1 00:00:42,416 --> 00:00:44,791 Одного разу в цьому лісі покинули дитя. 2 00:00:50,291 --> 00:00:51,375 Біля немовляти 3 00:00:52,583 --> 00:00:54,333 повісилася молода пара. 4 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 Батьки дитини. 5 00:01:00,625 --> 00:01:03,666 У передсмертній записці вони оплакували несправедливість життя. 6 00:01:04,958 --> 00:01:07,416 Їм забракло сміливості вбити свою дитину. 7 00:01:08,750 --> 00:01:10,583 Вони залишили її помирати. 8 00:01:11,958 --> 00:01:12,791 Однак 9 00:01:13,916 --> 00:01:15,208 дитина не померла. 10 00:01:17,375 --> 00:01:20,375 Навіть коли тіла батьків розклалися, 11 00:01:20,458 --> 00:01:22,833 дитина продовжувала завзято плакати. 12 00:01:25,791 --> 00:01:29,333 Ніби заявляла, що не підкориться долі, яку заготували батьки. 13 00:01:35,041 --> 00:01:37,333 Що визначає, хто живе, а хто помирає? 14 00:01:41,500 --> 00:01:44,208 Це сила взяти контроль над власною долею. 15 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Лише ті, хто володіє нею, можуть командувати іншими. 16 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Чотири дні до сонячного затемнення. 17 00:02:21,000 --> 00:02:23,458 Перше астрономічне видовище за 15 років, 18 00:02:23,541 --> 00:02:27,291 міста всієї Японії готуються до цього особливого дня. 19 00:02:28,791 --> 00:02:32,750 Сонячне затемнення - це явище, коли місяць закриває сонце. 20 00:02:33,625 --> 00:02:36,125 Коли сонце, місяць і… 21 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Тобі телефонують. 22 00:02:46,458 --> 00:02:47,291 Я слухаю. 23 00:02:54,625 --> 00:02:55,500 Що сталося? 24 00:02:57,833 --> 00:02:58,708 Алло. 25 00:03:02,833 --> 00:03:03,666 Що? 26 00:03:07,875 --> 00:03:09,041 Що таке? 27 00:03:22,416 --> 00:03:23,458 Алло. 28 00:04:18,291 --> 00:04:21,916 ДІМ НІНДЗЯ 29 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 Чому Фума тебе відпустили? 30 00:05:01,708 --> 00:05:03,250 Мене не відпускали. 31 00:05:05,000 --> 00:05:05,875 Я втік. 32 00:05:10,666 --> 00:05:11,708 Думаєш, я дурень? 33 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Це правда. 34 00:05:21,416 --> 00:05:22,958 Ти Фума. 35 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 Я не Фума. 36 00:05:29,791 --> 00:05:30,625 Пане Хама. 37 00:05:31,250 --> 00:05:33,541 За чотири кілометри від місця, 38 00:05:33,625 --> 00:05:36,458 де знайшли Ґаку Тавара, стояв перекинутий фургон. 39 00:05:37,583 --> 00:05:39,416 Водій і ще один чоловік. 40 00:05:40,125 --> 00:05:41,166 Обидвох убили. 41 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 Де Фума? 42 00:05:50,708 --> 00:05:51,625 Я не знаю. 43 00:05:53,583 --> 00:05:56,916 - Тобто ти не хочеш сказати нам. - Я справді не знаю. 44 00:06:00,041 --> 00:06:03,000 Мені розкривали очі, лише коли я працював. 45 00:06:04,458 --> 00:06:05,541 «Працював»? 46 00:06:07,250 --> 00:06:08,083 Де? 47 00:06:10,250 --> 00:06:11,375 На квітковому полі. 48 00:06:15,666 --> 00:06:17,125 На полі жовтих квітів. 49 00:06:20,375 --> 00:06:21,375 Гора Фудзі? 50 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 Як довго ти там працював? 51 00:06:27,541 --> 00:06:28,750 Скільки часу минуло? 52 00:06:30,291 --> 00:06:31,375 Відколи я зник. 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Шість років. 54 00:06:36,208 --> 00:06:37,208 Тоді шість років. 