1
00:00:42,416 --> 00:00:44,791
Одного разу в цьому лісі покинули дитя.
2
00:00:50,291 --> 00:00:51,375
Біля немовляти
3
00:00:52,583 --> 00:00:54,333
повісилася молода пара.
4
00:00:55,666 --> 00:00:56,541
Батьки дитини.
5
00:01:00,625 --> 00:01:03,666
У передсмертній записці
вони оплакували несправедливість життя.
6
00:01:04,958 --> 00:01:07,416
Їм забракло сміливості вбити свою дитину.
7
00:01:08,750 --> 00:01:10,583
Вони залишили її помирати.
8
00:01:11,958 --> 00:01:12,791
Однак
9
00:01:13,916 --> 00:01:15,208
дитина не померла.
10
00:01:17,375 --> 00:01:20,375
Навіть коли тіла батьків розклалися,
11
00:01:20,458 --> 00:01:22,833
дитина продовжувала завзято плакати.
12
00:01:25,791 --> 00:01:29,333
Ніби заявляла, що не підкориться
долі, яку заготували батьки.
13
00:01:35,041 --> 00:01:37,333
Що визначає, хто живе, а хто помирає?
14
00:01:41,500 --> 00:01:44,208
Це сила взяти контроль над власною долею.
15
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Лише ті, хто володіє нею,
можуть командувати іншими.
16
00:02:18,833 --> 00:02:20,916
Чотири дні до сонячного затемнення.
17
00:02:21,000 --> 00:02:23,458
Перше астрономічне видовище за 15 років,
18
00:02:23,541 --> 00:02:27,291
міста всієї Японії
готуються до цього особливого дня.
19
00:02:28,791 --> 00:02:32,750
Сонячне затемнення -
це явище, коли місяць закриває сонце.
20
00:02:33,625 --> 00:02:36,125
Коли сонце, місяць і…
21
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Тобі телефонують.
22
00:02:46,458 --> 00:02:47,291
Я слухаю.
23
00:02:54,625 --> 00:02:55,500
Що сталося?
24
00:02:57,833 --> 00:02:58,708
Алло.
25
00:03:02,833 --> 00:03:03,666
Що?
26
00:03:07,875 --> 00:03:09,041
Що таке?
27
00:03:22,416 --> 00:03:23,458
Алло.
28
00:04:18,291 --> 00:04:21,916
ДІМ НІНДЗЯ
29
00:04:56,291 --> 00:04:58,708
Чому Фума тебе відпустили?
30
00:05:01,708 --> 00:05:03,250
Мене не відпускали.
31
00:05:05,000 --> 00:05:05,875
Я втік.
32
00:05:10,666 --> 00:05:11,708
Думаєш, я дурень?
33
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Це правда.
34
00:05:21,416 --> 00:05:22,958
Ти Фума.
35
00:05:26,458 --> 00:05:27,416
Я не Фума.
36
00:05:29,791 --> 00:05:30,625
Пане Хама.
37
00:05:31,250 --> 00:05:33,541
За чотири кілометри від місця,
38
00:05:33,625 --> 00:05:36,458
де знайшли Ґаку Тавара,
стояв перекинутий фургон.
39
00:05:37,583 --> 00:05:39,416
Водій і ще один чоловік.
40
00:05:40,125 --> 00:05:41,166
Обидвох убили.
41
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
Де Фума?
42
00:05:50,708 --> 00:05:51,625
Я не знаю.
43
00:05:53,583 --> 00:05:56,916
- Тобто ти не хочеш сказати нам.
- Я справді не знаю.
44
00:06:00,041 --> 00:06:03,000
Мені розкривали очі, лише коли я працював.
45
00:06:04,458 --> 00:06:05,541
«Працював»?
46
00:06:07,250 --> 00:06:08,083
Де?
47
00:06:10,250 --> 00:06:11,375
На квітковому полі.
48
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
На полі жовтих квітів.
49
00:06:20,375 --> 00:06:21,375
Гора Фудзі?
50
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
Як довго ти там працював?
51
00:06:27,541 --> 00:06:28,750
Скільки часу минуло?
52
00:06:30,291 --> 00:06:31,375
Відколи я зник.
53
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Шість років.
54
00:06:36,208 --> 00:06:37,208
Тоді шість років.
55
00:06:39,583 --> 00:06:40,541
А що з ногою?
56
00:06:42,833 --> 00:06:43,750
Я випав у море.
57
00:06:44,875 --> 00:06:46,666
Її зачепив гвинт корабля.
58
00:06:51,875 --> 00:06:52,833
Ти його знаєш?
59
00:06:58,583 --> 00:07:00,458
Це він мене катував.
60
00:07:03,916 --> 00:07:04,833
Як його звуть?
61
00:07:12,250 --> 00:07:13,458
Чудова робота, пане.
62
00:07:17,000 --> 00:07:18,166
Знайди це місце.
63
00:07:19,583 --> 00:07:20,458
Так, пане.
64
00:07:25,000 --> 00:07:26,833
Може, на поліграф його?
65
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
Для шинобі поліграф - це ніщо.
66
00:07:32,666 --> 00:07:33,916
То що ж нам робити?
67
00:07:35,958 --> 00:07:38,500
Він може бути шпигуном Фуми.
68
00:08:33,333 --> 00:08:34,208
Ґаку!
69
00:09:12,208 --> 00:09:13,041
Ґаку…
70
00:09:18,916 --> 00:09:19,750
З поверненням.
71
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Ґаку.
72
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
Наґі.
73
00:09:39,666 --> 00:09:41,000
Я не припиняла вірити,
74
00:09:42,833 --> 00:09:43,791
що ти живий.
75
00:09:50,875 --> 00:09:53,416
Іди сюди, Ріку. Підійти.
76
00:09:54,333 --> 00:09:55,333
Радий знайомству.
77
00:09:57,166 --> 00:09:59,875
Ріку, це не перша ваша зустріч.
78
00:10:02,208 --> 00:10:04,458
Він жив із нами, коли ти був немовлям.
79
00:10:16,625 --> 00:10:17,458
Що з тобою?
80
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
Здається, протез йому не підходить.
81
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
Я прийду завтра,
обговоримо, що робити далі.
82
00:10:25,666 --> 00:10:27,500
Упевнений, вам є що надолужити.
83
00:10:31,208 --> 00:10:32,041
Ходімо.
84
00:10:32,125 --> 00:10:32,958
Так, пане.
85
00:10:40,583 --> 00:10:41,708
Хару.
86
00:10:44,708 --> 00:10:45,541
З поверненням.
87
00:10:51,958 --> 00:10:53,375
Гайда в дім.
88
00:11:20,625 --> 00:11:21,875
Так значно краще.
89
00:11:24,125 --> 00:11:25,750
Як колись.
90
00:11:26,666 --> 00:11:27,541
Дякую.
91
00:11:30,625 --> 00:11:33,625
Чому б тобі
не відпочити у твоїй кімнаті до вечері?
92
00:11:34,333 --> 00:11:35,166
Добре.
93
00:11:59,625 --> 00:12:01,375
Ми всі разом за столом…
94
00:12:02,583 --> 00:12:03,833
Давно такого не було.
95
00:12:05,125 --> 00:12:06,666
Це точно.
96
00:12:09,333 --> 00:12:10,666
Ґаку, хочеш іще?
97
00:12:10,750 --> 00:12:12,291
Так, хочу.
98
00:12:13,458 --> 00:12:14,500
І я хочу.
99
00:12:14,583 --> 00:12:15,458
Авжеж.
100
00:12:24,625 --> 00:12:25,541
Наґі, ти
101
00:12:26,750 --> 00:12:27,666
вчишся в школі?
102
00:12:28,750 --> 00:12:30,416
Ні, я вже в коледжі.
103
00:12:31,875 --> 00:12:32,708
Зрозуміло.
104
00:12:33,708 --> 00:12:34,833
То ти студентка.
105
00:12:44,916 --> 00:12:47,666
Як це мати лише одну ногу?
106
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Ріку!
107
00:12:51,666 --> 00:12:52,500
Ріку!
108
00:12:53,208 --> 00:12:54,541
- Не можна…
- Усе гаразд.
109
00:12:58,708 --> 00:12:59,541
Дивися.
110
00:13:01,166 --> 00:13:02,083
Хочеш помацати?
111
00:13:03,916 --> 00:13:04,833
Хіба не боляче?
112
00:13:04,916 --> 00:13:06,291
Зовсім ні. Торкнися.
113
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Ай!
114
00:13:15,416 --> 00:13:16,958
Пробач! Пробач мені!
115
00:13:20,916 --> 00:13:22,041
Та я жартую.
116
00:13:22,916 --> 00:13:24,000
Вибач.
117
00:13:24,083 --> 00:13:25,958
Ой, та ну тебе!
118
00:13:26,041 --> 00:13:27,500
Підловив мене.
119
00:13:28,375 --> 00:13:29,250
Йой.
120
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Хару.
121
00:13:38,500 --> 00:13:40,041
Не познайомиш мене з нею?
122
00:13:41,208 --> 00:13:42,833
Вона ж тут не на день, так?
123
00:13:44,750 --> 00:13:45,583
Так.
124
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
Тримай.
125
00:13:49,416 --> 00:13:50,791
- Дякую.
- На здоров'я.
126
00:13:52,291 --> 00:13:53,125
Ріку, тримай.
127
00:14:31,458 --> 00:14:33,583
Це кнопка для приставки.
128
00:14:34,875 --> 00:14:37,708
Якщо хочеш дивитися телевізор, натисни цю.
129
00:14:39,333 --> 00:14:40,833
Ґаку. Тож…
130
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Я Карен Іто.
131
00:14:44,708 --> 00:14:45,833
Я Ґаку Тавара.
132
00:14:46,458 --> 00:14:47,458
Радий знайомству.
133
00:14:48,375 --> 00:14:50,875
Я ненадовго, та я вдячна, що прихистили.
134
00:14:50,958 --> 00:14:51,916
Ми раді вам тут.
135
00:14:54,875 --> 00:14:56,750
То вам усе відомо про нас?
136
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
Може, не все.
137
00:15:02,333 --> 00:15:04,875
Але так, я знаю про вашу сім'ю.
138
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
Вона теж ховається від Фума.
139
00:15:08,458 --> 00:15:09,458
Пан Хама не знає.
140
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
Ну гаразд.
141
00:15:13,416 --> 00:15:16,041
- Ходімо, Карен. Пограймо в приставку.
- Ні.
142
00:15:16,125 --> 00:15:17,333
Чому ні?
143
00:15:17,416 --> 00:15:20,041
Ходімо, Ріку. Подивімося разом телевізор.
144
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Ходімо.
145
00:15:22,875 --> 00:15:24,250
Відродження Японії!
146
00:15:26,541 --> 00:15:31,916
Щоби змінити країну, потрібен новий лідер,
який зможе відкрити нові двері.
147
00:15:33,458 --> 00:15:37,875
І цей лідер - це я, Токо Мукай.
148
00:15:38,375 --> 00:15:43,625
Шість років тому пані Мукай викрали, коли
вона балотувалася в губернатори Токіо.
149
00:15:44,541 --> 00:15:48,875
Подолавши труднощі, вона перемогла
на виборах завдяки підтримці народу.
150
00:15:49,500 --> 00:15:51,583
Вона ввійшла в національну політику
151
00:15:51,666 --> 00:15:54,708
й набирає обертів
перед президентськими виборами.
152
00:15:55,500 --> 00:15:56,541
Чому ти вимкнула?
153
00:15:57,458 --> 00:15:59,916
Іди закінчи домашнє завдання.
154
00:16:00,666 --> 00:16:01,500
Добре.
155
00:16:02,250 --> 00:16:07,000
Політики й бюрократи
при владі думають лише про себе.
156
00:16:07,750 --> 00:16:09,333
Їх треба покарати.
157
00:16:10,041 --> 00:16:11,291
{\an8}Я, Токо Мукай,
158
00:16:11,375 --> 00:16:14,083
{\an8}зміню політику нашої країни,
159
00:16:14,875 --> 00:16:17,458
{\an8}позбавивши корупціонерів влади.
160
00:16:17,541 --> 00:16:20,500
Нам потрібні політичні зміни,
аби Японія змінилася.
161
00:16:21,166 --> 00:16:22,708
Стагнація нашої економіки.
162
00:16:23,375 --> 00:16:25,583
Зменшення ролі на світовій арені.
163
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
Ми можемо повернути все.
164
00:16:29,375 --> 00:16:31,958
Наша країна може ожити.
165
00:16:43,875 --> 00:16:47,875
Шість років тому Мукай викрали
під час виборів у губернатори.
166
00:16:49,125 --> 00:16:50,750
Тепер президентські вибори.
167
00:16:53,875 --> 00:16:56,500
У мене погане передчуття.
168
00:16:59,583 --> 00:17:00,666
Не кажучи вже про…
169
00:17:04,166 --> 00:17:05,000
твого брата.
170
00:17:07,833 --> 00:17:08,958
Чому саме тепер?
171
00:17:09,041 --> 00:17:10,125
На що ти натякаєш?
172
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
САВАБЕ
173
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
Алло.
174
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
Де ти? Ти…
175
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Вони вбили мою сім'ю.
176
00:17:41,708 --> 00:17:42,791
Я помщуся!
177
00:17:44,791 --> 00:17:46,583
Чому такий коп, як ти, працює на Фуму?
178
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
Багато посіпак Фуми в поліції і уряді.
179
00:17:51,791 --> 00:17:53,083
Знаєш про затемнення?
180
00:17:53,708 --> 00:17:54,583
Так.
181
00:17:55,750 --> 00:17:57,041
Розкажи, що знаєш.
182
00:17:57,125 --> 00:18:00,166
Я його вб'ю. Якщо допоможеш мені…
183
00:18:01,083 --> 00:18:02,375
Ми прагнемо одного.
184
00:18:03,958 --> 00:18:05,666
Я хочу поговорити віч-на-віч.
185
00:18:05,750 --> 00:18:07,041
Мене переслідують.
186
00:18:07,125 --> 00:18:08,083
Добре.
187
00:18:09,833 --> 00:18:10,666
Де?
188
00:18:12,000 --> 00:18:13,166
Прийдеш до Одавари?
189
00:18:51,166 --> 00:18:52,625
Пацюк нишпорить.
190
00:18:56,666 --> 00:18:57,750
Але це нічого.
191
00:18:59,791 --> 00:19:01,541
Він схований.
192
00:19:43,333 --> 00:19:44,250
Що ти робиш?
193
00:19:45,958 --> 00:19:46,958
Я згадував.
194
00:19:55,958 --> 00:19:57,291
Твоє повернення додому
195
00:19:58,500 --> 00:20:00,458
возз'єднало нас як родину.
196
00:20:04,708 --> 00:20:06,666
Ти завжди був ядром нашої родини.
197
00:20:10,583 --> 00:20:11,833
У дитинстві
198
00:20:13,666 --> 00:20:15,291
ми тут багато тренувалися.
199
00:20:17,291 --> 00:20:18,958
Ти завжди лінувався,
200
00:20:20,500 --> 00:20:22,333
поки я тренувався, як востаннє.
201
00:20:25,166 --> 00:20:26,583
І все ж ти не відставав.
202
00:20:29,333 --> 00:20:30,916
Якби ти був серйозніший,
203
00:20:31,791 --> 00:20:33,500
у мене б не було й шансу.
204
00:20:42,125 --> 00:20:43,500
Спарингуймо, як раніше.
205
00:20:58,541 --> 00:20:59,416
Що таке?
206
00:21:10,250 --> 00:21:11,416
Це я винен.
207
00:21:19,750 --> 00:21:20,916
Я міг його вбити.
208
00:21:26,375 --> 00:21:27,458
Але не вбив.
209
00:21:33,041 --> 00:21:33,916
Я не зміг.
210
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Я винен, бо відпустив його.
211
00:21:48,000 --> 00:21:51,041
Це він поранив тебе…
212
00:21:54,416 --> 00:21:58,291
і став 19-м Фума Котаро.
213
00:22:03,000 --> 00:22:05,333
І все це тому, що я його не вбив.
214
00:22:09,875 --> 00:22:10,708
Тому…
215
00:22:15,666 --> 00:22:17,083
Ти така добра душа.
216
00:22:21,000 --> 00:22:22,250
Але для нас, шинобі,
217
00:22:25,166 --> 00:22:26,541
доброта - це слабкість.
218
00:22:29,875 --> 00:22:32,791
Коли хтось стоїть
на шляху твоїх переконань,
219
00:22:35,166 --> 00:22:36,375
ти мусиш його вбити.
220
00:22:43,291 --> 00:22:44,708
І я можу вбити тебе.
221
00:22:56,583 --> 00:22:58,583
Може, тобі варто залишитися таким.
222
00:23:22,416 --> 00:23:24,250
Жучок?
223
00:23:24,333 --> 00:23:27,166
Підкинь, поки я пояснюватиму їм місію.
224
00:23:28,958 --> 00:23:30,333
Пильнуй Ґаку.
225
00:23:30,833 --> 00:23:33,375
Це для родини Тавара? Та нізащо!
226
00:23:34,291 --> 00:23:35,541
Якісь проблеми?
227
00:23:35,625 --> 00:23:38,041
Ну авжеж. Це ж дім шинобі!
228
00:23:38,125 --> 00:23:39,208
То й що?
229
00:23:40,458 --> 00:23:41,416
А якщо засічуть?
230
00:23:42,541 --> 00:23:45,208
Не можна, аби вони знали. Ніколи.
231
00:23:45,291 --> 00:23:48,666
Що? Ні, стривайте!
232
00:23:48,750 --> 00:23:51,041
Пане Хама, це неможливо. Я вас прошу!
233
00:23:53,375 --> 00:23:55,875
Що ж мені тепер робити?
234
00:23:57,583 --> 00:23:59,291
Хутчій, ходімо!
235
00:23:59,375 --> 00:24:00,208
Іду!
236
00:24:01,625 --> 00:24:03,875
Я колись доповім на нього, присягаюся!
237
00:24:05,875 --> 00:24:07,041
Бери.
238
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
Так, пане.
239
00:24:13,375 --> 00:24:14,875
Не барися там!
240
00:24:30,583 --> 00:24:31,833
За словами Мацури,
241
00:24:32,458 --> 00:24:34,958
Фума планують теракт.
242
00:24:36,750 --> 00:24:39,416
Але він не мав змоги дізнатися подробиці.
243
00:24:40,583 --> 00:24:45,083
Ми знаємо лише те,
що план називається «Затемнення».
244
00:24:46,125 --> 00:24:48,708
Сонячне затемнення
буде дев'ятого листопада.
245
00:24:50,208 --> 00:24:51,083
За два дні.
246
00:24:53,083 --> 00:24:55,833
Якщо цього дня вони виконають свій план,
247
00:24:57,041 --> 00:25:01,291
ми маємо негайно
знайти Фуму й зупинити їх.
248
00:25:03,666 --> 00:25:04,625
Це малюнок Ґаку.
249
00:25:08,625 --> 00:25:10,958
Мене змусили працювати там шість років.
250
00:25:13,333 --> 00:25:15,958
Ця жовта квітка дуже токсична.
251
00:25:17,916 --> 00:25:20,833
Мені сказали, що від вдихання
пилку можна померти.
252
00:25:22,916 --> 00:25:25,291
Спершу знайдіть це місце.
253
00:25:31,791 --> 00:25:35,166
Вибачте, але можна мені до вбиральні?
254
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Зараз?
255
00:25:36,166 --> 00:25:38,958
Я вже довгенько терплю.
256
00:25:41,791 --> 00:25:44,541
- Коридором ліворуч.
- Дякую вам.
257
00:25:44,625 --> 00:25:46,416
Вибачте, ви не могли б…
258
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Перепрошую.
259
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
Мені завжди зав'язували очі
дорогою до цього поля.
260
00:25:56,208 --> 00:26:02,166
Але з-під пов'язки я побачив
кам'яні сходи й завалені ворота храму.
261
00:26:02,833 --> 00:26:04,166
Завалені ворота храму?
262
00:27:11,375 --> 00:27:13,375
Судячи зі слів Ґаку,
263
00:27:14,083 --> 00:27:16,375
квіткове поле, швидше за все,
264
00:27:17,625 --> 00:27:18,875
знаходиться десь тут.
265
00:27:20,250 --> 00:27:22,791
Соїті, Йоко, я на вас розраховую.
266
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Це база Фума.
267
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Будьте обережні.
268
00:27:34,583 --> 00:27:37,083
Ґаку вбив кількох членів Фуми, щоб утекти.
269
00:27:39,708 --> 00:27:43,666
Схоже, це член верхівки.
270
00:27:48,750 --> 00:27:49,583
Хару.
271
00:27:50,166 --> 00:27:51,125
Ось деталі.
272
00:27:51,708 --> 00:27:52,583
Опрацюй це.
273
00:27:56,000 --> 00:27:56,833
Це все.
274
00:27:57,625 --> 00:27:58,541
А де моя місія?
275
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Твоя місія - подбати про мене.
276
00:28:03,458 --> 00:28:04,291
Добре?
277
00:28:06,833 --> 00:28:07,750
Добре.
278
00:28:37,625 --> 00:28:42,041
СІН-ФУДЗІ, ФУДЗІНОМІЯ
279
00:28:42,791 --> 00:28:44,583
Ми десь за п'ять кілометрів.
280
00:28:48,125 --> 00:28:49,791
Маюко?
281
00:28:53,250 --> 00:28:54,416
Може, відповіси?
282
00:28:55,375 --> 00:28:57,458
Це твій начальник продажів.
283
00:28:59,958 --> 00:29:01,208
Зараз не час.
284
00:29:03,000 --> 00:29:03,833
Агов!
285
00:29:05,833 --> 00:29:06,875
Так, слухаю?
286
00:29:07,833 --> 00:29:11,875
Вітаю, босе. Скоро час зустрічі
з нашим новим гуртовиком.
287
00:29:12,916 --> 00:29:13,750
А, точно.
288
00:29:14,333 --> 00:29:15,375
Мені прикро.
289
00:29:16,541 --> 00:29:18,000
У мене термінова справа.
290
00:29:18,541 --> 00:29:20,833
А, зрозуміло.
291
00:29:24,083 --> 00:29:24,916
Нічого.
292
00:29:25,666 --> 00:29:27,000
Думаю, я впораюсь.
293
00:29:28,458 --> 00:29:29,500
Мені щиро прикро.
294
00:29:29,583 --> 00:29:30,708
Та ні, усе гаразд.
295
00:29:31,666 --> 00:29:34,750
Ну трохи прикро,
296
00:29:35,833 --> 00:29:39,208
бо я сьогодні вдягнула ваш щасливий колір.
297
00:29:44,291 --> 00:29:45,875
Не забувайте про це.
298
00:29:46,625 --> 00:29:49,708
Ваш щасливий колір - бордовий.
299
00:29:55,666 --> 00:29:56,500
Ага.
300
00:29:57,208 --> 00:29:58,416
Я вам перетелефоную.
301
00:29:58,916 --> 00:29:59,791
Добре.
302
00:30:11,125 --> 00:30:11,958
Цікаво.
303
00:30:12,708 --> 00:30:15,250
Вона теж
цікавиться твоїм щасливим кольором?
304
00:30:16,791 --> 00:30:18,333
Бордовий, так?
305
00:30:20,458 --> 00:30:21,916
Вона - ще та персонажка.
306
00:30:23,791 --> 00:30:24,625
Ага.
307
00:30:27,625 --> 00:30:30,541
Я відчуваю якусь таємницю.
308
00:30:31,458 --> 00:30:33,250
Що? Я нічого не приховую.
309
00:30:33,333 --> 00:30:34,333
Я про Ґаку.
310
00:30:36,291 --> 00:30:37,208
А.
311
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
Він був в'язнем Фуми шість років.
312
00:30:44,458 --> 00:30:46,125
Може, йому промили мозок,
313
00:30:46,916 --> 00:30:47,750
як думаєш?
314
00:30:47,833 --> 00:30:49,000
Не кажи так.
315
00:31:46,458 --> 00:31:47,458
Працює?
316
00:31:47,541 --> 00:31:48,833
Ну ж бо.
317
00:31:51,291 --> 00:31:52,416
Ура! Клас!
318
00:31:54,791 --> 00:31:57,166
О ні…
319
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
Так!
320
00:31:58,833 --> 00:32:00,125
Це було близько.
321
00:32:01,625 --> 00:32:02,833
Гаразд, далі туди.
322
00:32:03,791 --> 00:32:05,375
Так. Треба пришвидшитися.
323
00:32:06,666 --> 00:32:07,500
Ось так!
324
00:32:08,583 --> 00:32:09,500
Так, наступний.
325
00:32:10,541 --> 00:32:11,500
Удалося!
326
00:32:13,375 --> 00:32:15,916
- Привіт, Карен! Ти це бачила?
- Так.
327
00:32:16,000 --> 00:32:17,416
Скажи, круто?
328
00:32:17,500 --> 00:32:18,916
Я тренуюся.
329
00:32:19,000 --> 00:32:21,375
- Так?
- Дивися, як я дійду туди.
330
00:32:21,458 --> 00:32:22,666
- Ну покажи.
- Я іду.
331
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- Не відвертайся!
- Ти спостерігаєш?
332
00:32:25,458 --> 00:32:26,500
Обережно!
333
00:32:26,583 --> 00:32:27,416
Усе добре.
334
00:32:28,041 --> 00:32:29,083
Хто це був?
335
00:32:33,583 --> 00:32:35,791
Хару, дивись. Це дуже круто, скажи?
336
00:32:36,416 --> 00:32:37,250
Так.
337
00:32:41,250 --> 00:32:44,000
Ти й не помітиш,
як я стану вправнішим за тебе.
338
00:32:44,083 --> 00:32:44,958
Це точно.
339
00:32:46,208 --> 00:32:47,041
Обережно.
340
00:32:49,625 --> 00:32:51,041
Новий наряд.
341
00:32:54,166 --> 00:32:56,416
Це офіційний костюм шинобі.
342
00:32:56,500 --> 00:32:57,333
Нічого собі.
343
00:32:59,458 --> 00:33:00,500
А він класний.
344
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Справді?
345
00:33:01,541 --> 00:33:03,333
Так, стильний!
346
00:33:08,750 --> 00:33:09,583
Куди ти йдеш?
347
00:33:12,458 --> 00:33:13,375
У мене є місія.
348
00:33:16,333 --> 00:33:17,166
Небезпечна?
349
00:33:19,666 --> 00:33:20,583
Усе буде добре.
350
00:33:22,083 --> 00:33:26,000
Опісля в мене зустріч із Савабе,
тому мене сьогодні не буде вдома.
351
00:33:28,583 --> 00:33:30,083
Не виходь звідси, добре?
352
00:33:31,625 --> 00:33:32,458
Добре.
353
00:33:34,500 --> 00:33:36,625
Та ви знущаєтеся.
354
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Що ж це коїться?
355
00:33:40,916 --> 00:33:42,375
Алло, пане Хама?
356
00:33:43,500 --> 00:33:44,375
Там є жінка.
357
00:33:45,250 --> 00:33:47,166
У сім'ї Тавара є ще один член.
358
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Зрозумів.
359
00:33:57,000 --> 00:34:02,041
Хару, той ідіот,
створює мені додаткові проблеми.
360
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
Що сталося?
361
00:34:13,500 --> 00:34:14,916
Час тобі попрацювати.
362
00:34:20,833 --> 00:34:23,166
Позбудься дівчини Хару.
363
00:34:35,250 --> 00:34:36,083
Дивися.
364
00:34:38,750 --> 00:34:39,583
Жух.
365
00:34:49,416 --> 00:34:50,250
Жух.
366
00:34:55,791 --> 00:34:58,500
Я не припиняла
тренуватися останні шість років.
367
00:34:58,583 --> 00:34:59,708
Ага.
368
00:34:59,791 --> 00:35:01,333
Бо я хочу бути як ти.
369
00:35:03,166 --> 00:35:04,208
Точно як я?
370
00:35:06,583 --> 00:35:09,875
«Май гордість.
Найкращі шинобі - неначе тіні.
371
00:35:11,000 --> 00:35:13,375
Ніхто не має знати, що ми існуємо». Так?
372
00:35:16,375 --> 00:35:18,125
Ми захищаємо країну.
373
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Так я собі думав.
374
00:35:26,708 --> 00:35:27,541
Але…
375
00:35:30,625 --> 00:35:31,458
«Але»?
376
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
Кого ми захищали насправді?
377
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Що?
378
00:35:42,875 --> 00:35:45,250
Шинобі виконують накази господаря,
379
00:35:47,125 --> 00:35:48,041
не знаючи чому.
380
00:35:51,125 --> 00:35:52,083
Що сталося?
381
00:35:54,791 --> 00:35:56,875
Я не хочу, аби ти була така, як я.
382
00:36:00,000 --> 00:36:01,083
Що ти таке кажеш?
383
00:36:03,375 --> 00:36:04,208
Я не розумію.
384
00:36:06,500 --> 00:36:07,500
Колись зрозумієш.
385
00:36:22,458 --> 00:36:23,291
Якщо…
386
00:36:24,666 --> 00:36:27,333
Якщо Фума справді промили мізки Ґаку…
387
00:36:30,333 --> 00:36:32,333
це може бути дорога в їхню пастку.
388
00:38:47,875 --> 00:38:48,708
Квітів немає.
389
00:38:53,458 --> 00:38:54,291
Та вантажівка.
390
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Що?
391
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Та вантажівка, яку ми проїхали.
392
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
Мабуть, вона перевозить жовті квіти.
393
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
Алло.
394
00:39:23,708 --> 00:39:26,041
Квіти зібрали, а Фума немає.
395
00:39:26,583 --> 00:39:28,791
Пане Хама, ви маєте дещо знайти.
396
00:39:29,375 --> 00:39:31,583
Один, вісім, дев'ять, дев'ять.
397
00:39:32,125 --> 00:39:32,958
Записав.
398
00:39:35,875 --> 00:39:37,333
Відстеж цей номер.
399
00:39:39,416 --> 00:39:40,250
Агов!
400
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Чудово.
401
00:40:10,791 --> 00:40:12,208
Ось і він.
402
00:40:17,041 --> 00:40:21,000
Ґаку не відправив нас у пастку.
403
00:40:21,500 --> 00:40:22,333
Так.
404
00:40:29,375 --> 00:40:30,208
Слухаємо.
405
00:40:30,291 --> 00:40:34,333
Вантажівка біля розв'язки Тахара,
прямує до Нагої.
406
00:40:34,416 --> 00:40:35,500
Їдьте за нею.
407
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
Я триматиму вас у курсі.
Розраховую на вас.
408
00:40:38,916 --> 00:40:39,958
Зрозуміли.
409
00:41:01,208 --> 00:41:03,958
Підготовка до затемнення триває.
410
00:41:06,125 --> 00:41:07,041
А що там Ворон?
411
00:41:08,083 --> 00:41:09,166
Як ми й планували.
412
00:43:08,333 --> 00:43:12,041
СВЯТИЙ ПИЛОК СКОРО ПРИБУДЕ
413
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
РАЗОМ МИ ЗДІЙСНИМО ЗАТЕМНЕННЯ
414
00:43:28,166 --> 00:43:30,666
Ґаку вбив кількох членів Фуми, щоб утекти.
415
00:43:37,458 --> 00:43:38,291
Татку?
416
00:43:41,791 --> 00:43:42,916
Татку, ти тут?
417
00:43:49,291 --> 00:43:50,833
Міцукі, що сталося?
418
00:43:52,625 --> 00:43:53,541
А де татусь?
419
00:43:55,916 --> 00:43:58,583
Він досі не виходить на зв'язок.
420
00:43:59,458 --> 00:44:00,708
Я не знаю, що з ним.
421
00:44:02,458 --> 00:44:03,791
Я хочу побачити татка.
422
00:44:06,625 --> 00:44:07,458
Я знаю.
423
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
Я теж хочу його побачити.
424
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
І я можу вбити тебе.
425
00:45:25,708 --> 00:45:26,541
Я слухаю.
426
00:45:27,250 --> 00:45:28,125
Я вже тут.
427
00:45:28,750 --> 00:45:29,666
А хвіст?
428
00:45:30,208 --> 00:45:33,000
- Я позбувся його.
- Я вже йду. Чекай там.
429
00:45:42,375 --> 00:45:44,458
Ми проїхали розв'язку Мінамі-Охара.
430
00:45:45,000 --> 00:45:47,041
За 500 метрів від вас.
431
00:45:47,625 --> 00:45:49,166
П'ятсот метрів.
432
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
Ви бачите вантажівку?
433
00:46:04,666 --> 00:46:06,208
Та дай ти хвильку.
434
00:46:11,500 --> 00:46:12,541
Ось вона!
435
00:46:13,166 --> 00:46:14,500
Ми знайшли її!
436
00:47:02,041 --> 00:47:02,875
Вороне?
437
00:47:06,083 --> 00:47:07,125
Щоб тебе!
438
00:53:29,583 --> 00:53:31,583
Переклад субтитрів: Павло Дум'як