1
00:00:42,333 --> 00:00:45,125
Có một đứa bé
từng bị bỏ rơi trong khu rừng này.
2
00:00:50,208 --> 00:00:54,333
Gần đứa bé,
một cặp vợ chồng trẻ đã treo cổ tự tử.
3
00:00:55,583 --> 00:00:56,708
Bố mẹ đứa bé.
4
00:01:00,583 --> 00:01:03,916
Họ để lại thư tuyệt mệnh
than oán về cuộc đời bất công.
5
00:01:04,875 --> 00:01:07,708
Họ không đủ can đảm để hạ sát con mình.
6
00:01:08,666 --> 00:01:10,583
Họ chỉ bỏ mặc để đứa bé chết.
7
00:01:11,958 --> 00:01:12,791
Tuy nhiên,
8
00:01:13,833 --> 00:01:15,208
đứa bé không chết.
9
00:01:17,333 --> 00:01:20,375
Ngay cả khi thi thể của bố mẹ đã phân huỷ,
10
00:01:20,458 --> 00:01:22,833
đứa bé vẫn tiếp tục khóc dữ dội.
11
00:01:25,750 --> 00:01:29,583
Như để tuyên bố nó sẽ không bao giờ
chịu thua số phận mà bố mẹ đã sắp đặt.
12
00:01:34,958 --> 00:01:37,333
Điều gì quyết định ai sống và kẻ chết?
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,666
Đó là sức mạnh
để kiểm soát vận mệnh của mình.
14
00:01:44,750 --> 00:01:48,791
Chỉ những người sở hữu nó
mới phù hợp để chỉ huy người khác.
15
00:02:18,833 --> 00:02:20,916
Bốn ngày nữa là đến nhật thực.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,375
Chương trình thiên văn đầu tiên
sau 15 năm,
17
00:02:23,458 --> 00:02:27,416
các thành phố khắp Nhật Bản
đang bận rộn chuẩn bị cho ngày đặc biệt.
18
00:02:28,666 --> 00:02:32,750
Nhật thực là hiện tượng
mặt trăng che mặt trời.
19
00:02:33,541 --> 00:02:36,125
Khi mặt trời, mặt trăng, và…
20
00:02:36,208 --> 00:02:37,458
Điện thoại kìa.
21
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
A lô?
22
00:02:54,541 --> 00:02:55,416
Sao vậy?
23
00:02:57,750 --> 00:02:58,625
A lô?
24
00:03:02,791 --> 00:03:03,625
Gì cơ?
25
00:03:08,375 --> 00:03:09,250
Sao đấy?
26
00:03:22,333 --> 00:03:23,458
A lô?
27
00:04:18,291 --> 00:04:21,916
NHÀ CỦA NINJA
28
00:04:56,291 --> 00:04:58,708
Tại sao Fuma lại thả cậu?
29
00:05:01,625 --> 00:05:03,250
Không phải tôi được thả.
30
00:05:04,875 --> 00:05:05,791
Tôi trốn thoát.
31
00:05:10,625 --> 00:05:11,875
Cậu nghĩ tôi ngốc à?
32
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Đó là sự thật.
33
00:05:21,333 --> 00:05:22,833
Cậu là Fuma.
34
00:05:26,375 --> 00:05:27,333
Không phải.
35
00:05:29,708 --> 00:05:30,541
Ông Hama.
36
00:05:31,208 --> 00:05:36,458
Có một chiếc xe tải bị lật
cách nơi tìm thấy Tawara Gaku bốn cây số.
37
00:05:37,458 --> 00:05:39,833
Tài xế, và một người đàn ông khác.
38
00:05:39,916 --> 00:05:41,250
Cả hai đều bị giết.
39
00:05:46,958 --> 00:05:48,541
Bọn Fuma ở đâu?
40
00:05:50,625 --> 00:05:51,625
Tôi không biết.
41
00:05:53,541 --> 00:05:56,916
- Ý là, cậu không muốn khai ra.
- Tôi thật sự không biết.
42
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Chúng bịt mắt tôi trừ khi tôi làm việc.
43
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
"Làm việc"?
44
00:06:07,166 --> 00:06:08,000
Ở đâu?
45
00:06:10,250 --> 00:06:11,333
Một cánh đồng hoa.
46
00:06:15,583 --> 00:06:17,125
Một cánh đồng hoa vàng.
47
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
Núi Phú Sĩ?
48
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
Cậu làm ở đó bao lâu?
49
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
Bao lâu rồi nhỉ?
50
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Từ khi tôi mất tích.
51
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Sáu năm.
52
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Vậy thì sáu năm.
53
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
Chân cậu bị sao vậy?
