thách và thắng cử với làn sóng ủng hộ của công chúng. 148 00:15:49,458 --> 00:15:51,333 Sau đó bà ấy tham gia chính trị 149 00:15:51,416 --> 00:15:54,708 và đang thu hút sự quan tâm ở cuộc bầu cử chủ tịch đảng sắp tới. 150 00:15:55,416 --> 00:15:56,750 Sao mẹ tắt vậy ạ? 151 00:15:57,458 --> 00:15:59,916 Con đi làm bài tập đi. 152 00:16:00,583 --> 00:16:01,416 Vâng. 153 00:16:02,250 --> 00:16:07,666 Các chính trị gia và quan chức cầm quyền chỉ nghĩ đến bản thân họ. 154 00:16:07,750 --> 00:16:09,541 Họ phải chịu trách nhiệm. 155 00:16:10,041 --> 00:16:11,291 {\an8}Tôi, Mukai Toko, 156 00:16:11,375 --> 00:16:14,083 {\an8}sẽ thay đổi chính trị đất nước 157 00:16:14,875 --> 00:16:17,458 {\an8}bằng cách tước bỏ quyền lực của kẻ suy đồi. 158 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Ta cần cải tổ chính trị để Nhật Bản thay đổi. 159 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 Nền kinh tế trì trệ của ta. 160 00:16:23,375 --> 00:16:25,583 Sự sa sút trên thương trường quốc tế. 161 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 Ta có thể phục hồi tất cả. 162 00:16:29,375 --> 00:16:31,958 Đất nước ta có thể sống lại. 163 00:16:43,875 --> 00:16:47,875 Sáu năm trước, bà Mukai bị bắt cóc trong cuộc bầu cử thống đốc. 164 00:16:49,125 --> 00:16:50,916 Giờ là cuộc bầu cử chủ tịch. 165 00:16:53,791 --> 00:16:56,500 Em có linh cảm xấu về vụ này. 166 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 Chưa kể đến… 167 00:17:04,083 --> 00:17:05,000 anh của anh. 168 00:17:07,750 --> 00:17:08,958 Sao lại là lúc này? 169 00:17:09,041 --> 00:17:10,375 Em muốn ám chỉ gì? 170 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 SAWABE 171 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 A lô? 172 00:17:37,083 --> 00:17:38,625 Anh đang ở đâu? Anh… 173 00:17:38,708 --> 00:17:40,125 Chúng giết gia đình tôi. 174 00:17:41,625 --> 00:17:43,000 Tôi sẽ trả thù. 175 00:17:44,791 --> 00:17:47,250 Sao cảnh sát như anh lại làm cho Fuma? 176 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 Rất nhiều cộng sự của Fuma trong cảnh sát và chính phủ. 177 00:17:51,791 --> 00:17:53,583 Biết gì về nhật thực không? 178 00:17:53,666 --> 00:17:54,541 Biết. 179 00:17:55,625 --> 00:17:57,041 Nói điều anh biết đi. 180 00:17:57,125 --> 00:18:00,166 Tôi sẽ giết hắn. Nếu cậu giúp tôi… 181 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 Ta có cùng mục tiêu. 182 00:18:03,958 --> 00:18:05,666 Tôi muốn gặp rồi nói. 183 00:18:05,750 --> 00:18:07,041 Tôi bị bám đuôi. 184 00:18:07,625 --> 00:18:08,458 Được rồi. 185 00:18:09,791 --> 00:18:10,625 Ở đâu? 186 00:18:12,000 --> 00:18:13,416 Anh có thể đến Odawara không? 187 00:18:51,083 --> 00:18:52,666 Có một con chuột. 188 00:18:56,541 --> 00:18:57,750 Nhưng đừng lo. 189 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Nó được giấu đi rồi. 190 00:19:43,250 --> 00:19:44,250 Anh làm gì đấy? 191 00:19:45,875 --> 00:19:47,000 Anh đang hồi tưởng. 192 00:19:55,875 --> 00:19:57,125 Anh về nhà 193 00:19:58,416 --> 00:20:00,666 giúp chúng ta lại là gia đình. 194 00:20:04,625 --> 00:20:06,750 Anh luôn là cốt lõi của gia đình ta. 195 00:20:10,583 --> 00:20:11,833 Khi ta còn nhỏ, 196 00:20:13,583 --> 00:20:15,291 ta tập luyện nhiều ở đây. 197 00:20:17,208 --> 00:20:18,958 Em luôn chểnh mảng, 198 00:20:20,416 --> 00:20:22,291 còn anh thì tập điên cuồng. 199 00:20:25,041 --> 00:20:26,833 Thế mà ta luôn ngang sức. 200 00:20:29,250 --> 00:20:31,041 Nếu em tập nghiêm túc, 201 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 anh sẽ không thể sánh bằng. 202 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 Hãy đọ sức như xưa nào. 203 00:20:58,416 --> 00:20:59,500 Sao thế? 204 00:21:10,166 --> 00:21:11,416 Tất cả là lỗi của em. 205 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 Em đã có thể xử hắn. 206 00:21:26,291 --> 00:21:27,458 Nhưng em không làm. 207 00:21:32,958 --> 00:21:33,958 Em không thể. 208 00:21:41,416 --> 00:21:43,000 Đều do em đã thả hắn đi. 209 00:21:47,916 --> 00:21:51,041 Hắn là người đã đâm anh… 210 00:21:54,333 --> 00:21:58,291 và trở thành Fuma Kotaro đời thứ 19. 211 00:22:02,875 --> 00:22:05,333 Tất cả chỉ vì em không giết hắn. 212 00:22:09,791 --> 00:22:10,625 Thế nên… 213 00:22:15,583 --> 00:22:17,125 Em quả là nhân từ. 214 00:22:20,875 --> 00:22:22,208 Nhưng với shinobi ta… 215 00:22:25,083 --> 00:22:26,791 nhân từ trở thành điểm yếu. 216 00:22:29,750 --> 00:22:32,791 Khi ai đó cản trở niềm tin của em, 217 00:22:35,083 --> 00:22:36,208 em phải giết họ. 218 00:22:43,166 --> 00:22:44,708 Và anh có thể giết em. 219 00:22:56,541 --> 00:22:58,458 Có lẽ em cứ nên là chính em. 220 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Thiết bị nghe lén? 221 00:23:24,333 --> 00:23:27,166 Cài nó trong khi tôi giải thích nhiệm vụ cho họ. 222 00:23:28,833 --> 00:23:30,333 Để mắt đến Gaku. 223 00:23:30,833 --> 00:23:33,375 Cái này cho nhà Tawara? Không thể nào! 224 00:23:34,250 --> 00:23:35,541 Có vấn đề à? 225 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 Tất nhiên rồi. Đó là nhà của shinobi! 226 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 Vậy thì sao? 227 00:23:40,375 --> 00:23:42,375 Nếu họ phát hiện thì sao? 228 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Đừng để họ phát hiện ra. Đừng bao giờ. 229 00:23:45,291 --> 00:23:48,666 Gì cơ? Không, đợi đã! 230 00:23:48,750 --> 00:23:51,041 Ông Hama, điều đó không thể. Làm ơn! 231 00:23:53,375 --> 00:23:55,875 Tôi phải làm gì đây? 232 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 Nào, đi thôi! 233 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Đến đây! 234 00:24:01,541 --> 00:24:03,791 Sau này mình sẽ kiện ông ta, thề đấy! 235 00:24:05,875 --> 00:24:07,041 Ở đó. 236 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Vâng. 237 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 Đừng có lề mề! 238 00:24:30,583 --> 00:24:32,291 Theo Matsuura, 239 00:24:32,375 --> 00:24:34,958 bọn Fuma đang lên kế hoạch tàn sát tập thể. 240 00:24:36,625 --> 00:24:39,416 Nhưng gã đó không có quyền hạn biết nhiều. 241 00:24:40,458 --> 00:24:45,083 Tất cả những gì ta biết là một kế hoạch có tên "Nhật thực". 242 00:24:46,083 --> 00:24:48,708 Nhật thực là vào ngày 9 tháng 11. 243 00:24:50,166 --> 00:24:51,166 Hai ngày nữa. 244 00:24:53,000 --> 00:24:55,833 Nếu đó là ngày chúng thực hiện kế hoạch, 245 00:24:56,916 --> 00:25:01,291 ta phải xác định vị trí bọn Fuma ngay lập tức và ngăn chặn chúng. 246 00:25:03,583 --> 00:25:04,958 Đây là bức vẽ của Gaku. 247 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 Chúng bắt tôi làm việc ở đó sáu năm. 248 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 Bông hoa màu vàng đó có vẻ rất độc. 249 00:25:17,833 --> 00:25:20,833 Tôi được biết chỉ cần hít phải phấn hoa là có thể gây tử vong. 250 00:25:22,791 --> 00:25:25,416 Tôi muốn cậu tìm ra nơi này trước. 251 00:25:31,708 --> 00:25:35,166 Xin lỗi, nhưng tôi có thể dùng nhà vệ sinh không? 252 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Bây giờ? 253 00:25:36,166 --> 00:25:38,958 Tôi đã nhịn khá lâu rồi ạ. 254 00:25:41,708 --> 00:25:44,541 - Cuối hành lang, bên trái. - Tôi rất cảm kích. 255 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Xin lỗi, ông có thể… 256 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Xin phép. 257 00:25:51,958 --> 00:25:55,000 Chúng luôn bịt mắt tôi trên đường đến cánh đồng này. 258 00:25:56,083 --> 00:26:02,166 Nhưng tôi thấy những bậc thang bằng đá và cổng đền bị đổ dưới lớp vải che mắt. 259 00:26:02,750 --> 00:26:04,000 Cổng đền bị đổ? 260 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Theo những gì Gaku nói, 261 00:27:14,000 --> 00:27:16,375 rất có thể cánh đồng hoa 262 00:27:17,625 --> 00:27:18,875 ở quanh khu vực này. 263 00:27:20,125 --> 00:27:22,833 Soichi, Yoko, tôi trông cậy vào hai người. 264 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 Đó là căn cứ Fuma. 265 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Cẩn thận đấy. 266 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 Gaku đã giết một số thành viên Fuma để trốn thoát. 267 00:27:39,583 --> 00:27:43,666 Anh chàng này có vẻ là một trong những thành viên hàng đầu. 268 00:27:48,708 --> 00:27:49,541 Haru. 269 00:27:50,083 --> 00:27:51,541 Đây là thông tin về hắn. 270 00:27:51,625 --> 00:27:52,583 Điều tra hắn đi. 271 00:27:55,916 --> 00:27:56,750 Vậy thôi. 272 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Còn cháu thì sao? 273 00:27:59,625 --> 00:28:02,208 Nhiệm vụ của em là chăm sóc anh. 274 00:28:03,333 --> 00:28:04,166 Được chứ? 275 00:28:06,708 --> 00:28:07,750 Vâng. 276 00:28:42,791 --> 00:28:44,750 Chúng ta còn khoảng năm cây số. 277 00:28:48,125 --> 00:28:49,791 "Mayuko"? 278 00:28:53,250 --> 00:28:54,583 Không nghe máy à? 279 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 Quản lý kinh doanh gọi anh này. 280 00:28:59,833 --> 00:29:01,333 Giờ không phải lúc đâu. 281 00:29:02,958 --> 00:29:03,833 Này! 282 00:29:05,750 --> 00:29:06,791 Vâng, a lô? 283 00:29:07,708 --> 00:29:12,083 Chào sếp. Sắp đến giờ gặp nhà bán buôn mới rồi. 284 00:29:12,916 --> 00:29:13,750 À, rồi. 285 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Tôi xin lỗi. 286 00:29:16,458 --> 00:29:18,458 Tôi có chút việc gấp phải làm. 287 00:29:18,541 --> 00:29:20,833 Ồ, ra là thế. 288 00:29:23,958 --> 00:29:24,875 Không sao đâu. 289 00:29:25,583 --> 00:29:27,125 Tôi nghĩ tôi xoay xở được. 290 00:29:28,375 --> 00:29:29,500 Tôi rất xin lỗi. 291 00:29:29,583 --> 00:29:30,708 Không sao mà. 292 00:29:31,583 --> 00:29:34,750 Thật ra cũng hơi thất vọng, 293 00:29:35,750 --> 00:29:39,208 vì hôm nay tôi mặc màu may mắn của anh. 294 00:29:44,291 --> 00:29:45,875 Xin hãy nhớ điều đó. 295 00:29:46,500 --> 00:29:49,708 Màu may mắn của anh là đỏ sẫm. 296 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Ừ. 297 00:29:57,208 --> 00:29:58,333 Tôi sẽ gọi lại. 298 00:29:58,833 --> 00:29:59,708 Vâng. 299 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 Ôi chà. 300 00:30:12,708 --> 00:30:15,250 Cô ấy cũng xem màu may mắn của anh à? 301 00:30:16,791 --> 00:30:18,333 Đỏ sẫm hả? 302 00:30:20,458 --> 00:30:21,916 Cô ấy khá lập dị. 303 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 Phải. 304 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 Em cá là đang che giấu gì đó. 305 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Gì cơ? Anh không giấu gì cả. 306 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Ý em là Gaku. 307 00:30:36,250 --> 00:30:37,208 À. 308 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 Nó là tù nhân của Fuma trong sáu năm. 309 00:30:44,458 --> 00:30:47,750 Ý em là nó có thể đã bị tẩy não? 310 00:30:47,833 --> 00:30:49,000 Đừng nói thế chứ. 311 00:31:46,375 --> 00:31:47,458 Được chưa nhỉ? 312 00:31:47,541 --> 00:31:48,833 Thôi nào. 313 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 Ồ! Tuyệt! 314 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Ồ không… 315 00:31:57,875 --> 00:31:58,750 Rồi! 316 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 Gần được rồi. 317 00:32:01,625 --> 00:32:02,833 Rồi, cái tiếp theo. 318 00:32:03,666 --> 00:32:05,375 Được rồi. Phải đi nhanh hơn. 319 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Đó! 320 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 Được rồi, tiếp. 321 00:32:10,458 --> 00:32:11,416 Được rồi! 322 00:32:13,375 --> 00:32:15,916 - Ồ, chị Karen! Chị thấy rồi à? - Ừ. 323 00:32:16,000 --> 00:32:17,416 Thấy em oách không? 324 00:32:17,500 --> 00:32:18,916 Em đang luyện tập. 325 00:32:19,000 --> 00:32:21,375 - Thế à? - Xem em đến chỗ đó này. 326 00:32:21,458 --> 00:32:22,666 - Rồi. - Em đi đây. 327 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - Nhìn cây cột ấy! - Chị nhìn em nhé? 328 00:32:25,458 --> 00:32:26,500 Cẩn thận! 329 00:32:26,583 --> 00:32:27,416 Em không sao. 330 00:32:27,958 --> 00:32:29,291 Vừa nãy là ai vậy? 331 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 Anh Haru, nhìn này. Ngầu không chứ? 332 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Ừ. 333 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 Em sẽ sớm giỏi hơn anh cho mà xem. 334 00:32:44,083 --> 00:32:44,958 Ừ. 335 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 Cẩn thận. 336 00:32:49,541 --> 00:32:51,041 Trông anh khác quá. 337 00:32:54,166 --> 00:32:56,416 Đây là trang phục chính thức của shinobi. 338 00:32:56,500 --> 00:32:57,333 Chà. 339 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Khá là ngầu đấy. 340 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Thật sao? 341 00:33:01,541 --> 00:33:03,333 Ừ, rất hợp thời. 342 00:33:08,666 --> 00:33:09,875 Anh đi đâu vậy? 343 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 Nhiệm vụ. 344 00:33:16,291 --> 00:33:17,333 Nguy hiểm không? 345 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 Sẽ ổn thôi. 346 00:33:22,083 --> 00:33:26,000 Sau đó anh sẽ gặp Sawabe nên có lẽ anh sẽ không về nhà tối nay. 347 00:33:28,541 --> 00:33:30,250 Đừng ra khỏi nhà, được chứ? 348 00:33:31,625 --> 00:33:32,458 Vâng. 349 00:33:34,500 --> 00:33:36,625 Đùa tôi chắc. 350 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Chuyện gì vậy? 351 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 A lô, ông Hama? 352 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Có người phụ nữ. 353 00:33:45,166 --> 00:33:47,500 Gia đình Tawara có thêm một thành viên. 354 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Hiểu rồi. 355 00:33:56,916 --> 00:34:02,041 Haru, tên ngốc đó, gây thêm rắc rối khi ta đã có đủ thứ phải đối phó. 356 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Sao vậy? 357 00:34:13,416 --> 00:34:14,916 Giờ tới ông. 358 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 Xử lý cô bạn gái của Haru đi. 359 00:34:35,208 --> 00:34:36,041 Xem nhé. 360 00:34:38,666 --> 00:34:39,500 Vút. 361 00:34:49,291 --> 00:34:50,125 Vút. 362 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Em đã không ngừng tập luyện trong sáu năm qua. 363 00:34:58,583 --> 00:34:59,708 Ra vậy. 364 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Vì em muốn được như anh. 365 00:35:03,125 --> 00:35:04,208 Như anh hả? 366 00:35:06,458 --> 00:35:09,875 "Hãy tự hào. Shinobi giỏi ẩn hiện như cái bóng. 367 00:35:10,916 --> 00:35:13,291 Không cần ai biết ta tồn tại". Phải chứ? 368 00:35:16,250 --> 00:35:18,125 Chúng ta bảo vệ đất nước này. 369 00:35:19,750 --> 00:35:21,083 Anh đã nghĩ như vậy. 370 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 Nhưng mà… 371 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Nhưng? 372 00:35:35,125 --> 00:35:36,958 Ta đã thực sự bảo vệ ai? 373 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 Gì cơ? 374 00:35:42,791 --> 00:35:45,416 Shinobi làm theo mệnh lệnh của chủ nhân 375 00:35:47,000 --> 00:35:48,250 mà không biết lý do. 376 00:35:51,041 --> 00:35:52,083 Sao anh nói thế? 377 00:35:54,666 --> 00:35:56,875 Anh không muốn em giống anh, Nagi. 378 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Ý anh là sao? 379 00:36:03,291 --> 00:36:04,208 Em không hiểu. 380 00:36:06,500 --> 00:36:07,625 Sau này em sẽ hiểu. 381 00:36:22,333 --> 00:36:23,166 Nếu… 382 00:36:24,583 --> 00:36:27,500 Nếu Gaku thật sự bị bọn Fuma tẩy não, 383 00:36:30,333 --> 00:36:32,333 đây có lẽ là cái bẫy đang đợi ta. 384 00:38:47,875 --> 00:38:49,166 Hoa biến mất rồi. 385 00:38:53,458 --> 00:38:54,291 Xe tải đó. 386 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Hả? 387 00:38:56,875 --> 00:38:58,791 Chiếc xe tải ta đi qua lúc nãy. 388 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 Chắc nó đang chở những bông hoa màu vàng. 389 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 A lô? 390 00:39:23,708 --> 00:39:26,500 Hoa đã được thu hoạch và bọn Fuma đã đi mất. 391 00:39:26,583 --> 00:39:29,291 Ông Hama, tôi cần ông tra cứu cái này. 392 00:39:29,375 --> 00:39:31,583 Một, tám, chín, chín. 393 00:39:32,125 --> 00:39:32,958 Được rồi. 394 00:39:35,875 --> 00:39:37,333 Tra biển số này. 395 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Này! 396 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Tuyệt. 397 00:40:10,791 --> 00:40:12,208 Đây rồi. 398 00:40:16,958 --> 00:40:21,000 Gaku không đưa ta vào bẫy. 399 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Phải. 400 00:40:29,291 --> 00:40:30,208 Vâng? 401 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 Chiếc xe tải đang ở gần giao lộ Tahara, hướng về phía Nagoya. 402 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Đi theo nó. 403 00:40:35,583 --> 00:40:38,125 Tôi sẽ cập nhật. Trông cậy hai người. 404 00:40:38,833 --> 00:40:39,958 Hiểu rồi. 405 00:41:01,125 --> 00:41:04,125 Công tác chuẩn bị cho nhật thực đang được tiến hành. 406 00:41:06,083 --> 00:41:07,041 Còn Quạ thì sao? 407 00:41:08,083 --> 00:41:09,083 Theo kế hoạch. 408 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 PHẤN HY VỌNG SẼ SỚM ĐẾN 409 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 TA SẼ CÙNG NHAU ỨNG NGHIỆM NHẬT THỰC 410 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 Gaku đã giết một số thành viên Fuma để trốn thoát. 411 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Bố ơi? 412 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 Bố ơi, bố ở đây ạ? 413 00:43:49,166 --> 00:43:50,833 Mitsuki, sao thế? 414 00:43:52,541 --> 00:43:53,541 Bố đâu rồi ạ? 415 00:43:55,791 --> 00:43:58,583 Mẹ vẫn chưa gọi được cho bố. 416 00:43:59,375 --> 00:44:00,708 Không rõ có chuyện gì. 417 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 Con muốn gặp bố. 418 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Mẹ biết. 419 00:44:09,125 --> 00:44:10,541 Mẹ cũng muốn gặp bố. 420 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Và anh có thể giết em. 421 00:45:25,625 --> 00:45:26,458 A lô? 422 00:45:27,166 --> 00:45:28,583 Tôi đến rồi. 423 00:45:28,666 --> 00:45:29,666 Bọn bám đuôi? 424 00:45:30,166 --> 00:45:31,083 Cắt rồi. 425 00:45:31,166 --> 00:45:33,000 Tôi đang đến. Ở yên đó. 426 00:45:42,375 --> 00:45:44,916 Chúng tôi vừa đi qua giao lộ Minami-Ohara. 427 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 Chiếc xe ở phía trước cách 500m. 428 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 Năm trăm mét. 429 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Không thấy xe tải à? 430 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Chờ chút nào. 431 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 Đây rồi! 432 00:46:13,166 --> 00:46:14,500 Chúng tôi thấy rồi! 433 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Quạ? 434 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Tên khốn này! 435 00:53:29,583 --> 00:53:34,083 {\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh