1 00:00:42,333 --> 00:00:44,666 Tam burada terk edilmiş bir bebek vardı. 2 00:00:50,208 --> 00:00:54,208 Bebeğin yanında bir adamla kadın kendini asmıştı. 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,500 Bebeğin ailesi. 4 00:01:00,583 --> 00:01:03,458 Dünya zalim diyen bir intihar notu bırakmışlardı. 5 00:01:04,875 --> 00:01:07,208 Bebeklerini öldürmeye cesaretleri yoktu. 6 00:01:08,666 --> 00:01:10,291 Yani onu ölüme terk ettiler. 7 00:01:11,958 --> 00:01:15,125 Ne var ki bebek sağ kalabildi. 8 00:01:17,333 --> 00:01:20,000 Ailesinin cesetlerinin çürümüş olmasına rağmen, bebek aynı yerde ağlamaya devam 9 00:01:20,083 --> 00:01:20,916 etti. 10 00:01:25,750 --> 00:01:29,083 Ailesinin ona biçtiği kadere teslim olmak istemiyordu. 11 00:01:34,958 --> 00:01:37,208 Diğerleri ölürken biri neden yaşar? 12 00:01:41,458 --> 00:01:44,125 Buna kendi kaderini kontrol etme gücü denir. 13 00:01:44,750 --> 00:01:48,750 Böyle bir güce sahip olanlar diğerlerine hükmeder. 14 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Güneş tutulmasına dört gün kaldı. 15 00:02:21,000 --> 00:02:24,125 15 yıl sonra ilk kez yaşanacak, bu yüzden herkes türlü etkinliklerle o güne hazırlık 16 00:02:24,208 --> 00:02:25,375 yapıyor. 17 00:02:28,666 --> 00:02:32,833 {\an8}Güneş tutulması, Ay’ın Güneş’imizin önüne geçtiği bir gökyüzü olayıdır. 18 00:02:33,541 --> 00:02:36,333 - Telefonun. - Tamam. 19 00:02:42,041 --> 00:02:45,625 Bu olaya “Güneş Tutulması” denir. Ay’ın gölgesinin Güneş’i tamamen kapamasına da 20 00:02:45,708 --> 00:02:49,333 - “Tam Güneş Tutulması” adını veririz. - Buyurun? 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,458 Ne oluyor? 22 00:02:57,750 --> 00:02:58,666 Kimsiniz? 23 00:03:02,791 --> 00:03:03,625 Ne? 24 00:03:08,375 --> 00:03:09,166 Ne oldu oğlum? 25 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Evet, dinliyorum. 26 00:04:56,291 --> 00:04:58,666 Fuma seni neden bir anda serbest bıraktı? 27 00:05:01,625 --> 00:05:03,291 Kimse beni serbest bırakmadı. 28 00:05:04,875 --> 00:05:05,791 Kendim kaçtım. 29 00:05:10,625 --> 00:05:11,833 Beni aptal mı sandın? 30 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Doğru söylüyorum. 31 00:05:21,333 --> 00:05:22,833 Sen çoktan Fuma olmuşsun. 32 00:05:26,375 --> 00:05:27,208 Olmadım! 33 00:05:29,708 --> 00:05:30,625 Bay Hama. 34 00:05:31,208 --> 00:05:33,791 Gaku Tawara’yı aldıkları yerden dört kilometre uzakta, devrilmiş halde bir 35 00:05:33,875 --> 00:05:36,458 minibüs bulunmuş efendim. 36 00:05:37,458 --> 00:05:41,041 Minibüstekiler öldürülmüş. Buna şoför de dahil. 37 00:05:46,958 --> 00:05:48,416 Fuma’ların yerini söyle. 38 00:05:50,625 --> 00:05:51,541 Bunu bilmiyorum. 39 00:05:53,541 --> 00:05:57,000 - Daha doğrusu söylemek istemiyorsun. - Gerçekten bilmiyorum. 40 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Çalıştığım zamanlar hariç gözlerimi bağlı tuttular. 41 00:06:04,375 --> 00:06:05,708 Çalıştığın zamanlar mı? 42 00:06:07,166 --> 00:06:08,083 Nerede? 43 00:06:10,250 --> 00:06:11,166 Bir tarlada. 44 00:06:15,583 --> 00:06:17,083 Sarı çiçek dolu bir tarla. 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Fuji Dağı’nda. 46 00:06:22,250 --> 00:06:23,875 Orada ne kadar çalıştın? 47 00:06:27,458 --> 00:06:31,250 Ben kaybolalı tam kaç yıl oldu? 48 00:06:32,583 --> 00:06:33,500 Altı yıl. 49 00:06:36,125 --> 00:06:37,125 O zaman altı yıl. 50 00:06:39,541 --> 00:06:40,541 Bacağına ne oldu? 51 00:06:42,708 --> 00:06:43,583 Gemiden düştüm. 52 00:06:44,833 --> 00:06:46,750 Bacağımı geminin pervanesi kaptı. 53 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Tanıyor musun? 54 00:06:58,500 --> 00:07:00,541 Bu bana sürekli işkence yapan adam. 55 00:07:03,791 --> 00:07:04,708 Peki adı ne? 56 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Gerçekten iyiydiniz. 57 00:07:16,916 --> 00:07:18,166 Burayı derhâl bulun. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,333 Tamam. 59 00:07:24,916 --> 00:07:26,416 Yalan makinesine bağlayalım. 60 00:07:28,250 --> 00:07:30,375 O makine Shinobilerde işe yaramaz. 61 00:07:32,583 --> 00:07:33,875 O zaman ne yapmalıyız? 62 00:07:35,958 --> 00:07:39,000 Bir Fuma casusu olabileceğini biliyorsunuz değil mi? 63 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 {\an8}AY VE GÜNEŞ NE TÜR YILDIZLARDIR? 64 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 Abi! 65 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Gaku. 66 00:09:18,833 --> 00:09:19,750 Hoş geldin. 67 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Gaku. 68 00:09:28,416 --> 00:09:29,250 Baba. 69 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Nagi. 70 00:09:39,583 --> 00:09:40,875 Yaşadığını biliyordum. 71 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 Ölmüş olamazdın. 72 00:09:50,791 --> 00:09:53,416 Hadi, gel canım. Abin geldi Riku. 73 00:09:54,291 --> 00:09:55,291 Çok memnun oldum. 74 00:09:57,166 --> 00:09:59,666 Riku. Onu ilk kez görmüyorsun. 75 00:10:02,125 --> 00:10:04,500 Abin gittiğinde, tam iki yaşındaydın sen. 76 00:10:15,500 --> 00:10:17,250 Sen iyi misin? 77 00:10:18,000 --> 00:10:19,583 Protez bacağı iyi sayılmaz. 78 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 Bundan sonrasını, yarın uzun uzun konuşmalıyız. 79 00:10:25,541 --> 00:10:27,291 Sizin de konuşacaklarınız var. 80 00:10:31,125 --> 00:10:32,958 - Gidelim. - Tamam! 81 00:10:40,500 --> 00:10:41,291 Haru. 82 00:10:44,583 --> 00:10:45,500 Hoş geldin. 83 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Hadi. İçeri geçelim. 84 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Çok daha iyi. 85 00:11:24,125 --> 00:11:25,583 Hiç değişmemişsin oğlum. 86 00:11:26,583 --> 00:11:27,500 Teşekkür ederim. 87 00:11:29,791 --> 00:11:33,541 İstersen, akşam yemeğine kadar odanda dinlen. 88 00:11:59,541 --> 00:12:01,416 Bütün aile bir araya gelebildik. 89 00:12:02,583 --> 00:12:03,500 Uzun zaman oldu. 90 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 Gerçekten uzun zaman oldu! 91 00:12:09,250 --> 00:12:10,291 Gaku, ister misin? 92 00:12:10,750 --> 00:12:12,166 Olur, isterim. Lütfen. 93 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 Ben de istiyorum. 94 00:12:14,583 --> 00:12:15,500 Ver bakalım. 95 00:12:24,583 --> 00:12:27,166 Nagi, sen lisede misin? 96 00:12:28,666 --> 00:12:30,375 Hayır. Üniversitedeyim. 97 00:12:31,791 --> 00:12:32,708 Ne güzel. 98 00:12:33,625 --> 00:12:34,916 Demek üniversitedesin. 99 00:12:44,875 --> 00:12:47,583 Böyle tek bacaklı olmak nasıl bir duygu? 100 00:12:48,708 --> 00:12:49,541 Riku! 101 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Riku. 102 00:12:53,125 --> 00:12:54,791 - Bu çok ayıp bir… - Sorun yok. 103 00:12:58,625 --> 00:12:59,458 Bak. 104 00:13:01,083 --> 00:13:01,958 Dokunabilirsin. 105 00:13:03,875 --> 00:13:04,750 Canın acıyor mu? 106 00:13:04,833 --> 00:13:05,916 Acımıyor. 107 00:13:06,000 --> 00:13:06,875 Dokun. 108 00:13:15,416 --> 00:13:17,000 Özür dilerim! Özür dilerim. 109 00:13:20,833 --> 00:13:22,000 Şaka yaptım sadece. 110 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 Bir şeyim yok. 111 00:13:24,083 --> 00:13:25,958 Ne kadar şakacıymışsın. 112 00:13:26,041 --> 00:13:27,583 Beni iyi kandırdın! 113 00:13:28,291 --> 00:13:29,208 İnandım. 114 00:13:35,041 --> 00:13:35,875 Haru. 115 00:13:38,416 --> 00:13:40,208 Arkadaşınla tanışmayacak mıyım? 116 00:13:41,125 --> 00:13:42,791 Bir süre burada kalacak gibi. 117 00:13:48,250 --> 00:13:49,333 Al hadi. 118 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 - Sağ ol. - Ne demek? 119 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Riku. 120 00:14:28,125 --> 00:14:31,375 KARANLIK MUSİBETİN SURETİ 121 00:14:31,458 --> 00:14:33,666 Switch için bu tuşa bas, tamam mı? 122 00:14:34,791 --> 00:14:37,875 Bak. Televizyon için de buna. 123 00:14:39,250 --> 00:14:40,708 Gaku. Geldi. 124 00:14:42,291 --> 00:14:43,125 Ben Karen Ito. 125 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 Ben de Gaku Tawara. 126 00:14:46,375 --> 00:14:47,291 Memnun oldum. 127 00:14:48,291 --> 00:14:50,875 Kısa bir süre için olsa da minnettarım. 128 00:14:50,958 --> 00:14:51,875 Hoş geldiniz. 129 00:14:54,791 --> 00:14:56,750 Her şeyi biliyorsun, değil mi? 130 00:14:59,916 --> 00:15:01,375 Belki “her şeyi” diyemem. 131 00:15:02,250 --> 00:15:03,291 Ama yine de, evet. 132 00:15:04,041 --> 00:15:04,958 Öğrendim. 133 00:15:05,791 --> 00:15:07,541 Fuma’dan saklanmaya çalışıyor. 134 00:15:08,375 --> 00:15:09,416 Bay Hama bilmiyor. 135 00:15:12,125 --> 00:15:13,000 Neyse. 136 00:15:13,416 --> 00:15:15,000 Hadi gel Karen; Switch oynayalım. 137 00:15:15,083 --> 00:15:15,958 Olmaz. 138 00:15:16,125 --> 00:15:17,250 Niye ki ya? 139 00:15:17,333 --> 00:15:19,958 Gel Riku. Biraz televizyon izleyelim. 140 00:15:20,500 --> 00:15:21,416 Gidelim. 141 00:15:22,791 --> 00:15:24,166 Japonya’yı Canlandırın! 142 00:15:26,541 --> 00:15:32,083 Bu ülkeyi değiştirme süreci ancak yeni kapılar açabilecek bir liderle mümkün. 143 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 Peki o lider kim? 144 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 Tabii ki benim, Toko Mukai! 145 00:15:38,375 --> 00:15:43,208 Bayan Mukai, altı yıl önce, Tokyo’da valilik seçimleri sırasında kaçırıldı. 146 00:15:44,541 --> 00:15:48,541 Bütün aksiliklere karşın, büyük bir kitle kazanıp Tokyo Valisi oldu. 147 00:15:49,500 --> 00:15:54,375 Siyasete giren Bayan Mukai, başkanlık seçimleri için dikkatleri üzerine çekiyor. 148 00:15:55,416 --> 00:15:56,291 Neden kapattın? 149 00:15:57,458 --> 00:15:59,833 Hadi, odana git de ev ödevlerini bitir. 150 00:16:00,583 --> 00:16:01,500 Tamamdır. 151 00:16:02,250 --> 00:16:05,791 Bütün bu siyasetçiler ve bürokratların tek amacı var. Güçlerini korumak. Hepsi birer 152 00:16:05,875 --> 00:16:07,166 suçludur. 153 00:16:10,041 --> 00:16:15,125 Ben Toko Mukai yozlaşmış olan bu otoriteye son vereceğim. Ülkenin tüm 154 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 politikasını değiştireceğim. 155 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 Politika değişirse ülkemiz de değişir. Ekonomimiz durdu. 156 00:16:23,416 --> 00:16:25,083 Artık dünya sahnesinde yokuz. 157 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 Hepsini, düzelteceğiz. 158 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 Ülkemiz hayata dönebilir. 159 00:16:43,875 --> 00:16:47,625 Altı yıl önce valilik seçimi öncesi Mukai’ı kaçırdılar. 160 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 Başkanlık seçimindeyiz. 161 00:16:53,791 --> 00:16:56,416 Burnuma çok kötü kokular geliyor. 162 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 Şimdi de abin geldi. 163 00:17:07,750 --> 00:17:10,500 - Şimdi gelmesi çok garip. - Ne demek istiyorsun? 164 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 {\an8}GELEN ARAMA SAWABE 165 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 Efendim? 166 00:17:37,083 --> 00:17:40,166 - Neredesin, yoksa şimdi de… - Bütün ailemi öldürdüler. 167 00:17:41,625 --> 00:17:42,791 İntikamımı alacağım. 168 00:17:44,791 --> 00:17:46,458 Neden Fuma’ya çalışıyordun? 169 00:17:47,833 --> 00:17:50,791 Tokyo Polisi’nde ve hükûmette birçok Fuma ajanı var. 170 00:17:51,791 --> 00:17:53,541 Sen, şu tutulmayı biliyor musun? 171 00:17:53,625 --> 00:17:54,458 Evet. 172 00:17:55,625 --> 00:17:56,458 Hepsini anlat. 173 00:17:57,625 --> 00:18:00,083 Ölümü elimden olacak. Lütfen yardım et. 174 00:18:01,000 --> 00:18:01,916 Aynı saftayız. 175 00:18:03,958 --> 00:18:05,166 Yanına gelmeliyim. 176 00:18:05,750 --> 00:18:06,625 Takip ediliyorum. 177 00:18:07,625 --> 00:18:08,375 Anlaşıldı. 178 00:18:09,791 --> 00:18:10,708 Nereye? 179 00:18:12,000 --> 00:18:13,041 Odawara’ya gel. 180 00:18:51,083 --> 00:18:52,583 Eve yeni bir fare girmiş. 181 00:18:56,541 --> 00:18:57,666 Hiç merak etme. 182 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 Artık onu istese bile bulamaz. 183 00:19:32,625 --> 00:19:35,041 SABIRLI VE TEDBİRLİ DAVRAN 184 00:19:43,250 --> 00:19:44,166 Ne yapıyorsun? 185 00:19:45,875 --> 00:19:47,041 Eskiyi hatırlıyorum. 186 00:19:55,875 --> 00:20:00,333 Senin evimize dönmen ailemizi yine bir araya getirdi. 187 00:20:04,625 --> 00:20:06,541 Sen hep ailemizin bel kemiğiydin. 188 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Hiç hatırlıyor musun Haru? 189 00:20:13,583 --> 00:20:15,208 Çocukken antrenman yapardık. 190 00:20:17,208 --> 00:20:18,833 Ben deli gibi ter dökerdim. 191 00:20:20,416 --> 00:20:22,208 Sen ise hep kaytarırdın. 192 00:20:25,041 --> 00:20:26,416 Buna rağmen hep eşittik. 193 00:20:29,250 --> 00:20:33,416 Eğitimini ciddiye alsaydın, sana karşı hiçbir şansım olmazdı. 194 00:20:42,083 --> 00:20:43,416 Hadi antrenman yapalım. 195 00:20:58,416 --> 00:20:59,333 Ne oldu? 196 00:21:10,166 --> 00:21:11,541 Bunun tek suçlusu benim. 197 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 O adamı öldürebilirdim. 198 00:21:26,291 --> 00:21:27,458 Ama onu öldüremedim. 199 00:21:32,958 --> 00:21:33,875 Elim varmadı. 200 00:21:41,416 --> 00:21:42,708 Kaçmasına izin verdim. 201 00:21:47,916 --> 00:21:50,958 Üstelik, seni de o adam bıçakladı. 202 00:21:54,333 --> 00:21:58,291 Daha sonra da, 19. Fuma Kotaro oldu. 203 00:22:02,875 --> 00:22:05,250 Hepsi onu öldüremedim diye. 204 00:22:09,791 --> 00:22:10,625 Abi… 205 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Merhametli bir insansın sen. 206 00:22:20,875 --> 00:22:23,500 Ama Shinobiler için merhamet bir zayıflıktır. 207 00:22:24,083 --> 00:22:26,666 HATTORI HANZO MASANARI 208 00:22:29,750 --> 00:22:36,041 Hedefinin peşinde giderken önüne bir engel çıkarsa onu öldürmen gerekir. 209 00:22:43,166 --> 00:22:44,791 Seni bir anda öldürebilirim. 210 00:22:56,458 --> 00:22:58,458 Öyle olman hepimiz için iyi olmuş. 211 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Bu bir dinleme cihazı. 212 00:23:24,333 --> 00:23:27,083 Ben görevi anlatırken cihazı yerleştireceksin. 213 00:23:28,833 --> 00:23:30,750 Gözün kulağın Gaku’da olsun. 214 00:23:30,833 --> 00:23:33,333 Ne, Tawaralar mı? Yo, yo, yo, yo, yo olmaz! 215 00:23:34,250 --> 00:23:35,541 Ne diyorsun, olmaz mı? 216 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 Elbette olmaz, orası büyük bir Shinobi evi. 217 00:23:38,125 --> 00:23:39,458 Bu beni niye durdursun? 218 00:23:40,375 --> 00:23:41,416 Öğrenirlerse ölürüm. 219 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Dua et de bunu hiç öğrenmesinler. 220 00:23:45,291 --> 00:23:51,125 Hayır! Durun lütfen, gitmeyin! Durun! Bunu yapmamın imkânı yok Bay Hama! 221 00:23:53,375 --> 00:23:56,000 İyi de ben şimdi ne yapabilirim ki? 222 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 Hadi! Biraz acele et! 223 00:23:59,375 --> 00:24:00,291 Geliyorum! 224 00:24:01,541 --> 00:24:03,666 Bu adamı bir gün dava edeceğim! 225 00:24:05,875 --> 00:24:07,041 Al hadi. 226 00:24:07,125 --> 00:24:08,000 Tamam. 227 00:24:11,416 --> 00:24:12,333 Ağırmış bu! 228 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 - Daha bekleyecek miyiz? - Of! 229 00:24:30,583 --> 00:24:34,875 Matsuura’ya bakılırsa Fuma hiç kimseyi ayırmadan bir katliam yapacak. 230 00:24:36,625 --> 00:24:39,208 Matsuura bu büyük olayın boyutunu bilemez. 231 00:24:40,458 --> 00:24:44,958 Şu an tek bildiğimiz, bu plana “Güneş Tutulması” adını vermiş olmaları. 232 00:24:46,083 --> 00:24:48,666 Bu güneş tutulması 9 Kasım’da gerçekleşecek. 233 00:24:50,166 --> 00:24:51,333 İki gün kalmış. 234 00:24:51,416 --> 00:24:56,291 - Evet. - Eğer Fuma’lar, bu tutulmayı bekliyorsa 235 00:24:56,375 --> 00:25:01,250 Fuma’nın yerini tespit edip yaptıkları bütün planları bozmalıyız. 236 00:25:03,583 --> 00:25:04,625 Bu çizim Gaku’nun. 237 00:25:08,500 --> 00:25:10,958 Altı yıl boyunca bu tarlada çalıştırıldım. 238 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 Bize, o çiçeğin zehirli olduğunu söylediler. 239 00:25:17,875 --> 00:25:20,833 Koklamanın bile ölümcül olabileceği söyleniyordu. 240 00:25:22,791 --> 00:25:25,166 Öncelikle o tarlayı bulmanızı istiyorum. 241 00:25:31,708 --> 00:25:32,875 Affedersiniz! 242 00:25:32,958 --> 00:25:35,166 Acaba lavabonuzu kullanabilir miyim? 243 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Şimdi mi? 244 00:25:36,333 --> 00:25:38,791 Evet. Ben, uzun zamandır tutuyorum da. 245 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 Koridorun solunda. 246 00:25:43,208 --> 00:25:44,541 Teşekkür ederim. 247 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 - Tamam, şunu size vereyim mi? - Olur. 248 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Afferdersiniz, izninizle. 249 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 Beni tarlaya götürürken gözlerimi hep bağlarlardı. 250 00:25:56,083 --> 00:26:01,750 Ama her götürdüklerinde, büyük bir taş merdivenle bir Torii kapısı vardı. 251 00:26:02,750 --> 00:26:03,916 Bir Torii kapısı mı? 252 00:27:00,791 --> 00:27:02,375 Evet, oldu! 253 00:27:11,333 --> 00:27:13,375 Gaku ne dediyse araştırdık. 254 00:27:14,000 --> 00:27:17,375 Sonuç olarak, bu sarı çiçek tarlası burada gibi görünüyor. 255 00:27:20,125 --> 00:27:22,708 Soichi, Yoko. Bu sizde. 256 00:27:25,750 --> 00:27:27,416 Orası Fuma’nın karargâhı. 257 00:27:28,916 --> 00:27:29,833 Dikkat edin. 258 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 Gaku birkaç Fuma’yı öldürüp kaçmış. 259 00:27:39,583 --> 00:27:43,541 Örneğin, bu adam üst seviye üyelerden biriymiş. 260 00:27:48,708 --> 00:27:49,541 Haru. 261 00:27:50,083 --> 00:27:51,083 Bilgileri burada. 262 00:27:51,625 --> 00:27:52,541 Bir kontrol et. 263 00:27:55,916 --> 00:27:56,833 Hepsi bu kadar. 264 00:27:57,500 --> 00:27:58,666 Ya ben ne yapacağım? 265 00:27:59,625 --> 00:28:02,250 Sana verilen görev bana göz kulak olmak Nagi. 266 00:28:03,333 --> 00:28:04,250 Tamam mı? 267 00:28:37,625 --> 00:28:40,625 {\an8}NISHIFUJI YOLU’NA GİDER FUJİNOMYA ŞEHRİ 268 00:28:42,833 --> 00:28:44,500 Yaklaşık beş kilometre var. 269 00:28:48,125 --> 00:28:49,791 Mayuko mu arıyor? 270 00:28:53,208 --> 00:28:54,541 Cevap vermeyecek misin? 271 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 O senin yeni satış müdürün değil mi? 272 00:28:59,833 --> 00:29:01,166 Şimdi hiç sırası değil. 273 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Dur. 274 00:29:05,750 --> 00:29:06,833 Alo, nasıl gidiyor? 275 00:29:07,708 --> 00:29:11,875 Selam patron. Yeni toptancıyla buluşmamıza az bir zaman kaldı. 276 00:29:14,250 --> 00:29:15,208 Çok üzgünüm. 277 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 Acil bir işim çıktı da. 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,791 Şey, öyle mi? Anlıyorum. 279 00:29:23,958 --> 00:29:24,875 Hiç sorun değil. 280 00:29:25,583 --> 00:29:27,083 Tek başıma halledebilirim. 281 00:29:28,375 --> 00:29:29,500 Çok özür dilerim. 282 00:29:29,583 --> 00:29:30,666 {\an8}Hiç lafı olur mu? 283 00:29:31,583 --> 00:29:34,750 Gerçi, biraz canım sıkıldı. 284 00:29:35,750 --> 00:29:39,208 Çünkü bugün sizin uğurlu renginizden giyinmiştim. 285 00:29:44,291 --> 00:29:45,958 Lütfen bunu unutmayın patron. 286 00:29:46,500 --> 00:29:49,583 Çünkü sizin uğurlu renginiz açık bordo oluyor. 287 00:29:55,666 --> 00:29:56,583 Anladım. 288 00:29:57,208 --> 00:29:58,750 Sonra görüşürüz. 289 00:29:58,833 --> 00:29:59,708 Tamam. 290 00:30:11,125 --> 00:30:12,041 Şuna bak. 291 00:30:12,708 --> 00:30:15,166 Demek senin uğurlu rengini kontrol ediyor. 292 00:30:16,791 --> 00:30:18,291 Açık bordo muydu? 293 00:30:20,458 --> 00:30:21,750 O da öyle bir kadın. 294 00:30:23,708 --> 00:30:24,583 Tabii. 295 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 Ama bence kesin arkasında bir şey var. 296 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Ne? Hiç de değil, nereden çıkardın? 297 00:30:33,333 --> 00:30:34,541 Gaku’yu kastediyorum. 298 00:30:39,666 --> 00:30:42,125 Altı yıl boyunca Fuma’nın elinde tutsaktı. 299 00:30:44,458 --> 00:30:46,125 Beynini yıkamış olabilirler. 300 00:30:47,208 --> 00:30:48,291 Öyle mi? 301 00:30:48,375 --> 00:30:49,541 Lütfen öyle konuşma. 302 00:31:46,375 --> 00:31:48,791 Çalışıyor musun; hadi, ses versene! Hadi! 303 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 İşte bu, oldu! 304 00:31:53,375 --> 00:31:54,375 Olamaz. 305 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Hop! Hop hop hop! 306 00:31:57,875 --> 00:31:58,708 Evet! 307 00:31:58,833 --> 00:32:00,083 Başardım. 308 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Şimdi sıra bunda. 309 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Tamam. 310 00:32:04,625 --> 00:32:05,541 Koş koş koş. 311 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Oldu! 312 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 Tamam, sıradaki. 313 00:32:10,458 --> 00:32:11,416 Hop, oldu! 314 00:32:13,375 --> 00:32:15,250 Baksana Karen, beni gördün mü? 315 00:32:15,333 --> 00:32:16,333 Gördüm. 316 00:32:16,583 --> 00:32:18,958 Havalı değil miydim? Burada, eğitim yapıyorum. 317 00:32:19,041 --> 00:32:20,000 Vay canına! 318 00:32:20,083 --> 00:32:21,333 Şimdi de tam burada yürüyeceğim. 319 00:32:21,416 --> 00:32:23,166 - Tamamdır. - İzle. 320 00:32:23,250 --> 00:32:24,458 Gözlerini direkten ayırma! 321 00:32:24,541 --> 00:32:26,500 - Seyrediyor musun? - Aman aman, dikkat et! 322 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Yok bir şeyim. 323 00:32:27,666 --> 00:32:29,958 - İşte oldu, baksana. - Bu konuşan kim böyle? 324 00:32:31,458 --> 00:32:32,375 Evet, yapıyorum. 325 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Ağabeyciğim. Baksana, cambaz oldum. 326 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 Yakında seni yeneceğim. Buna şaşırma. 327 00:32:44,083 --> 00:32:45,000 Hiç şaşırmam. 328 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 Dikkatli yürü. 329 00:32:49,541 --> 00:32:51,125 Bugün biraz farklı gibisin. 330 00:32:52,208 --> 00:32:54,041 Hayır hayır hayır, olamaz. Hayır, düşeceğim. 331 00:32:54,125 --> 00:32:56,000 Bu resmî bir Shinobi kostümüdür. 332 00:32:56,500 --> 00:32:57,416 Öyle mi? 333 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Çok havalıymış. 334 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Öyle mi? 335 00:33:01,541 --> 00:33:03,416 Evet. Bununla çok tarz olmuşsun. 336 00:33:08,666 --> 00:33:09,583 Nereye peki? 337 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 Göreve. 338 00:33:16,375 --> 00:33:17,291 Tehlikeli mi? 339 00:33:19,625 --> 00:33:20,541 Sorun yok. 340 00:33:22,083 --> 00:33:25,750 Sawabe’yle buluşmaya gidiyordum. Bu gece eve dönmem. 341 00:33:28,541 --> 00:33:30,125 Sen ortaya çıkma, tamam mı? 342 00:33:34,500 --> 00:33:38,458 Tanrım, daha neler; dur biraz, dur. Sen ne yaptın ha? Olamaz. 343 00:33:40,916 --> 00:33:42,291 Benim, Bay Hama. 344 00:33:43,416 --> 00:33:44,333 Bir kadın var. 345 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 Tawara evinde biri daha varmış. 346 00:33:50,041 --> 00:33:50,958 Anlaşıldı. 347 00:33:56,916 --> 00:34:01,958 Aptal çocuk, başımızda yeterince dert var zaten; uğraşacağımız bir sorun daha çıktı. 348 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Sorun nedir? 349 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Bunu siz yapacaksınız. 350 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 Haru’nun sevgilisini öldüreceksiniz. 351 00:34:35,208 --> 00:34:36,083 Seyret şimdi. 352 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Altı yıldır, bu numarayı çalıştım, nasıl ama? 353 00:34:58,583 --> 00:34:59,583 Aferin. 354 00:34:59,791 --> 00:35:01,708 Tıpkı senin gibi olmak istiyorum. 355 00:35:03,125 --> 00:35:04,291 Benim gibi olmak mı? 356 00:35:06,458 --> 00:35:07,541 Kendinle gurur duy. 357 00:35:08,125 --> 00:35:14,000 “Shinobiler gölgelerle bir olmalı. Varlığımız gizli kalmalı.’’ Doğru mu? 358 00:35:16,250 --> 00:35:18,166 “Biz bu ülkenin koruyucularıyız. ” 359 00:35:19,750 --> 00:35:20,666 Öyle sanıyordum. 360 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 Ama… 361 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Ama? 362 00:35:35,125 --> 00:35:36,791 Biz gerçekte kimi koruyorduk? 363 00:35:39,000 --> 00:35:39,916 Anlamadım. 364 00:35:42,791 --> 00:35:45,250 Shinobi’ler efendilerinin emirlerine uyar. 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,166 Emirleri sorgulamaz. 366 00:35:51,041 --> 00:35:52,125 Tuhaf konuşuyorsun. 367 00:35:54,666 --> 00:35:56,666 Asla benim gibi olmayacaksın Nagi. 368 00:36:00,000 --> 00:36:01,166 Ne demek istiyorsun? 369 00:36:03,291 --> 00:36:04,208 Anlamıyorum. 370 00:36:06,500 --> 00:36:07,708 Bir gün anlayacaksın. 371 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Düşünelim. 372 00:36:24,583 --> 00:36:28,291 Gaku’nun beyni Fuma tarafından yıkanmışsa eğer tuzaklarına düşüyor 373 00:36:28,375 --> 00:36:29,958 olabiliriz. 374 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 Bak. 375 00:38:47,875 --> 00:38:48,625 Toplamışlar. 376 00:38:53,458 --> 00:38:54,375 Bir tır vardı. 377 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Ne? 378 00:38:56,875 --> 00:38:58,583 Yanımızdan bir tır geçmişti. 379 00:39:10,750 --> 00:39:12,625 O tırdalar. Buna eminim. 380 00:39:14,750 --> 00:39:16,750 UTSUNOMIYA 100 KI 18-99 381 00:39:22,625 --> 00:39:23,750 Duyuyor musun? 382 00:39:23,833 --> 00:39:25,958 Çiçekleri almışlar, Fuma da gitmiş. 383 00:39:26,500 --> 00:39:28,666 Bay Hama. Bir şeye bakmanız gerek. 384 00:39:29,375 --> 00:39:31,458 Bir- Sekiz- Dokuz- Dokuz. 385 00:39:32,125 --> 00:39:33,041 Tamamdır. 386 00:39:35,875 --> 00:39:37,375 Şu plakayı derhal araştır. 387 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Hadi! 388 00:40:03,000 --> 00:40:03,875 {\an8}NAGOYA 389 00:40:09,291 --> 00:40:10,208 Harika. 390 00:40:11,041 --> 00:40:12,125 İşte orada. 391 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 İşin iyi tarafı, Gaku bizi bir tuzağa falan göndermemiş. 392 00:40:21,500 --> 00:40:22,375 Doğru. 393 00:40:29,291 --> 00:40:30,125 Evet? 394 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 Tahara Kavşağı civarındalar, Nagoya’ya doğru gidiyor gibiler. 395 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Kaçırmayın! 396 00:40:35,583 --> 00:40:37,416 Mevcut konumu gönderiyoruz. 397 00:40:37,500 --> 00:40:38,750 Tamam mı? 398 00:40:38,833 --> 00:40:39,541 Tamamdır. 399 00:41:01,125 --> 00:41:04,041 Güneş tutulması için hazırlıklarımız bitmek üzere. 400 00:41:06,125 --> 00:41:07,041 Peki ya Karga? 401 00:41:08,083 --> 00:41:09,166 Planladığımız gibi. 402 00:42:45,541 --> 00:42:48,125 SENİ SEVİYORUM BABACIĞIM 403 00:43:08,333 --> 00:43:11,708 UMUT TOZUNU ALACAKSINIZ 404 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 {\an8}GÜNEŞ TUTULMASINI BAŞARIYA ULAŞTIRMAK İÇİN… 405 00:43:28,166 --> 00:43:30,333 Gaku birkaç Fuma’yı öldürüp kaçmış. 406 00:43:37,458 --> 00:43:38,375 Babacığım? 407 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 Yoksa sen mi geldin? 408 00:43:49,166 --> 00:43:50,791 Mitsuki. Ne oldu kızım? 409 00:43:52,541 --> 00:43:53,458 Babam nerede? 410 00:43:55,791 --> 00:43:58,458 Bilmiyorum. Ben de ona ulaşamıyorum. 411 00:43:59,375 --> 00:44:00,708 Ne olduğunu bilmiyorum. 412 00:44:02,333 --> 00:44:03,708 Babamı görmek istiyorum. 413 00:44:06,625 --> 00:44:07,541 Biliyorum kızım. 414 00:44:09,125 --> 00:44:10,375 Ben de onu özlüyorum. 415 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Seni bir anda öldürebilirim. 416 00:45:25,625 --> 00:45:26,541 Dinliyorum. 417 00:45:27,166 --> 00:45:28,166 Dediğin yerdeyim. 418 00:45:28,666 --> 00:45:29,583 Peşindekiler? 419 00:45:30,166 --> 00:45:31,041 Ektim. 420 00:45:31,166 --> 00:45:32,916 Hemen geliyorum, orada bekle. 421 00:45:42,416 --> 00:45:44,333 Minami-Ohara Kavşağı’nı geçtik. 422 00:45:45,000 --> 00:45:46,625 Tam 500 metre önünüzde. 423 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 500 metre önümüzdeymiş. 424 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Görsel olarak doğrulayın. 425 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Bize biraz zaman ver. 426 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Bak! Orada! 427 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Bulduk onu! 428 00:47:01,916 --> 00:47:02,791 Karga? 429 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Seni şerefsiz! 430 00:50:17,125 --> 00:50:18,708 BATI ÇIKIŞI