55 00:06:39,583 --> 00:06:40,541 А що з ногою? 56 00:06:42,833 --> 00:06:43,750 Я випав у море. 57 00:06:44,875 --> 00:06:46,666 Її зачепив гвинт корабля. 58 00:06:51,875 --> 00:06:52,833 Ти його знаєш? 59 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 Це він мене катував. 60 00:07:03,916 --> 00:07:04,833 Як його звуть? 61 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Чудова робота, пане. 62 00:07:17,000 --> 00:07:18,166 Знайди це місце. 63 00:07:19,583 --> 00:07:20,458 Так, пане. 64 00:07:25,000 --> 00:07:26,833 Може, на поліграф його? 65 00:07:28,333 --> 00:07:30,416 Для шинобі поліграф - це ніщо. 66 00:07:32,666 --> 00:07:33,916 То що ж нам робити? 67 00:07:35,958 --> 00:07:38,500 Він може бути шпигуном Фуми. 68 00:08:33,333 --> 00:08:34,208 Ґаку! 69 00:09:12,208 --> 00:09:13,041 Ґаку… 70 00:09:18,916 --> 00:09:19,750 З поверненням. 71 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Ґаку. 72 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Наґі. 73 00:09:39,666 --> 00:09:41,000 Я не припиняла вірити, 74 00:09:42,833 --> 00:09:43,791 що ти живий. 75 00:09:50,875 --> 00:09:53,416 Іди сюди, Ріку. Підійти. 76 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 Радий знайомству. 77 00:09:57,166 --> 00:09:59,875 Ріку, це не перша ваша зустріч. 78 00:10:02,208 --> 00:10:04,458 Він жив із нами, коли ти був немовлям. 79 00:10:16,625 --> 00:10:17,458 Що з тобою? 80 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 Здається, протез йому не підходить. 81 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 Я прийду завтра, обговоримо, що робити далі. 82 00:10:25,666 --> 00:10:27,500 Упевнений, вам є що надолужити. 83 00:10:31,208 --> 00:10:32,041 Ходімо. 84 00:10:32,125 --> 00:10:32,958 Так, пане. 85 00:10:40,583 --> 00:10:41,708 Хару. 86 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 З поверненням. 87 00:10:51,958 --> 00:10:53,375 Гайда в дім. 88 00:11:20,625 --> 00:11:21,875 Так значно краще. 89 00:11:24,125 --> 00:11:25,750 Як колись. 90 00:11:26,666 --> 00:11:27,541 Дякую. 91 00:11:30,625 --> 00:11:33,625 Чому б тобі не відпочити у твоїй кімнаті до вечері? 92 00:11:34,333 --> 00:11:35,166 Добре. 93 00:11:59,625 --> 00:12:01,375 Ми всі разом за столом… 94 00:12:02,583 --> 00:12:03,833 Давно такого не було. 95 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 Це точно. 96 00:12:09,333 --> 00:12:10,666 Ґаку, хочеш іще? 97 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Так, хочу. 98 00:12:13,458 --> 00:12:14,500 І я хочу. 99 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Авжеж. 100 00:12:24,625 --> 00:12:25,541 Наґі, ти 101 00:12:26,750 --> 00:12:27,666 вчишся в школі? 102 00:12:28,750 --> 00:12:30,416 Ні, я вже в коледжі. 103 00:12:31,875 --> 00:12:32,708 Зрозуміло. 104 00:12:33,708 --> 00:12:34,833 То ти студентка. 105 00:12:44,916 --> 00:12:47,666 Як це мати лише одну ногу? 106 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Ріку! 107 00:12:51,666 --> 00:12:52,500 Ріку! 108 00:12:53,208 --> 00:12:54,541 - Не можна… - Усе гаразд. 109 00:12:58,708 --> 00:12:59,541 Дивися. 110 00:13:01,166 --> 00:13:02,083 Хочеш помацати? 111 00:13:03,916 --> 00:13:04,833 Хіба не боляче? 112 00:13:04,916 --> 00:13:06,291 Зовсім ні. Торкнися. 113 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 Ай! 114 00:13:15,416 --> 00:13:16,958 Пробач! Пробач мені! 115 00:13:20,916 --> 00:13:22,041 Та я жартую. 116 00:13:22,916 --> 00:13:24,000 Вибач. 117 00:13:24,083 --> 00:13:25,958 Ой, та ну тебе! 118 00:13:26,041 --> 00:13:27,500 Підловив мене. 119 00:13:28,375 --> 00:13:29,250 Йой. 120 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Хару. 121 00:13:38,500 --> 00:13:40,041 Не познайомиш мене з нею? 122 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 Вона ж тут не на день, так? 123 00:13:44,750 --> 00:13:45,583 Так. 124 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 Тримай. 125 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 - Дякую. - На здоров'я. 126 00:13:52,291 --> 00:13:53,125 Ріку, тримай. 127 00:14:31,458 --> 00:14:33,583 Це кнопка для приставки. 128 00:14:34,875 --> 00:14:37,708 Якщо хочеш дивитися телевізор, натисни цю. 129 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Ґаку. Тож… 130 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Я Карен Іто. 131 00:14:44,708 --> 00:14:45,833 Я Ґаку Тавара. 132 00:14:46,458 --> 00:14:47,458 Радий знайомству. 133 00:14:48,375 --> 00:14:50,875 Я ненадовго, та я вдячна, що прихистили. 134 00:14:50,958 --> 00:14:51,916 Ми раді вам тут. 135 00:14:54,875 --> 00:14:56,750 То вам усе відомо про нас? 136 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 Може, не все. 137 00:15:02,333 --> 00:15:04,875 Але так, я знаю про вашу сім'ю. 138 00:15:05,833 --> 00:15:07,500 Вона теж ховається від Фума. 139 00:15:08,458 --> 00:15:09,458 Пан Хама не знає. 140 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Ну гаразд. 141 00:15:13,416 --> 00:15:16,041 - Ходімо, Карен. Пограймо в приставку. - Ні. 142 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Чому ні? 143 00:15:17,416 --> 00:15:20,041 Ходімо, Ріку. Подивімося разом телевізор. 144 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Ходімо. 145 00:15:22,875 --> 00:15:24,250 Відродження Японії! 146 00:15:26,541 --> 00:15:31,916 Щоби змінити країну, потрібен новий лідер, який зможе відкрити нові двері. 147 00:15:33,458 --> 00:15:37,875 І цей лідер - це я, Токо Мукай. 148 00:15:38,375 --> 00:15:43,625 Шість років тому пані Мукай викрали, коли вона балотувалася в губернатори Токіо. 149 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Подолавши труднощі, вона перемогла на виборах завдяки підтримці народу. 150 00:15:49,500 --> 00:15:51,583 Вона ввійшла в національну політику 151 00:15:51,666 --> 00:15:54,708 й набирає обертів перед президентськими виборами. 152 00:15:55,500 --> 00:15:56,541 Чому ти вимкнула? 153 00:15:57,458 --> 00:15:59,916 Іди закінчи домашнє завдання. 154 00:16:00,666 --> 00:16:01,500 Добре. 155 00:16:02,250 --> 00:16:07,000 Політики й бюрократи при владі думають лише про себе. 156 00:16:07,750 --> 00:16:09,333 Їх треба покарати. 157 00:16:10,041 --> 00:16:11,291 {\an8}Я, Токо Мукай, 158 00:16:11,375 --> 00:16:14,083 {\an8}зміню політику нашої країни, 159 00:16:14,875 --> 00:16:17,458 {\an8}позбавивши корупціонерів влади. 160 00:16:17,541 --> 00:16:20,500 Нам потрібні політичні зміни, аби Японія змінилася. 161 00:16:21,166 --> 00:16:22,708 Стагнація нашої економіки. 162 00:16:23,375 --> 00:16:25,583 Зменшення ролі на світовій арені. 163 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 Ми можемо повернути все. 164 00:16:29,375 --> 00:16:31,958 Наша країна може ожити. 165 00:16:43,875 --> 00:16:47,875 Шість років тому Мукай викрали під час виборів у губернатори. 166 00:16:49,125 --> 00:16:50,750 Тепер президентські вибори. 167 00:16:53,875 --> 00:16:56,500 У мене погане передчуття. 168 00:16:59,583 --> 00:17:00,666 Не кажучи вже про… 169 00:17:04,166 --> 00:17:05,000 твого брата. 170 00:17:07,833 --> 00:17:08,958 Чому саме тепер? 171 00:17:09,041 --> 00:17:10,125 На що ти натякаєш? 172 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 САВАБЕ 173 00:17:33,750 --> 00:17:34,583 Алло. 174 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 Де ти? Ти… 175 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Вони вбили мою сім'ю. 176 00:17:41,708 --> 00:17:42,791 Я помщуся! 177 00:17:44,791 --> 00:17:46,583 Чому такий коп, як ти, працює на Фуму? 178 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 Багато посіпак Фуми в поліції і уряді. 179 00:17:51,791 --> 00:17:53,083 Знаєш про затемнення? 180 00:17:53,708 --> 00:17:54,583 Так. 181 00:17:55,750 --> 00:17:57,041 Розкажи, що знаєш. 182 00:17:57,125 --> 00:18:00,166 Я його вб'ю. Якщо допоможеш мені… 183 00:18:01,083 --> 00:18:02,375 Ми прагнемо одного. 184 00:18:03,958 --> 00:18:05,666 Я хочу поговорити віч-на-віч. 185 00:18:05,750 --> 00:18:07,041 Мене переслідують. 186 00:18:07,125 --> 00:18:08,083 Добре. 187 00:18:09,833 --> 00:18:10,666 Де? 188 00:18:12,000 --> 00:18:13,166 Прийдеш до Одавари? 189 00:18:51,166 --> 00:18:52,625 Пацюк нишпорить. 190 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Але це нічого. 191 00:18:59,791 --> 00:19:01,541 Він схований. 192 00:19:43,333 --> 00:19:44,250 Що ти робиш? 193 00:19:45,958 --> 00:19:46,958 Я згадував. 194 00:19:55,958 --> 00:19:57,291 Твоє повернення додому 195 00:19:58,500 --> 00:20:00,458 возз'єднало нас як родину. 196 00:20:04,708 --> 00:20:06,666 Ти завжди був ядром нашої родини. 197 00:20:10,583 --> 00:20:11,833 У дитинстві 198 00:20:13,666 --> 00:20:15,291 ми тут багато тренувалися. 199 00:20:17,291 --> 00:20:18,958 Ти завжди лінувався, 200 00:20:20,500 --> 00:20:22,333 поки я тренувався, як востаннє. 201 00:20:25,166 --> 00:20:26,583 І все ж ти не відставав. 202 00:20:29,333 --> 00:20:30,916 Якби ти був серйозніший, 203 00:20:31,791 --> 00:20:33,500 у мене б не було й шансу. 204 00:20:42,125 --> 00:20:43,500 Спарингуймо, як раніше. 205 00:20:58,541 --> 00:20:59,416 Що таке? 206 00:21:10,250 --> 00:21:11,416 Це я винен. 207 00:21:19,750 --> 00:21:20,916 Я міг його вбити. 208 00:21:26,375 --> 00:21:27,458 Але не вбив. 209 00:21:33,041 --> 00:21:33,916 Я не зміг. 210 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Я винен, бо відпустив його. 211 00:21:48,000 --> 00:21:51,041 Це він поранив тебе… 212 00:21:54,416 --> 00:21:58,291 і став 19-м Фума Котаро. 213 00:22:03,000 --> 00:22:05,333 І все це тому, що я його не вбив. 214 00:22:09,875 --> 00:22:10,708 Тому… 215 00:22:15,666 --> 00:22:17,083 Ти така добра душа. 216 00:22:21,000 --> 00:22:22,250 Але для нас, шинобі, 217 00:22:25,166 --> 00:22:26,541 доброта - це слабкість. 218 00:22:29,875 --> 00:22:32,791 Коли хтось стоїть на шляху твоїх переконань, 219 00:22:35,166 --> 00:22:36,375 ти мусиш його вбити. 220 00:22:43,291 --> 00:22:44,708 І я можу вбити тебе. 221 00:22:56,583 --> 00:22:58,583 Може, тобі варто залишитися таким. 222 00:23:22,416 --> 00:23:24,250 Жучок? 223 00:23:24,333 --> 00:23:27,166 Підкинь, поки я пояснюватиму їм місію. 224 00:23:28,958 --> 00:23:30,333 Пильнуй Ґаку. 225 00:23:30,833 --> 00:23:33,375 Це для родини Тавара? Та нізащо! 226 00:23:34,291 --> 00:23:35,541 Якісь проблеми? 227 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 Ну авжеж. Це ж дім шинобі! 228 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 То й що? 229 00:23:40,458 --> 00:23:41,416 А якщо засічуть? 230 00:23:42,541 --> 00:23:45,208 Не можна, аби вони знали. Ніколи. 231 00:23:45,291 --> 00:23:48,666 Що? Ні, стривайте! 232 00:23:48,750 --> 00:23:51,041 Пане Хама, це неможливо. Я вас прошу! 233 00:23:53,375 --> 00:23:55,875 Що ж мені тепер робити? 234 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 Хутчій, ходімо! 235 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Іду! 236 00:24:01,625 --> 00:24:03,875 Я колись доповім на нього, присягаюся! 237 00:24:05,875 --> 00:24:07,041 Бери. 238 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Так, пане. 239 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 Не барися там! 240 00:24:30,583 --> 00:24:31,833 За словами Мацури, 241 00:24:32,458 --> 00:24:34,958 Фума планують теракт. 242 00:24:36,750 --> 00:24:39,416 Але він не мав змоги дізнатися подробиці. 243 00:24:40,583 --> 00:24:45,083 Ми знаємо лише те, що план називається «Затемнення». 244 00:24:46,125 --> 00:24:48,708 Сонячне затемнення буде дев'ятого листопада. 245 00:24:50,208 --> 00:24:51,083 За два дні. 246 00:24:53,083 --> 00:24:55,833 Якщо цього дня вони виконають свій план, 247 00:24:57,041 --> 00:25:01,291 ми маємо негайно знайти Фуму й зупинити їх. 248 00:25:03,666 --> 00:25:04,625 Це малюнок Ґаку. 249 00:25:08,625 --> 00:25:10,958 Мене змусили працювати там шість років. 250 00:25:13,333 --> 00:25:15,958 Ця жовта квітка дуже токсична. 251 00:25:17,916 --> 00:25:20,833 Мені сказали, що від вдихання пилку можна померти. 252 00:25:22,916 --> 00:25:25,291 Спершу знайдіть це місце. 253 00:25:31,791 --> 00:25:35,166 Вибачте, але можна мені до вбиральні? 254 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Зараз? 255 00:25:36,166 --> 00:25:38,958 Я вже довгенько терплю. 256 00:25:41,791 --> 00:25:44,541 - Коридором ліворуч. - Дякую вам. 257 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Вибачте, ви не могли б… 258 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Перепрошую. 259 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Мені завжди зав'язували очі дорогою до цього поля. 260 00:25:56,208 --> 00:26:02,166 Але з-під пов'язки я побачив кам'яні сходи й завалені ворота храму. 261 00:26:02,833 --> 00:26:04,166 Завалені ворота храму? 262 00:27:11,375 --> 00:27:13,375 Судячи зі слів Ґаку, 263 00:27:14,083 --> 00:27:16,375 квіткове поле, швидше за все, 264 00:27:17,625 --> 00:27:18,875 знаходиться десь тут. 265 00:27:20,250 --> 00:27:22,791 Соїті, Йоко, я на вас розраховую. 266 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 Це база Фума. 267 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Будьте обережні. 268 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 Ґаку вбив кількох членів Фуми, щоб утекти. 269 00:27:39,708 --> 00:27:43,666 Схоже, це член верхівки. 270 00:27:48,750 --> 00:27:49,583 Хару. 271 00:27:50,166 --> 00:27:51,125 Ось деталі. 272 00:27:51,708 --> 00:27:52,583 Опрацюй це. 273 00:27:56,000 --> 00:27:56,833 Це все. 274 00:27:57,625 --> 00:27:58,541 А де моя місія? 275 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Твоя місія - подбати про мене. 276 00:28:03,458 --> 00:28:04,291 Добре? 277 00:28:06,833 --> 00:28:07,750 Добре. 278 00:28:37,625 --> 00:28:42,041 СІН-ФУДЗІ, ФУДЗІНОМІЯ 279 00:28:42,791 --> 00:28:44,583 Ми десь за п'ять кілометрів. 280 00:28:48,125 --> 00:28:49,791 Маюко? 281 00:28:53,250 --> 00:28:54,416 Може, відповіси? 282 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 Це твій начальник продажів. 283 00:28:59,958 --> 00:29:01,208 Зараз не час. 284 00:29:03,000 --> 00:29:03,833 Агов! 285 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 Так, слухаю? 286 00:29:07,833 --> 00:29:11,875 Вітаю, босе. Скоро час зустрічі з нашим новим гуртовиком. 287 00:29:12,916 --> 00:29:13,750 А, точно. 288 00:29:14,333 --> 00:29:15,375 Мені прикро. 289 00:29:16,541 --> 00:29:18,000 У мене термінова справа. 290 00:29:18,541 --> 00:29:20,833 А, зрозуміло. 291 00:29:24,083 --> 00:29:24,916 Нічого. 292 00:29:25,666 --> 00:29:27,000 Думаю, я впораюсь. 293 00:29:28,458 --> 00:29:29,500 Мені щиро прикро. 294 00:29:29,583 --> 00:29:30,708 Та ні, усе гаразд. 295 00:29:31,666 --> 00:29:34,750 Ну трохи прикро, 296 00:29:35,833 --> 00:29:39,208 бо я сьогодні вдягнула ваш щасливий колір. 297 00:29:44,291 --> 00:29:45,875 Не забувайте про це. 298 00:29:46,625 --> 00:29:49,708 Ваш щасливий колір - бордовий. 299 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Ага. 300 00:29:57,208 --> 00:29:58,416 Я вам перетелефоную. 301 00:29:58,916 --> 00:29:59,791 Добре. 302 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 Цікаво. 303 00:30:12,708 --> 00:30:15,250 Вона теж цікавиться твоїм щасливим кольором? 304 00:30:16,791 --> 00:30:18,333 Бордовий, так? 305 00:30:20,458 --> 00:30:21,916 Вона - ще та персонажка. 306 00:30:23,791 --> 00:30:24,625 Ага. 307 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 Я відчуваю якусь таємницю. 308 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Що? Я нічого не приховую. 309 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Я про Ґаку. 310 00:30:36,291 --> 00:30:37,208 А. 311 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 Він був в'язнем Фуми шість років. 312 00:30:44,458 --> 00:30:46,125 Може, йому промили мозок, 313 00:30:46,916 --> 00:30:47,750 як думаєш? 314 00:30:47,833 --> 00:30:49,000 Не кажи так. 315 00:31:46,458 --> 00:31:47,458 Працює? 316 00:31:47,541 --> 00:31:48,833 Ну ж бо. 317 00:31:51,291 --> 00:31:52,416 Ура! Клас! 318 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 О ні… 319 00:31:57,916 --> 00:31:58,750 Так! 320 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 Це було близько. 321 00:32:01,625 --> 00:32:02,833 Гаразд, далі туди. 322 00:32:03,791 --> 00:32:05,375 Так. Треба пришвидшитися. 323 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Ось так! 324 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 Так, наступний. 325 00:32:10,541 --> 00:32:11,500 Удалося! 326 00:32:13,375 --> 00:32:15,916 - Привіт, Карен! Ти це бачила? - Так. 327 00:32:16,000 --> 00:32:17,416 Скажи, круто? 328 00:32:17,500 --> 00:32:18,916 Я тренуюся. 329 00:32:19,000 --> 00:32:21,375 - Так? - Дивися, як я дійду туди. 330 00:32:21,458 --> 00:32:22,666 - Ну покажи. - Я іду. 331 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - Не відвертайся! - Ти спостерігаєш? 332 00:32:25,458 --> 00:32:26,500 Обережно! 333 00:32:26,583 --> 00:32:27,416 Усе добре. 334 00:32:28,041 --> 00:32:29,083 Хто це був? 335 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 Хару, дивись. Це дуже круто, скажи? 336 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Так. 337 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 Ти й не помітиш, як я стану вправнішим за тебе. 338 00:32:44,083 --> 00:32:44,958 Це точно. 339 00:32:46,208 --> 00:32:47,041 Обережно. 340 00:32:49,625 --> 00:32:51,041 Новий наряд. 341 00:32:54,166 --> 00:32:56,416 Це офіційний костюм шинобі. 342 00:32:56,500 --> 00:32:57,333 Нічого собі. 343 00:32:59,458 --> 00:33:00,500 А він класний. 344 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Справді? 345 00:33:01,541 --> 00:33:03,333 Так, стильний! 346 00:33:08,750 --> 00:33:09,583 Куди ти йдеш? 347 00:33:12,458 --> 00:33:13,375 У мене є місія. 348 00:33:16,333 --> 00:33:17,166 Небезпечна? 349 00:33:19,666 --> 00:33:20,583 Усе буде добре. 350 00:33:22,083 --> 00:33:26,000 Опісля в мене зустріч із Савабе, тому мене сьогодні не буде вдома. 351 00:33:28,583 --> 00:33:30,083 Не виходь звідси, добре? 352 00:33:31,625 --> 00:33:32,458 Добре. 353 00:33:34,500 --> 00:33:36,625 Та ви знущаєтеся. 354 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Що ж це коїться? 355 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 Алло, пане Хама? 356 00:33:43,500 --> 00:33:44,375 Там є жінка. 357 00:33:45,250 --> 00:33:47,166 У сім'ї Тавара є ще один член. 358 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Зрозумів. 359 00:33:57,000 --> 00:34:02,041 Хару, той ідіот, створює мені додаткові проблеми. 360 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Що сталося? 361 00:34:13,500 --> 00:34:14,916 Час тобі попрацювати. 362 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 Позбудься дівчини Хару. 363 00:34:35,250 --> 00:34:36,083 Дивися. 364 00:34:38,750 --> 00:34:39,583 Жух. 365 00:34:49,416 --> 00:34:50,250 Жух. 366 00:34:55,791 --> 00:34:58,500 Я не припиняла тренуватися останні шість років. 367 00:34:58,583 --> 00:34:59,708 Ага. 368 00:34:59,791 --> 00:35:01,333 Бо я хочу бути як ти. 369 00:35:03,166 --> 00:35:04,208 Точно як я? 370 00:35:06,583 --> 00:35:09,875 «Май гордість. Найкращі шинобі - неначе тіні. 371 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 Ніхто не має знати, що ми існуємо». Так? 372 00:35:16,375 --> 00:35:18,125 Ми захищаємо країну. 373 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Так я собі думав. 374 00:35:26,708 --> 00:35:27,541 Але… 375 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 «Але»? 376 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 Кого ми захищали насправді? 377 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Що? 378 00:35:42,875 --> 00:35:45,250 Шинобі виконують накази господаря, 379 00:35:47,125 --> 00:35:48,041 не знаючи чому. 380 00:35:51,125 --> 00:35:52,083 Що сталося? 381 00:35:54,791 --> 00:35:56,875 Я не хочу, аби ти була така, як я. 382 00:36:00,000 --> 00:36:01,083 Що ти таке кажеш? 383 00:36:03,375 --> 00:36:04,208 Я не розумію. 384 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 Колись зрозумієш. 385 00:36:22,458 --> 00:36:23,291 Якщо… 386 00:36:24,666 --> 00:36:27,333 Якщо Фума справді промили мізки Ґаку… 387 00:36:30,333 --> 00:36:32,333 це може бути дорога в їхню пастку. 388 00:38:47,875 --> 00:38:48,708 Квітів немає. 389 00:38:53,458 --> 00:38:54,291 Та вантажівка. 390 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Що? 391 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Та вантажівка, яку ми проїхали. 392 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 Мабуть, вона перевозить жовті квіти. 393 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 Алло. 394 00:39:23,708 --> 00:39:26,041 Квіти зібрали, а Фума немає. 395 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 Пане Хама, ви маєте дещо знайти. 396 00:39:29,375 --> 00:39:31,583 Один, вісім, дев'ять, дев'ять. 397 00:39:32,125 --> 00:39:32,958 Записав. 398 00:39:35,875 --> 00:39:37,333 Відстеж цей номер. 399 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Агов! 400 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Чудово. 401 00:40:10,791 --> 00:40:12,208 Ось і він. 402 00:40:17,041 --> 00:40:21,000 Ґаку не відправив нас у пастку. 403 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Так. 404 00:40:29,375 --> 00:40:30,208 Слухаємо. 405 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 Вантажівка біля розв'язки Тахара, прямує до Нагої. 406 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Їдьте за нею. 407 00:40:35,583 --> 00:40:38,125 Я триматиму вас у курсі. Розраховую на вас. 408 00:40:38,916 --> 00:40:39,958 Зрозуміли. 409 00:41:01,208 --> 00:41:03,958 Підготовка до затемнення триває. 410 00:41:06,125 --> 00:41:07,041 А що там Ворон? 411 00:41:08,083 --> 00:41:09,166 Як ми й планували. 412 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 СВЯТИЙ ПИЛОК СКОРО ПРИБУДЕ 413 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 РАЗОМ МИ ЗДІЙСНИМО ЗАТЕМНЕННЯ 414 00:43:28,166 --> 00:43:30,666 Ґаку вбив кількох членів Фуми, щоб утекти. 415 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Татку? 416 00:43:41,791 --> 00:43:42,916 Татку, ти тут? 417 00:43:49,291 --> 00:43:50,833 Міцукі, що сталося? 418 00:43:52,625 --> 00:43:53,541 А де татусь? 419 00:43:55,916 --> 00:43:58,583 Він досі не виходить на зв'язок. 420 00:43:59,458 --> 00:44:00,708 Я не знаю, що з ним. 421 00:44:02,458 --> 00:44:03,791 Я хочу побачити татка. 422 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Я знаю. 423 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 Я теж хочу його побачити. 424 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 І я можу вбити тебе. 425 00:45:25,708 --> 00:45:26,541 Я слухаю. 426 00:45:27,250 --> 00:45:28,125 Я вже тут. 427 00:45:28,750 --> 00:45:29,666 А хвіст? 428 00:45:30,208 --> 00:45:33,000 - Я позбувся його. - Я вже йду. Чекай там. 429 00:45:42,375 --> 00:45:44,458 Ми проїхали розв'язку Мінамі-Охара. 430 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 За 500 метрів від вас. 431 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 П'ятсот метрів. 432 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Ви бачите вантажівку? 433 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Та дай ти хвильку. 434 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 Ось вона! 435 00:46:13,166 --> 00:46:14,500 Ми знайшли її! 436 00:47:02,041 --> 00:47:02,875 Вороне? 437 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Щоб тебе! 438 00:53:29,583 --> 00:53:31,583 Переклад субтитрів: Павло Дум'як