54
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
Tôi rơi xuống biển.
55
00:06:44,791 --> 00:06:47,083
Nó bị kẹt vào chân vịt của con tàu.
56
00:06:51,791 --> 00:06:52,833
Biết hắn không?
57
00:06:58,500 --> 00:07:00,458
Đó là kẻ đã tra tấn tôi.
58
00:07:03,791 --> 00:07:04,791
Tên hắn là gì?
59
00:07:12,250 --> 00:07:13,458
Vất vả rồi ạ.
60
00:07:16,916 --> 00:07:18,166
Tìm chỗ này đi.
61
00:07:19,458 --> 00:07:20,333
Vâng.
62
00:07:24,916 --> 00:07:26,833
Dùng máy kiểm tra nói dối nhé?
63
00:07:28,250 --> 00:07:30,416
Nó vô dụng với shinobi.
64
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
Vậy ta sẽ làm gì đây?
65
00:07:35,958 --> 00:07:38,500
Cậu ta có thể là gián điệp của Fuma.
66
00:08:33,250 --> 00:08:34,125
Anh hai!
67
00:09:12,083 --> 00:09:12,916
Gaku…
68
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
Mừng con về.
69
00:09:21,250 --> 00:09:22,083
Gaku.
70
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
Nagi.
71
00:09:39,583 --> 00:09:40,791
Em luôn tin
72
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
rằng anh còn sống.
73
00:09:50,791 --> 00:09:53,416
Nào, Riku. Tới đi.
74
00:09:54,291 --> 00:09:55,291
Rất vui được gặp.
75
00:09:57,166 --> 00:09:59,875
Riku, đây không phải lần đầu
con gặp anh mà.
76
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Anh ấy đã sống ở đây đến khi con lên hai.
77
00:10:16,625 --> 00:10:17,458
Con ổn chứ?
78
00:10:17,958 --> 00:10:20,291
Có vẻ chân giả không vừa.
79
00:10:21,458 --> 00:10:24,791
Mai tôi sẽ quay lại
để nói về những việc tiếp theo.
80
00:10:25,541 --> 00:10:27,375
Chắc cả nhà phải tâm sự nhiều.
81
00:10:31,125 --> 00:10:31,958
Đi thôi.
82
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Vâng.
83
00:10:40,458 --> 00:10:41,291
Haru.
84
00:10:44,583 --> 00:10:45,416
Mừng anh về.
85
00:10:51,833 --> 00:10:53,375
Nào, vào trong đi.
86
00:11:20,625 --> 00:11:21,875
Trông sáng sủa rồi.
87
00:11:24,125 --> 00:11:25,750
Vẫn giống như xưa.
88
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
Con cảm ơn.
89
00:11:30,625 --> 00:11:33,625
Sao con không nghỉ trong phòng
cho đến giờ ăn tối?
90
00:11:34,291 --> 00:11:35,125
Vâng.
91
00:11:59,541 --> 00:12:01,500
Cả nhà chúng ta cùng dùng bữa…
92
00:12:02,583 --> 00:12:03,708
Đã quá lâu rồi.
93
00:12:05,125 --> 00:12:06,625
Đúng là thế.
94
00:12:09,250 --> 00:12:10,666
Gaku, con ăn thêm không?
95
00:12:10,750 --> 00:12:12,291
Vâng, được ạ.
96
00:12:13,375 --> 00:12:14,500
Con nữa.
97
00:12:14,583 --> 00:12:15,458
Được.
98
00:12:24,583 --> 00:12:25,541
Nagi, em đang…
99
00:12:26,666 --> 00:12:27,583
học trung học?
100
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Không, em học đại học rồi.
101
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Phải rồi.
102
00:12:33,625 --> 00:12:34,875
Sinh viên đại học.
103
00:12:44,875 --> 00:12:47,666
Có một chân thì sao ạ?
104
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
Riku!
105
00:12:51,583 --> 00:12:52,416
Riku à.
106
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
- Đừng nên…
- Không sao.
107
00:12:58,625 --> 00:12:59,458
Đây.
108
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
Muốn sờ không?
109
00:13:03,875 --> 00:13:04,833
Có đau không ạ?
110
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
Không hề. Cứ sờ đi.
111
00:13:12,833 --> 00:13:13,958
Ui da!
112
00:13:15,416 --> 00:13:17,041
Em xin lỗi! Em rất xin lỗi!
113
00:13:20,833 --> 00:13:22,041
Anh đùa thôi mà.
114
00:13:22,875 --> 00:13:24,000
Anh xin lỗi.
115
00:13:24,083 --> 00:13:25,958
Ôi, thôi nào!
116
00:13:26,041 --> 00:13:27,500
Anh làm em sợ quá!
117
00:13:28,291 --> 00:13:29,166
Trời ạ.
118
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Haru.
119
00:13:38,416 --> 00:13:40,125
Giới thiệu cô ấy với anh chứ?
120
00:13:41,125 --> 00:13:42,916
Cô ấy sẽ tạm thời ở đây nhỉ?
121
00:13:44,666 --> 00:13:45,500
Vâng.
122
00:13:48,250 --> 00:13:49,333
Đây.
123
00:13:49,416 --> 00:13:50,791
- Con cảm ơn.
- Ừ.
124
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Riku, đây.
125
00:14:31,458 --> 00:14:33,750
Nút này dành cho máy Switch.
126
00:14:34,791 --> 00:14:37,916
Nếu muốn xem tivi, anh bấm nút này.
127
00:14:39,250 --> 00:14:40,833
Gaku. Đây…
128
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Em là Ito Karen.
129
00:14:44,625 --> 00:14:45,833
Anh là Tawara Gaku.
130
00:14:46,375 --> 00:14:47,375
Rất vui được gặp.
131
00:14:48,291 --> 00:14:50,875
Em sẽ không ở lại lâu,
nhưng em rất biết ơn.
132
00:14:50,958 --> 00:14:52,041
Vui vì em ở đây.
133
00:14:54,791 --> 00:14:56,750
Vậy, em biết hết về bọn anh?
134
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
Có lẽ không biết hết.
135
00:15:02,250 --> 00:15:04,875
Nhưng phải, em biết về gia đình anh.
136
00:15:05,791 --> 00:15:07,625
Cô ấy cũng đang trốn bọn Fuma.
137
00:15:08,375 --> 00:15:09,708
Ông Hama không biết.
138
00:15:12,125 --> 00:15:13,333
Vậy nhé.
139
00:15:13,416 --> 00:15:16,041
- Đi nào, chị Karen. Đi chơi Switch.
- Không.
140
00:15:16,125 --> 00:15:17,333
Tại sao không?
141
00:15:17,416 --> 00:15:20,416
Thôi nào, Riku. Cùng xem tivi nào.
142
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Đi thôi.
143
00:15:22,791 --> 00:15:24,250
Hồi sinh Nhật Bản!
144
00:15:26,541 --> 00:15:32,083
Thay đổi đất nước cần nhà lãnh đạo mới,
người có thể mở ra cơ hội mới.
145
00:15:33,458 --> 00:15:37,875
Và nhà lãnh đạo đó là tôi, Mukai Toko.
146
00:15:38,375 --> 00:15:43,625
Sáu năm trước, bà Mukai bị bắt cóc
khi đang tranh cử Thống đốc Tokyo.
147
00:15:44,541 --> 00:15:48,791
Bà đã vượt qua thử thách và thắng cử
với làn sóng ủng hộ của công chúng.
148
00:15:49,458 --> 00:15:51,333
Sau đó bà ấy tham gia chính trị
149
00:15:51,416 --> 00:15:54,708
và đang thu hút sự quan tâm
ở cuộc bầu cử chủ tịch đảng sắp tới.
150
00:15:55,416 --> 00:15:56,750
Sao mẹ tắt vậy ạ?
151
00:15:57,458 --> 00:15:59,916
Con đi làm bài tập đi.
152
00:16:00,583 --> 00:16:01,416
Vâng.
153
00:16:02,250 --> 00:16:07,666
Các chính trị gia và quan chức cầm quyền
chỉ nghĩ đến bản thân họ.
154
00:16:07,750 --> 00:16:09,541
Họ phải chịu trách nhiệm.
155
00:16:10,041 --> 00:16:11,291
{\an8}Tôi, Mukai Toko,
156
00:16:11,375 --> 00:16:14,083
{\an8}sẽ thay đổi chính trị đất nước
157
00:16:14,875 --> 00:16:17,458
{\an8}bằng cách
tước bỏ quyền lực của kẻ suy đồi.
158
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Ta cần cải tổ chính trị
để Nhật Bản thay đổi.
159
00:16:21,208 --> 00:16:22,708
Nền kinh tế trì trệ của ta.
160
00:16:23,375 --> 00:16:25,583
Sự sa sút trên thương trường quốc tế.
161
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
Ta có thể phục hồi tất cả.
162
00:16:29,375 --> 00:16:31,958
Đất nước ta có thể sống lại.
163
00:16:43,875 --> 00:16:47,875
Sáu năm trước, bà Mukai bị bắt cóc
trong cuộc bầu cử thống đốc.
164
00:16:49,125 --> 00:16:50,916
Giờ là cuộc bầu cử chủ tịch.
165
00:16:53,791 --> 00:16:56,500
Em có linh cảm xấu về vụ này.
166
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
Chưa kể đến…
167
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
anh của anh.
168
00:17:07,750 --> 00:17:08,958
Sao lại là lúc này?
169
00:17:09,041 --> 00:17:10,375
Em muốn ám chỉ gì?
170
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
SAWABE
171
00:17:33,708 --> 00:17:34,541
A lô?
172
00:17:37,083 --> 00:17:38,625
Anh đang ở đâu? Anh…
173
00:17:38,708 --> 00:17:40,125
Chúng giết gia đình tôi.
174
00:17:41,625 --> 00:17:43,000
Tôi sẽ trả thù.
175
00:17:44,791 --> 00:17:47,250
Sao cảnh sát như anh lại làm cho Fuma?
176
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
Rất nhiều cộng sự của Fuma
trong cảnh sát và chính phủ.
177
00:17:51,791 --> 00:17:53,583
Biết gì về nhật thực không?
178
00:17:53,666 --> 00:17:54,541
Biết.
179
00:17:55,625 --> 00:17:57,041
Nói điều anh biết đi.
180
00:17:57,125 --> 00:18:00,166
Tôi sẽ giết hắn. Nếu cậu giúp tôi…
181
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
Ta có cùng mục tiêu.
182
00:18:03,958 --> 00:18:05,666
Tôi muốn gặp rồi nói.
183
00:18:05,750 --> 00:18:07,041
Tôi bị bám đuôi.
184
00:18:07,625 --> 00:18:08,458
Được rồi.
185
00:18:09,791 --> 00:18:10,625
Ở đâu?
186
00:18:12,000 --> 00:18:13,416
Anh có thể đến Odawara không?
187
00:18:51,083 --> 00:18:52,666
Có một con chuột.
188
00:18:56,541 --> 00:18:57,750
Nhưng đừng lo.
189
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
Nó được giấu đi rồi.
190
00:19:43,250 --> 00:19:44,250
Anh làm gì đấy?
191
00:19:45,875 --> 00:19:47,000
Anh đang hồi tưởng.
192
00:19:55,875 --> 00:19:57,125
Anh về nhà
193
00:19:58,416 --> 00:20:00,666
giúp chúng ta lại là gia đình.
194
00:20:04,625 --> 00:20:06,750
Anh luôn là cốt lõi của gia đình ta.
195
00:20:10,583 --> 00:20:11,833
Khi ta còn nhỏ,
196
00:20:13,583 --> 00:20:15,291
ta tập luyện nhiều ở đây.
197
00:20:17,208 --> 00:20:18,958
Em luôn chểnh mảng,
198
00:20:20,416 --> 00:20:22,291
còn anh thì tập điên cuồng.
199
00:20:25,041 --> 00:20:26,833
Thế mà ta luôn ngang sức.
200
00:20:29,250 --> 00:20:31,041
Nếu em tập nghiêm túc,
201
00:20:31,708 --> 00:20:33,625
anh sẽ không thể sánh bằng.
202
00:20:42,083 --> 00:20:43,458
Hãy đọ sức như xưa nào.
203
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
Sao thế?
204
00:21:10,166 --> 00:21:11,416
Tất cả là lỗi của em.
205
00:21:19,666 --> 00:21:21,000
Em đã có thể xử hắn.
206
00:21:26,291 --> 00:21:27,458
Nhưng em không làm.
207
00:21:32,958 --> 00:21:33,958
Em không thể.
208
00:21:41,416 --> 00:21:43,000
Đều do em đã thả hắn đi.
209
00:21:47,916 --> 00:21:51,041
Hắn là người đã đâm anh…
210
00:21:54,333 --> 00:21:58,291
và trở thành Fuma Kotaro đời thứ 19.
211
00:22:02,875 --> 00:22:05,333
Tất cả chỉ vì em không giết hắn.
212
00:22:09,791 --> 00:22:10,625
Thế nên…
213
00:22:15,583 --> 00:22:17,125
Em quả là nhân từ.
214
00:22:20,875 --> 00:22:22,208
Nhưng với shinobi ta…
215
00:22:25,083 --> 00:22:26,791
nhân từ trở thành điểm yếu.
216
00:22:29,750 --> 00:22:32,791
Khi ai đó cản trở niềm tin của em,
217
00:22:35,083 --> 00:22:36,208
em phải giết họ.
218
00:22:43,166 --> 00:22:44,708
Và anh có thể giết em.
219
00:22:56,541 --> 00:22:58,458
Có lẽ em cứ nên là chính em.
220
00:23:22,333 --> 00:23:24,250
Thiết bị nghe lén?
221
00:23:24,333 --> 00:23:27,166
Cài nó trong khi tôi giải thích
nhiệm vụ cho họ.
222
00:23:28,833 --> 00:23:30,333
Để mắt đến Gaku.
223
00:23:30,833 --> 00:23:33,375
Cái này cho nhà Tawara? Không thể nào!
224
00:23:34,250 --> 00:23:35,541
Có vấn đề à?
225
00:23:35,625 --> 00:23:38,041
Tất nhiên rồi. Đó là nhà của shinobi!
226
00:23:38,125 --> 00:23:39,208
Vậy thì sao?
227
00:23:40,375 --> 00:23:42,375
Nếu họ phát hiện thì sao?
228
00:23:42,458 --> 00:23:45,208
Đừng để họ phát hiện ra. Đừng bao giờ.
229
00:23:45,291 --> 00:23:48,666
Gì cơ? Không, đợi đã!
230
00:23:48,750 --> 00:23:51,041
Ông Hama, điều đó không thể. Làm ơn!
231
00:23:53,375 --> 00:23:55,875
Tôi phải làm gì đây?
232
00:23:57,500 --> 00:23:59,291
Nào, đi thôi!
233
00:23:59,375 --> 00:24:00,208
Đến đây!
234
00:24:01,541 --> 00:24:03,791
Sau này mình sẽ kiện ông ta, thề đấy!
235
00:24:05,875 --> 00:24:07,041
Ở đó.
236
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
Vâng.
237
00:24:13,250 --> 00:24:14,875
Đừng có lề mề!
238
00:24:30,583 --> 00:24:32,291
Theo Matsuura,
239
00:24:32,375 --> 00:24:34,958
bọn Fuma đang lên kế hoạch
tàn sát tập thể.
240
00:24:36,625 --> 00:24:39,416
Nhưng gã đó không có quyền hạn biết nhiều.
241
00:24:40,458 --> 00:24:45,083
Tất cả những gì ta biết là
một kế hoạch có tên "Nhật thực".
242
00:24:46,083 --> 00:24:48,708
Nhật thực là vào ngày 9 tháng 11.
243
00:24:50,166 --> 00:24:51,166
Hai ngày nữa.
244
00:24:53,000 --> 00:24:55,833
Nếu đó là ngày chúng thực hiện kế hoạch,
245
00:24:56,916 --> 00:25:01,291
ta phải xác định vị trí bọn Fuma
ngay lập tức và ngăn chặn chúng.
246
00:25:03,583 --> 00:25:04,958
Đây là bức vẽ của Gaku.
247
00:25:08,500 --> 00:25:11,000
Chúng bắt tôi làm việc ở đó sáu năm.
248
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
Bông hoa màu vàng đó có vẻ rất độc.
249
00:25:17,833 --> 00:25:20,833
Tôi được biết chỉ cần hít phải
phấn hoa là có thể gây tử vong.
250
00:25:22,791 --> 00:25:25,416
Tôi muốn cậu tìm ra nơi này trước.
251
00:25:31,708 --> 00:25:35,166
Xin lỗi,
nhưng tôi có thể dùng nhà vệ sinh không?
252
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Bây giờ?
253
00:25:36,166 --> 00:25:38,958
Tôi đã nhịn khá lâu rồi ạ.
254
00:25:41,708 --> 00:25:44,541
- Cuối hành lang, bên trái.
- Tôi rất cảm kích.
255
00:25:44,625 --> 00:25:46,416
Xin lỗi, ông có thể…
256
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Xin phép.
257
00:25:51,958 --> 00:25:55,000
Chúng luôn bịt mắt tôi
trên đường đến cánh đồng này.
258
00:25:56,083 --> 00:26:02,166
Nhưng tôi thấy những bậc thang bằng đá
và cổng đền bị đổ dưới lớp vải che mắt.
259
00:26:02,750 --> 00:26:04,000
Cổng đền bị đổ?
260
00:27:11,291 --> 00:27:13,375
Theo những gì Gaku nói,
261
00:27:14,000 --> 00:27:16,375
rất có thể cánh đồng hoa
262
00:27:17,625 --> 00:27:18,875
ở quanh khu vực này.
263
00:27:20,125 --> 00:27:22,833
Soichi, Yoko, tôi trông cậy vào hai người.
264
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Đó là căn cứ Fuma.
265
00:27:28,916 --> 00:27:29,916
Cẩn thận đấy.
266
00:27:34,583 --> 00:27:37,083
Gaku đã giết một số thành viên Fuma
để trốn thoát.
267
00:27:39,583 --> 00:27:43,666
Anh chàng này có vẻ là
một trong những thành viên hàng đầu.
268
00:27:48,708 --> 00:27:49,541
Haru.
269
00:27:50,083 --> 00:27:51,541
Đây là thông tin về hắn.
270
00:27:51,625 --> 00:27:52,583
Điều tra hắn đi.
271
00:27:55,916 --> 00:27:56,750
Vậy thôi.
272
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Còn cháu thì sao?
273
00:27:59,625 --> 00:28:02,208
Nhiệm vụ của em là chăm sóc anh.
274
00:28:03,333 --> 00:28:04,166
Được chứ?
275
00:28:06,708 --> 00:28:07,750
Vâng.
276
00:28:42,791 --> 00:28:44,750
Chúng ta còn khoảng năm cây số.
277
00:28:48,125 --> 00:28:49,791
"Mayuko"?
278
00:28:53,250 --> 00:28:54,583
Không nghe máy à?
279
00:28:55,375 --> 00:28:57,458
Quản lý kinh doanh gọi anh này.
280
00:28:59,833 --> 00:29:01,333
Giờ không phải lúc đâu.
281
00:29:02,958 --> 00:29:03,833
Này!
282
00:29:05,750 --> 00:29:06,791
Vâng, a lô?
283
00:29:07,708 --> 00:29:12,083
Chào sếp. Sắp đến giờ gặp
nhà bán buôn mới rồi.
284
00:29:12,916 --> 00:29:13,750
À, rồi.
285
00:29:14,250 --> 00:29:15,375
Tôi xin lỗi.
286
00:29:16,458 --> 00:29:18,458
Tôi có chút việc gấp phải làm.
287
00:29:18,541 --> 00:29:20,833
Ồ, ra là thế.
288
00:29:23,958 --> 00:29:24,875
Không sao đâu.
289
00:29:25,583 --> 00:29:27,125
Tôi nghĩ tôi xoay xở được.
290
00:29:28,375 --> 00:29:29,500
Tôi rất xin lỗi.
291
00:29:29,583 --> 00:29:30,708
Không sao mà.
292
00:29:31,583 --> 00:29:34,750
Thật ra cũng hơi thất vọng,
293
00:29:35,750 --> 00:29:39,208
vì hôm nay tôi mặc màu may mắn của anh.
294
00:29:44,291 --> 00:29:45,875
Xin hãy nhớ điều đó.
295
00:29:46,500 --> 00:29:49,708
Màu may mắn của anh là đỏ sẫm.
296
00:29:55,666 --> 00:29:56,500
Ừ.
297
00:29:57,208 --> 00:29:58,333
Tôi sẽ gọi lại.
298
00:29:58,833 --> 00:29:59,708
Vâng.
299
00:30:11,125 --> 00:30:11,958
Ôi chà.
300
00:30:12,708 --> 00:30:15,250
Cô ấy cũng xem màu may mắn của anh à?
301
00:30:16,791 --> 00:30:18,333
Đỏ sẫm hả?
302
00:30:20,458 --> 00:30:21,916
Cô ấy khá lập dị.
303
00:30:23,708 --> 00:30:24,541
Phải.
304
00:30:27,625 --> 00:30:30,541
Em cá là đang che giấu gì đó.
305
00:30:31,458 --> 00:30:33,250
Gì cơ? Anh không giấu gì cả.
306
00:30:33,333 --> 00:30:34,333
Ý em là Gaku.
307
00:30:36,250 --> 00:30:37,208
À.
308
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
Nó là tù nhân của Fuma trong sáu năm.
309
00:30:44,458 --> 00:30:47,750
Ý em là nó có thể đã bị tẩy não?
310
00:30:47,833 --> 00:30:49,000
Đừng nói thế chứ.
311
00:31:46,375 --> 00:31:47,458
Được chưa nhỉ?
312
00:31:47,541 --> 00:31:48,833
Thôi nào.
313
00:31:51,208 --> 00:31:52,416
Ồ! Tuyệt!
314
00:31:54,791 --> 00:31:57,166
Ồ không…
315
00:31:57,875 --> 00:31:58,750
Rồi!
316
00:31:58,833 --> 00:32:00,125
Gần được rồi.
317
00:32:01,625 --> 00:32:02,833
Rồi, cái tiếp theo.
318
00:32:03,666 --> 00:32:05,375
Được rồi. Phải đi nhanh hơn.
319
00:32:06,666 --> 00:32:07,500
Đó!
320
00:32:08,583 --> 00:32:09,500
Được rồi, tiếp.
321
00:32:10,458 --> 00:32:11,416
Được rồi!
322
00:32:13,375 --> 00:32:15,916
- Ồ, chị Karen! Chị thấy rồi à?
- Ừ.
323
00:32:16,000 --> 00:32:17,416
Thấy em oách không?
324
00:32:17,500 --> 00:32:18,916
Em đang luyện tập.
325
00:32:19,000 --> 00:32:21,375
- Thế à?
- Xem em đến chỗ đó này.
326
00:32:21,458 --> 00:32:22,666
- Rồi.
- Em đi đây.
327
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- Nhìn cây cột ấy!
- Chị nhìn em nhé?
328
00:32:25,458 --> 00:32:26,500
Cẩn thận!
329
00:32:26,583 --> 00:32:27,416
Em không sao.
330
00:32:27,958 --> 00:32:29,291
Vừa nãy là ai vậy?
331
00:32:33,583 --> 00:32:35,791
Anh Haru, nhìn này. Ngầu không chứ?
332
00:32:36,416 --> 00:32:37,250
Ừ.
333
00:32:41,250 --> 00:32:44,000
Em sẽ sớm giỏi hơn anh cho mà xem.
334
00:32:44,083 --> 00:32:44,958
Ừ.
335
00:32:46,083 --> 00:32:46,916
Cẩn thận.
336
00:32:49,541 --> 00:32:51,041
Trông anh khác quá.
337
00:32:54,166 --> 00:32:56,416
Đây là trang phục chính thức của shinobi.
338
00:32:56,500 --> 00:32:57,333
Chà.
339
00:32:59,375 --> 00:33:00,500
Khá là ngầu đấy.
340
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Thật sao?
341
00:33:01,541 --> 00:33:03,333
Ừ, rất hợp thời.
342
00:33:08,666 --> 00:33:09,875
Anh đi đâu vậy?
343
00:33:12,375 --> 00:33:13,291
Nhiệm vụ.
344
00:33:16,291 --> 00:33:17,333
Nguy hiểm không?
345
00:33:19,625 --> 00:33:20,458
Sẽ ổn thôi.
346
00:33:22,083 --> 00:33:26,000
Sau đó anh sẽ gặp Sawabe
nên có lẽ anh sẽ không về nhà tối nay.
347
00:33:28,541 --> 00:33:30,250
Đừng ra khỏi nhà, được chứ?
348
00:33:31,625 --> 00:33:32,458
Vâng.
349
00:33:34,500 --> 00:33:36,625
Đùa tôi chắc.
350
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Chuyện gì vậy?
351
00:33:40,916 --> 00:33:42,375
A lô, ông Hama?
352
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Có người phụ nữ.
353
00:33:45,166 --> 00:33:47,500
Gia đình Tawara có thêm một thành viên.
354
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Hiểu rồi.
355
00:33:56,916 --> 00:34:02,041
Haru, tên ngốc đó, gây thêm rắc rối
khi ta đã có đủ thứ phải đối phó.
356
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
Sao vậy?
357
00:34:13,416 --> 00:34:14,916
Giờ tới ông.
358
00:34:20,833 --> 00:34:23,166
Xử lý cô bạn gái của Haru đi.
359
00:34:35,208 --> 00:34:36,041
Xem nhé.
360
00:34:38,666 --> 00:34:39,500
Vút.
361
00:34:49,291 --> 00:34:50,125
Vút.
362
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
Em đã không ngừng tập luyện
trong sáu năm qua.
363
00:34:58,583 --> 00:34:59,708
Ra vậy.
364
00:34:59,791 --> 00:35:01,583
Vì em muốn được như anh.
365
00:35:03,125 --> 00:35:04,208
Như anh hả?
366
00:35:06,458 --> 00:35:09,875
"Hãy tự hào.
Shinobi giỏi ẩn hiện như cái bóng.
367
00:35:10,916 --> 00:35:13,291
Không cần ai biết ta tồn tại". Phải chứ?
368
00:35:16,250 --> 00:35:18,125
Chúng ta bảo vệ đất nước này.
369
00:35:19,750 --> 00:35:21,083
Anh đã nghĩ như vậy.
370
00:35:26,625 --> 00:35:27,458
Nhưng mà…
371
00:35:30,541 --> 00:35:31,375
Nhưng?
372
00:35:35,125 --> 00:35:36,958
Ta đã thực sự bảo vệ ai?
373
00:35:39,000 --> 00:35:39,833
Gì cơ?
374
00:35:42,791 --> 00:35:45,416
Shinobi làm theo mệnh lệnh của chủ nhân
375
00:35:47,000 --> 00:35:48,250
mà không biết lý do.
376
00:35:51,041 --> 00:35:52,083
Sao anh nói thế?
377
00:35:54,666 --> 00:35:56,875
Anh không muốn em giống anh, Nagi.
378
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Ý anh là sao?
379
00:36:03,291 --> 00:36:04,208
Em không hiểu.
380
00:36:06,500 --> 00:36:07,625
Sau này em sẽ hiểu.
381
00:36:22,333 --> 00:36:23,166
Nếu…
382
00:36:24,583 --> 00:36:27,500
Nếu Gaku thật sự bị bọn Fuma tẩy não,
383
00:36:30,333 --> 00:36:32,333
đây có lẽ là cái bẫy đang đợi ta.
384
00:38:47,875 --> 00:38:49,166
Hoa biến mất rồi.
385
00:38:53,458 --> 00:38:54,291
Xe tải đó.
386
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Hả?
387
00:38:56,875 --> 00:38:58,791
Chiếc xe tải ta đi qua lúc nãy.
388
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
Chắc nó đang chở những bông hoa màu vàng.
389
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
A lô?
390
00:39:23,708 --> 00:39:26,500
Hoa đã được thu hoạch
và bọn Fuma đã đi mất.
391
00:39:26,583 --> 00:39:29,291
Ông Hama, tôi cần ông tra cứu cái này.
392
00:39:29,375 --> 00:39:31,583
Một, tám, chín, chín.
393
00:39:32,125 --> 00:39:32,958
Được rồi.
394
00:39:35,875 --> 00:39:37,333
Tra biển số này.
395
00:39:39,416 --> 00:39:40,250
Này!
396
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Tuyệt.
397
00:40:10,791 --> 00:40:12,208
Đây rồi.
398
00:40:16,958 --> 00:40:21,000
Gaku không đưa ta vào bẫy.
399
00:40:21,500 --> 00:40:22,333
Phải.
400
00:40:29,291 --> 00:40:30,208
Vâng?
401
00:40:30,291 --> 00:40:34,333
Chiếc xe tải đang ở gần giao lộ Tahara,
hướng về phía Nagoya.
402
00:40:34,416 --> 00:40:35,500
Đi theo nó.
403
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
Tôi sẽ cập nhật. Trông cậy hai người.
404
00:40:38,833 --> 00:40:39,958
Hiểu rồi.
405
00:41:01,125 --> 00:41:04,125
Công tác chuẩn bị cho nhật thực
đang được tiến hành.
406
00:41:06,083 --> 00:41:07,041
Còn Quạ thì sao?
407
00:41:08,083 --> 00:41:09,083
Theo kế hoạch.
408
00:43:08,333 --> 00:43:12,041
PHẤN HY VỌNG SẼ SỚM ĐẾN
409
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
TA SẼ CÙNG NHAU ỨNG NGHIỆM NHẬT THỰC
410
00:43:28,166 --> 00:43:30,541
Gaku đã giết một số thành viên Fuma
để trốn thoát.
411
00:43:37,458 --> 00:43:38,291
Bố ơi?
412
00:43:41,666 --> 00:43:42,875
Bố ơi, bố ở đây ạ?
413
00:43:49,166 --> 00:43:50,833
Mitsuki, sao thế?
414
00:43:52,541 --> 00:43:53,541
Bố đâu rồi ạ?
415
00:43:55,791 --> 00:43:58,583
Mẹ vẫn chưa gọi được cho bố.
416
00:43:59,375 --> 00:44:00,708
Không rõ có chuyện gì.
417
00:44:02,333 --> 00:44:03,541
Con muốn gặp bố.
418
00:44:06,625 --> 00:44:07,458
Mẹ biết.
419
00:44:09,125 --> 00:44:10,541
Mẹ cũng muốn gặp bố.
420
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
Và anh có thể giết em.
421
00:45:25,625 --> 00:45:26,458
A lô?
422
00:45:27,166 --> 00:45:28,583
Tôi đến rồi.
423
00:45:28,666 --> 00:45:29,666
Bọn bám đuôi?
424
00:45:30,166 --> 00:45:31,083
Cắt rồi.
425
00:45:31,166 --> 00:45:33,000
Tôi đang đến. Ở yên đó.
426
00:45:42,375 --> 00:45:44,916
Chúng tôi vừa đi qua giao lộ Minami-Ohara.
427
00:45:45,000 --> 00:45:47,041
Chiếc xe ở phía trước cách 500m.
428
00:45:47,625 --> 00:45:49,166
Năm trăm mét.
429
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
Không thấy xe tải à?
430
00:46:04,666 --> 00:46:06,208
Chờ chút nào.
431
00:46:11,500 --> 00:46:12,541
Đây rồi!
432
00:46:13,166 --> 00:46:14,500
Chúng tôi thấy rồi!
433
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Quạ?
434
00:47:06,083 --> 00:47:07,125
Tên khốn này!
435
00:53:29,583 --> 00:53:34,083
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh