1
00:00:42,375 --> 00:00:45,125
Günün birinde
ormana bir bebek terk edilmiş.
2
00:00:50,291 --> 00:00:54,750
Bebeğin yakınında kendilerini asmış
genç bir adam ve kadın varmış.
3
00:00:55,625 --> 00:00:56,875
Bebeğin anne babası.
4
00:01:00,666 --> 00:01:04,000
Veda mektubunda
uzun uzadıya dünyadan şikâyet etmişler.
5
00:01:04,958 --> 00:01:07,708
Bebeklerini öldürecek cesaretten
yoksunmuşlar.
6
00:01:08,708 --> 00:01:10,750
Bebeği öylece ölüme terk etmişler.
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Ancak
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,541
bebek ölmemiş.
9
00:01:17,416 --> 00:01:20,458
Zaman içinde
adamla kadının cesetleri çürüse de
10
00:01:20,541 --> 00:01:23,208
bebek hep orada
avazı çıktığı kadar ağlamış.
11
00:01:25,833 --> 00:01:29,625
Ebeveynlerinin ona reva gördüğü kadere
boyun eğmeyecekmiş.
12
00:01:35,000 --> 00:01:37,708
Kimin ölüp kimin kalacağını ne belirler?
13
00:01:41,500 --> 00:01:44,708
İnsanın kendi kaderini
şekillendirme gücü belirler.
14
00:01:44,791 --> 00:01:49,208
Sadece bu güce sahip olanlar
diğerlerine hükmetmeye kadirdir.
15
00:02:18,833 --> 00:02:20,916
Güneş tutulmasına dört gün kaldı.
16
00:02:21,000 --> 00:02:24,625
15 yıldır ilk defa görülecek
bu özel günü kutlamak için
17
00:02:24,708 --> 00:02:27,666
Japonya'nın birçok şehrinde
hazırlık yapılıyor.
18
00:02:28,750 --> 00:02:32,958
Güneş tutulması, Ay'ın
Güneş'in önüne geçtiği duruma denir.
19
00:02:33,541 --> 00:02:36,208
Güneş, Ay ve Dünya aynı hizaya…
20
00:02:36,291 --> 00:02:37,458
Telefonun çalıyor.
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,458
Alo.
22
00:02:54,625 --> 00:02:55,625
Ne oldu?
23
00:02:57,833 --> 00:02:58,833
Alo.
24
00:03:02,875 --> 00:03:03,875
Ne?
25
00:03:08,375 --> 00:03:09,458
Ne olmuş?
26
00:03:22,375 --> 00:03:23,625
Alo.
27
00:04:56,375 --> 00:04:59,083
Fumalar seni niye serbest bıraktı?
28
00:05:01,708 --> 00:05:03,500
Serbest bırakılmadım.
29
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Kaçtım.
30
00:05:10,708 --> 00:05:12,125
Beni aptal mı sandın?
31
00:05:13,541 --> 00:05:14,708
Gerçek bu.
32
00:05:21,416 --> 00:05:23,208
Sen bir Fuma'sın.
33
00:05:26,458 --> 00:05:27,541
Değilim.
34
00:05:29,791 --> 00:05:30,791
Hama-san.
35
00:05:31,291 --> 00:05:34,458
Gaku Tawara'nın bulunduğu yerden
dört kilometre ötede
36
00:05:34,541 --> 00:05:36,458
ters dönmüş bir minibüs bulundu.
37
00:05:37,541 --> 00:05:40,041
İçinde şoför ve bir yolcu varmış.
38
00:05:40,125 --> 00:05:41,583
İkisi de öldürülmüş.
39
00:05:47,083 --> 00:05:48,708
Fumalar nerede?
40
00:05:50,708 --> 00:05:51,875
Bilmiyorum.
41
00:05:53,625 --> 00:05:57,208
- Bize söylemek istemiyorsun yani.
- Gerçekten bilmiyorum.
42
00:06:00,041 --> 00:06:03,375
Çalıştığım zamanlar dışında
gözlerim hep bağlıydı.
43
00:06:04,458 --> 00:06:05,708
Çalışmak mı?
44
00:06:07,250 --> 00:06:08,250
Nerede?
45
00:06:10,250 --> 00:06:11,458
Çiçek tarlasında.
46
00:06:15,666 --> 00:06:17,500
Sarı çiçeklerin olduğu tarlada.
47
00:06:20,333 --> 00:06:21,500
Fuji Dağı mı?
48
00:06:22,250 --> 00:06:24,291
Orada ne kadar süre çalıştın?
49
00:06:27,541 --> 00:06:29,000
Ben kaybolalı
50
00:06:30,250 --> 00:06:31,666
ne kadar oldu?
51
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Altı yıl.
52
00:06:36,166 --> 00:06:37,500
O hâlde altı yıl.
53
00:06:39,625 --> 00:06:40,916
Bacağına ne oldu?
54
00:06:42,791 --> 00:06:44,000
Denize düştüm.
55
00:06:44,875 --> 00:06:47,166
Bacağımı geminin pervanesi kaptı.
56
00:06:51,833 --> 00:06:52,833
Tanıyor musun?
57
00:06:58,541 --> 00:07:00,875
Bana işkence eden adam bu.
58
00:07:03,875 --> 00:07:04,875
Adı ne?
59
00:07:12,250 --> 00:07:13,666
Elinize sağlık.
60
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
Buranın neresi olduğunu bul.
61
00:07:19,541 --> 00:07:20,541
Emredersiniz.
62
00:07:25,000 --> 00:07:26,833
Yalan makinesine mi soksak?
63
00:07:28,375 --> 00:07:30,708
Şinobilerde işe yaramaz.
64
00:07:32,666 --> 00:07:34,333
Ne yapacağız o zaman?
65
00:07:36,041 --> 00:07:38,750
Bu herif bir Fuma casusu olabilir.
66
00:08:33,333 --> 00:08:34,333
Gaku abi!
67
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
Gaku…
68
00:09:18,916 --> 00:09:20,041
Hoş geldin!
69
00:09:21,375 --> 00:09:22,375
Gaku.
70
00:09:34,583 --> 00:09:35,583
Nagi.
71
00:09:39,666 --> 00:09:41,041
Hayatta olduğuna
72
00:09:42,875 --> 00:09:44,083
hep inandım.
73
00:09:50,875 --> 00:09:53,708
Gel bakayım Riku. Çekinme.
74
00:09:54,375 --> 00:09:55,541
Memnun oldum.
75
00:09:57,208 --> 00:10:00,083
Riku, abinle ilk defa karşılaşmıyorsun.
76
00:10:02,166 --> 00:10:04,833
Sen iki yaşına gelene kadar bizimleydi.
77
00:10:16,625 --> 00:10:17,916
İyi misin?
78
00:10:18,000 --> 00:10:20,291
Protezi tam oturmamış gibi.
79
00:10:21,541 --> 00:10:24,791
Ne yapacağımızı tartışmak için
yarın uğrarım.
80
00:10:25,666 --> 00:10:27,666
Konuşacak çok şeyiniz vardır.
81
00:10:31,250 --> 00:10:32,750
- Gidelim.
- Tamam.
82
00:10:40,583 --> 00:10:41,708
Haru.
83
00:10:44,708 --> 00:10:45,708
Hoş geldin.
84
00:10:51,916 --> 00:10:53,375
Gelin, içeri geçelim.
85
00:11:20,625 --> 00:11:22,291
Yüzün gözün açıldı.
86
00:11:24,166 --> 00:11:26,000
Tıpkı eskisi gibi oldun.
87
00:11:26,666 --> 00:11:27,708
Teşekkür ederim.
88
00:11:30,625 --> 00:11:33,833
Akşam yemeğine kadar
odanda dinlen istersen.
89
00:11:34,333 --> 00:11:35,333
Olur.
90
00:11:59,625 --> 00:12:01,541
Ailecek yemek masasındayız.
91
00:12:02,666 --> 00:12:03,833
Çok olmuştu.
92
00:12:05,125 --> 00:12:06,916
Kesinlikle öyle.
93
00:12:09,333 --> 00:12:12,458
- Gaku, biraz daha alır mısın?
- Evet, iyi olur.
94
00:12:13,458 --> 00:12:14,583
Ben de.
95
00:12:14,666 --> 00:12:15,708
Tabii.
96
00:12:24,666 --> 00:12:27,500
Nagi, liseye mi gidiyorsun?
97
00:12:28,750 --> 00:12:30,750
Yok, üniversiteye geçtim.
98
00:12:31,875 --> 00:12:32,875
Tabii ya.
99
00:12:33,708 --> 00:12:35,083
Üniversitelisin.
100
00:12:44,916 --> 00:12:47,916
Tek bacağının olması nasıl bir şey?
101
00:12:48,833 --> 00:12:49,833
Riku!
102
00:12:51,708 --> 00:12:52,708
Riku.
103
00:12:53,208 --> 00:12:54,750
- Hiç öyle…
- Sorun değil.
104
00:12:58,708 --> 00:12:59,708
Gel.
105
00:13:01,166 --> 00:13:02,416
Dokunmak ister misin?
106
00:13:03,958 --> 00:13:06,583
- Acımıyor mu?
- Hem de hiç. Dokunsana.
107
00:13:15,500 --> 00:13:17,208
Özür dilerim!
108
00:13:20,916 --> 00:13:22,250
Şaka, şaka.
109
00:13:22,875 --> 00:13:24,083
Özür dilerim.
110
00:13:24,166 --> 00:13:26,041
Aman ya!
111
00:13:26,125 --> 00:13:27,750
Beni kandırdın!
112
00:13:28,375 --> 00:13:29,375
Neyse.
113
00:13:35,041 --> 00:13:36,041
Haru.
114
00:13:38,500 --> 00:13:42,916
Beni şu kızla tanıştırsana.
Herhâlde bir süre burada kalacak.
115
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Olur.
116
00:13:48,333 --> 00:13:49,416
Al.
117
00:13:49,500 --> 00:13:50,791
- Sağ ol.
- Ne demek.
118
00:13:52,291 --> 00:13:53,291
Riku.
119
00:14:31,458 --> 00:14:33,958
Switch için bu düğmeye basacaksın.
120
00:14:34,875 --> 00:14:38,000
Televizyon izlemek istersen de buna bas.
121
00:14:39,333 --> 00:14:41,041
Gaku. Geldi.
122
00:14:42,333 --> 00:14:43,500
Karen Ito ben.
123
00:14:44,708 --> 00:14:47,291
Ben de Gaku Tawara. Memnun oldum.
124
00:14:48,375 --> 00:14:52,125
- Çok kalmayacağım ama müteşekkirim.
- Ben de müteşekkir oldum.
125
00:14:54,916 --> 00:14:57,208
Hakkımızdaki her şeyi biliyorsundur.
126
00:14:59,916 --> 00:15:01,583
Her şey olmasa da…
127
00:15:02,333 --> 00:15:05,041
Ama evet, durumu biliyorum.
128
00:15:05,875 --> 00:15:09,708
O da Fumalardan saklanıyor.
Hama-san'ın haberi yok.
129
00:15:12,208 --> 00:15:13,416
Tamam o zaman.
130
00:15:13,500 --> 00:15:16,125
- Gel Karen, Switch oynayalım.
- Olmaz.
131
00:15:16,208 --> 00:15:17,333
Nedenmiş?
132
00:15:17,416 --> 00:15:20,541
Gel Riku, beraber televizyon izleyelim.
133
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
Gidelim.
134
00:15:22,916 --> 00:15:24,708
Japonya canlanmalı!
135
00:15:26,541 --> 00:15:32,083
Bu ülkenin değişmesi için
yeni kapılar açacak bir lider gerekiyor.
136
00:15:33,958 --> 00:15:38,291
İşte o lider de benim. Toko Mukai.
137
00:15:38,375 --> 00:15:43,625
Altı yıl önce Tokyo valiliğine
aday olan Mukai kaçırılmıştı.
138
00:15:44,541 --> 00:15:49,041
Bu badireyi atlattıktan sonra
toplumun desteğini alıp seçimi kazanmıştı.
139
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
Sonra ulusal siyasete atıldı
140
00:15:51,416 --> 00:15:55,000
ve yaklaşmakta olan
parti liderliği seçiminde önde gidiyor.
141
00:15:55,500 --> 00:15:56,750
Neden kapattın?
142
00:15:57,458 --> 00:16:00,166
Sen gidip ödevini bitirsene.
143
00:16:00,666 --> 00:16:01,666
Tamam.
144
00:16:02,250 --> 00:16:06,125
Sorun baştaki siyasetçilerin
ve bürokratların
145
00:16:06,208 --> 00:16:09,958
sırf kendilerini düşünmesinde.
Sorumlu tutulmalılar.
146
00:16:10,041 --> 00:16:11,291
Ben, Toko Mukai,
147
00:16:11,375 --> 00:16:17,458
{\an8}yozlaşmışların gücünü elinden alarak
ülkemizin siyasetini değiştireceğim.
148
00:16:17,541 --> 00:16:20,833
Siyasiler değişirse bu ülke de değişir.
149
00:16:21,333 --> 00:16:25,416
Durağan ekonomimiz,
dünya sahnesinde kaybolan itibarımız…
150
00:16:26,416 --> 00:16:28,416
Bunları tersine çevirebiliriz.
151
00:16:29,375 --> 00:16:31,958
Ülkemiz tekrardan hayat bulabilir.
152
00:16:43,958 --> 00:16:48,000
Altı yıl önceki valilik seçimlerinde
Mukai kaçırılmıştı.
153
00:16:49,166 --> 00:16:50,916
Şimdi de başkanlığa aday.
154
00:16:53,875 --> 00:16:56,750
İçimde bununla ilgili kötü bir his var.
155
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
Üstelik…
156
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
Abin.
157
00:17:07,791 --> 00:17:10,375
- Niye şimdi ortaya…
- Ne ima ediyorsun?
158
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
SAWABE
159
00:17:33,750 --> 00:17:34,750
Alo.
160
00:17:37,166 --> 00:17:40,250
- Neredesin? Sağ salim…
- Ailemi öldürdüler.
161
00:17:41,708 --> 00:17:43,166
İntikamımı alacağım.
162
00:17:44,833 --> 00:17:47,250
Bir polis niye Fumalara çalışır?
163
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
Poliste ve devlette
çok sayıda Fuma işbirlikçisi var.
164
00:17:51,791 --> 00:17:54,291
- Tutulma'dan haberin var mı?
- Evet.
165
00:17:55,708 --> 00:17:57,041
Bildiklerini anlat.
166
00:17:57,125 --> 00:18:00,458
Onu öldüreceğim. Eğer bana yardım edersen…
167
00:18:01,083 --> 00:18:02,375
Aynı şeyi istiyoruz.
168
00:18:03,958 --> 00:18:07,041
Yüz yüze konuşmak istiyorum.
Takip ediliyorum.
169
00:18:07,625 --> 00:18:08,625
Tamam.
170
00:18:09,833 --> 00:18:10,833
Nerede?
171
00:18:12,000 --> 00:18:13,625
Odawara'ya gelebilir misin?
172
00:18:51,166 --> 00:18:52,833
Bir sıçan dolanıyor.
173
00:18:56,625 --> 00:18:58,041
Ama merak etme
174
00:18:59,791 --> 00:19:01,833
çünkü emin bir yerde.
175
00:19:43,333 --> 00:19:44,666
Ne yapıyorsun?
176
00:19:45,958 --> 00:19:47,333
Eskiyi yâd ediyorum.
177
00:19:55,958 --> 00:19:57,375
Eve dönmen
178
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
bu aileyi tekrar bir araya getirdi.
179
00:20:04,708 --> 00:20:06,833
Hep senin etrafında birleşirdik.
180
00:20:10,625 --> 00:20:12,041
İkimiz küçükken
181
00:20:13,666 --> 00:20:15,666
burada bolca antrenman yapardık.
182
00:20:17,333 --> 00:20:19,375
Ben deli gibi çalışırken
183
00:20:20,541 --> 00:20:22,583
sen hep savsaklardın.
184
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Yine de aynı seviyedeydik.
185
00:20:29,333 --> 00:20:31,291
Eğitimini ciddiye alsaydın
186
00:20:31,791 --> 00:20:33,833
benim hiç şansım olmazdı.
187
00:20:42,125 --> 00:20:43,500
Hadi, eskisi gibi.
188
00:20:58,500 --> 00:20:59,583
Sorun ne?
189
00:21:10,250 --> 00:21:11,750
Hep benim yüzümden.
190
00:21:19,750 --> 00:21:21,291
Onu öldürebilirdim.
191
00:21:26,375 --> 00:21:27,791
Ama öldürmedim.
192
00:21:33,041 --> 00:21:34,250
Öldüremedim.
193
00:21:41,500 --> 00:21:43,125
Onu bıraktığım için oldu.
194
00:21:48,000 --> 00:21:49,041
Sana…
195
00:21:49,541 --> 00:21:51,458
Sana kılıcı geçiren oydu.
196
00:21:54,416 --> 00:21:58,416
Sonra da gidip 19. Fuma Kotaro oldu.
197
00:22:03,000 --> 00:22:05,500
Sırf ben onu öldürmedim diye.
198
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
O yüzden…
199
00:22:15,666 --> 00:22:17,416
Çok narin bir ruhsun.
200
00:22:20,958 --> 00:22:22,500
Fakat bir şinobi için…
201
00:22:25,125 --> 00:22:27,000
…narinlik, zayıflık doğurur.
202
00:22:29,833 --> 00:22:33,166
Birisi inandığın şeylere
karşı gelmeye kalkarsa
203
00:22:35,166 --> 00:22:36,541
onu öldürmen gerekir.
204
00:22:43,250 --> 00:22:45,125
Seni bile öldürürüm.
205
00:22:56,583 --> 00:22:58,666
Belki de olduğun gibi kalmalısın.
206
00:23:22,416 --> 00:23:24,250
Dinleme cihazı mı?
207
00:23:24,333 --> 00:23:27,625
Ben onlara görevi anlatırken
cihazı yerleştirirsin.
208
00:23:28,958 --> 00:23:30,750
Gözün Gaku'da olsun.
209
00:23:30,833 --> 00:23:33,625
Tawaralar için mi bu? Asla olmaz!
210
00:23:34,250 --> 00:23:35,625
Sorun mu var?
211
00:23:35,708 --> 00:23:38,125
Elbette var. Burası bir şinobi evi!
212
00:23:38,208 --> 00:23:41,416
- Öyleyse ne olmuş?
- Yakalanırsam bana ne olur?
213
00:23:42,541 --> 00:23:45,208
Sakın fark etmesinler. Asla.
214
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Ne? Durun, böyle olmaz ki!
215
00:23:48,750 --> 00:23:51,291
Hama-san, bu imkânsız. Lütfen!
216
00:23:53,375 --> 00:23:56,083
Ne yapacağım şimdi ben?
217
00:23:57,583 --> 00:23:59,375
Hadi, elini çabuk tut!
218
00:23:59,458 --> 00:24:00,458
Tamam!
219
00:24:01,916 --> 00:24:04,041
Bir gün onu rapor edeceğim!
220
00:24:05,875 --> 00:24:07,875
- Şunları al.
- Emredersiniz.
221
00:24:13,333 --> 00:24:14,875
Hadi, sallanma!
222
00:24:30,583 --> 00:24:32,291
Matsuura'ya göre
223
00:24:32,375 --> 00:24:35,291
Fumalar bir toplu katliam planlıyormuş.
224
00:24:36,750 --> 00:24:39,708
Ancak detay bilecek bir konumda değildi.
225
00:24:40,541 --> 00:24:45,250
Tek bildiğimiz planın adının
"Güneş Tutulması" olduğu.
226
00:24:46,166 --> 00:24:49,125
Asıl Güneş tutulması
9 Kasım'da gerçekleşecek.
227
00:24:50,208 --> 00:24:51,333
İki gün sonra.
228
00:24:53,083 --> 00:24:56,083
Planlarını o gün yürürlüğe koyacaklarsa
229
00:24:57,041 --> 00:25:01,708
Fumaların yerini bir an önce tespit edip
onlara engel olmalıyız.
230
00:25:03,666 --> 00:25:05,041
Bunu Gaku çizdi.
231
00:25:08,583 --> 00:25:11,166
Beni orada altı yıl zorla çalıştırdılar.
232
00:25:13,291 --> 00:25:15,958
O sarı çiçek oldukça zehirli gibi.
233
00:25:17,958 --> 00:25:20,833
Polenini solumak bile
ölümcül olabiliyormuş.
234
00:25:22,875 --> 00:25:25,625
Öncelikle buranın neresi olduğunu bulun.
235
00:25:31,791 --> 00:25:35,166
Affedersiniz,
acaba lavaboyu kullanabilir miyim?
236
00:25:35,250 --> 00:25:39,083
- Şimdi mi?
- Şey, bayağıdır tutuyorum da.
237
00:25:41,791 --> 00:25:44,625
- Koridorun sonunda solda.
- Teşekkür ederim.
238
00:25:44,708 --> 00:25:46,583
Üzgünüm, acaba şunu…
239
00:25:47,666 --> 00:25:48,666
İzninizle.
240
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
Tarlaya giderken
hep gözlerimi bağlarlardı.
241
00:25:56,208 --> 00:26:02,166
Ama göz bağımın altından taş basamaklar
ve yıkık bir Şinto kapısı gördüm.
242
00:26:02,833 --> 00:26:04,333
Yıkık Şinto kapısı mı?
243
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Gaku'nun anlattıklarına bakılırsa
244
00:27:14,083 --> 00:27:16,666
çiçek tarlası büyük ihtimalle
245
00:27:17,625 --> 00:27:19,250
şuralarda bir yerde.
246
00:27:20,208 --> 00:27:23,083
Soichi, Yoko. Size güveniyorum.
247
00:27:25,791 --> 00:27:27,750
Orası bir Fuma üssü.
248
00:27:29,000 --> 00:27:30,083
Dikkatli olun.
249
00:27:34,666 --> 00:27:37,166
Gaku kaçarken iki Fuma öldürmüş.
250
00:27:39,666 --> 00:27:43,833
Bu adam üst düzey bir üye gibi.
251
00:27:48,791 --> 00:27:50,083
Haru.
252
00:27:50,166 --> 00:27:52,541
İşte dosyası, onu araştır.
253
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Bu kadar.
254
00:27:57,625 --> 00:27:58,750
Ben ne olacağım?
255
00:27:59,708 --> 00:28:02,416
Sen bana göz kulak olacaksın.
256
00:28:03,458 --> 00:28:04,458
Tamam mı?
257
00:28:06,791 --> 00:28:07,750
Tamam.
258
00:28:42,833 --> 00:28:44,791
Yaklaşık beş kilometre kaldı.
259
00:28:48,125 --> 00:28:50,000
Mayuko-kun mu?
260
00:28:53,291 --> 00:28:54,833
Açman gerekmez mi?
261
00:28:55,458 --> 00:28:57,875
Arayan satış müdürün değil mi?
262
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
Şimdi sırası değil.
263
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Hey!
264
00:29:05,750 --> 00:29:07,000
Evet, alo.
265
00:29:07,958 --> 00:29:12,291
Başkan, yeni toptancımızla toplantımıza
çok az vakit kaldı da.
266
00:29:14,666 --> 00:29:15,750
Kusura bakma.
267
00:29:16,541 --> 00:29:18,458
Çok acil bir işim çıktı.
268
00:29:19,291 --> 00:29:21,166
Anlıyorum.
269
00:29:24,083 --> 00:29:25,083
Sorun değil.
270
00:29:25,666 --> 00:29:27,333
Ben kendim hallederim.
271
00:29:28,458 --> 00:29:30,958
- Çok üzgünüm.
- Yok, önemli değil.
272
00:29:32,666 --> 00:29:34,916
Şey, aslında kötü oldu
273
00:29:35,791 --> 00:29:39,500
çünkü bugün üstümde uğurlu renginiz var.
274
00:29:44,291 --> 00:29:46,083
Lütfen aklınızda olsun,
275
00:29:46,583 --> 00:29:49,791
bugünkü uğurlu renginiz bordo.
276
00:29:55,708 --> 00:29:56,708
Tabii.
277
00:29:57,291 --> 00:29:59,500
- Ben sana dönerim.
- Tamam.
278
00:30:11,208 --> 00:30:12,208
Vay be.
279
00:30:12,708 --> 00:30:15,583
Senin şanslı rengine de mi bakıyor?
280
00:30:16,875 --> 00:30:18,666
Bordoymuş demek.
281
00:30:20,458 --> 00:30:22,250
Çok değişik bir tip.
282
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Tabii.
283
00:30:27,708 --> 00:30:30,791
Kesin bir şeyler dönüyor.
284
00:30:31,541 --> 00:30:34,750
- Yok, ben bir şey yapmadım.
- Gaku'yu kastettim.
285
00:30:39,666 --> 00:30:42,416
Altı yıl Fumaların elinde kaldı.
286
00:30:44,458 --> 00:30:47,750
Ne yani, beyni yıkanmış olabilir mi?
287
00:30:47,833 --> 00:30:49,291
Öyle söyleme.
288
00:31:46,458 --> 00:31:49,000
Ses gelecek mi? Hadi.
289
00:31:51,291 --> 00:31:52,500
Evet! Süper!
290
00:31:54,791 --> 00:31:57,166
Amanın, ay…
291
00:31:57,958 --> 00:32:00,250
Evet! Ucuz atlattım.
292
00:32:01,625 --> 00:32:02,916
Sıradakine geçeyim.
293
00:32:03,666 --> 00:32:05,583
Tamamdır, daha hızlı olmalıyım.
294
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
İşte!
295
00:32:08,666 --> 00:32:09,875
Tamam, sıradaki.
296
00:32:10,541 --> 00:32:11,958
Başardım!
297
00:32:13,375 --> 00:32:15,916
- Hey Karen! Gördün mü?
- Evet.
298
00:32:16,000 --> 00:32:19,041
Çok havalı değil miydi?
Antrenman yapıyorum.
299
00:32:19,125 --> 00:32:21,375
- Öyle mi?
- Bak şimdi, beni izle.
300
00:32:21,458 --> 00:32:22,666
- Tamam.
- Hadi.
301
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- Gözün direkte olsun!
- İzliyor musun?
302
00:32:25,458 --> 00:32:27,333
- Dikkat et!
- Korkma.
303
00:32:28,041 --> 00:32:29,416
Kim o konuşan?
304
00:32:33,708 --> 00:32:37,125
- Haru abi, bak. Çok havalı değil mi?
- Evet.
305
00:32:41,333 --> 00:32:45,166
- Bir de bakmışsın, seni geçmişim.
- Evet, evet.
306
00:32:46,166 --> 00:32:47,166
Dikkat et.
307
00:32:49,625 --> 00:32:51,375
Üstündekiler değişikmiş.
308
00:32:54,208 --> 00:32:56,416
Resmî şinobi kıyafetidir bu.
309
00:32:56,500 --> 00:32:57,500
Vay be.
310
00:32:59,375 --> 00:33:01,458
- Havalıymış.
- Cidden mi?
311
00:33:01,541 --> 00:33:03,541
Evet, bayağı tarz bir şey.
312
00:33:08,750 --> 00:33:09,875
Nereye gidiyorsun?
313
00:33:12,458 --> 00:33:13,458
Görev var.
314
00:33:16,291 --> 00:33:17,500
Tehlikeli mi?
315
00:33:19,666 --> 00:33:20,666
Merak etme.
316
00:33:22,083 --> 00:33:26,125
Sonrasında Sawabe ile buluşacağım,
dönmem sabahı bulabilir.
317
00:33:28,583 --> 00:33:30,375
Evden sakın çıkma, tamam mı?
318
00:33:31,625 --> 00:33:32,458
Tamam.
319
00:33:34,500 --> 00:33:36,625
Şaka mı yahu bu?
320
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Ne oluyor böyle?
321
00:33:41,500 --> 00:33:42,791
Alo. Hama-san.
322
00:33:43,500 --> 00:33:47,333
Bir kadın var.
Tawara ailesinin fazladan bir üyesi var.
323
00:33:50,125 --> 00:33:51,125
Anladım.
324
00:33:57,000 --> 00:34:02,333
Yeterince derdim yokmuş gibi
bir de bu Haru salağıyla uğraşıyorum.
325
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
Ne oldu?
326
00:34:13,500 --> 00:34:15,208
Sıra sana geldi.
327
00:34:20,833 --> 00:34:23,333
Haru'nunkini ortadan kaldır.
328
00:34:35,291 --> 00:34:36,500
Bak şimdi.
329
00:34:55,791 --> 00:34:58,541
Altı yıldır çalışmayı hiç bırakmadım.
330
00:34:58,625 --> 00:35:01,625
- Aferin.
- Aynı senin gibi olmak istiyorum.
331
00:35:03,208 --> 00:35:04,625
Benim gibi demek.
332
00:35:06,541 --> 00:35:10,125
"Gururlu ol.
En iyi şinobi, gölge gibi olandır.
333
00:35:11,000 --> 00:35:13,583
Var olduğumuz bilinmese de olur."
Değil mi?
334
00:35:16,333 --> 00:35:18,583
"Biz yine de bu ülkeyi koruruz."
335
00:35:19,833 --> 00:35:21,125
Öyle sanıyordum.
336
00:35:26,708 --> 00:35:27,708
Fakat…
337
00:35:30,625 --> 00:35:31,625
Fakat…
338
00:35:35,208 --> 00:35:37,166
Esasen kimi koruyorduk ki?
339
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
Nasıl?
340
00:35:42,875 --> 00:35:45,666
Şinobiler sadece verilen emirleri uygular.
341
00:35:47,083 --> 00:35:48,375
Nedenini bilmez.
342
00:35:51,041 --> 00:35:52,458
Nereden çıktı bu?
343
00:35:54,750 --> 00:35:57,166
Benim gibi olmanı istemem Nagi.
344
00:36:00,000 --> 00:36:01,208
Ne demek o?
345
00:36:03,416 --> 00:36:04,416
Anlamıyorum.
346
00:36:06,500 --> 00:36:07,791
Bir gün anlarsın.
347
00:36:22,416 --> 00:36:23,416
Eğer…
348
00:36:24,708 --> 00:36:27,708
Eğer Fumalar
Gaku'nun beynini gerçekten yıkadıysa…
349
00:36:30,416 --> 00:36:32,541
…bizi bir tuzak bekliyor olabilir.
350
00:38:47,875 --> 00:38:49,166
Çiçekler gitmiş.
351
00:38:53,541 --> 00:38:54,541
Kamyon…
352
00:38:56,958 --> 00:38:59,000
Gelirken yanımızdan geçen kamyon.
353
00:39:10,791 --> 00:39:12,625
Çiçekler o kamyonda olmalı.
354
00:39:22,708 --> 00:39:26,500
Alo. Çiçekler toplanmış
ve Fumalar ortada yok.
355
00:39:26,583 --> 00:39:29,291
Hama-san, bir şeyi araştırman gerek.
356
00:39:29,375 --> 00:39:31,708
Bir, sekiz, dokuz, dokuz.
357
00:39:32,208 --> 00:39:33,208
Tamamdır.
358
00:39:35,875 --> 00:39:37,750
Şu plakayı araştır.
359
00:39:39,500 --> 00:39:40,500
Hey!
360
00:40:10,791 --> 00:40:12,458
Demek bu.
361
00:40:17,041 --> 00:40:21,000
Hiç değilse Gaku
bizi tuzağın içine yollamamış.
362
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Doğru.
363
00:40:29,375 --> 00:40:30,208
Evet.
364
00:40:30,291 --> 00:40:34,416
Kamyon şu an Tahara kavşağında.
Nagoya'ya doğru yol alıyor.
365
00:40:34,500 --> 00:40:35,500
Takip edin.
366
00:40:35,583 --> 00:40:38,375
Size bilgi veririm. Size güveniyorum.
367
00:40:38,875 --> 00:40:39,958
Tamamdır.
368
00:41:01,208 --> 00:41:04,291
Güneş Tutulması için hazırlıklar sürüyor.
369
00:41:06,208 --> 00:41:07,500
Karga ne yaptı?
370
00:41:08,083 --> 00:41:09,416
Planlandığı gibi.
371
00:43:08,333 --> 00:43:12,041
KUTSAL TOZ YAKINDA BURADA OLACAK
372
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
GÜNEŞ TUTULMASI'NI
HEP BERABER GERÇEKLEŞTİRECEĞİZ
373
00:43:28,208 --> 00:43:30,750
Gaku kaçarken iki Fuma öldürmüş.
374
00:43:37,458 --> 00:43:38,666
Babacığım.
375
00:43:41,750 --> 00:43:43,291
Baba, sen mi geldin?
376
00:43:49,291 --> 00:43:51,083
Mitsuki, ne oldu?
377
00:43:52,666 --> 00:43:53,791
Babam nerede?
378
00:43:55,916 --> 00:43:58,750
Babana hâlâ ulaşamıyorum.
379
00:43:59,458 --> 00:44:00,958
Ne olmuş olabilir ki?
380
00:44:02,458 --> 00:44:04,000
Ben babamı istiyorum.
381
00:44:06,625 --> 00:44:07,625
Biliyorum.
382
00:44:09,208 --> 00:44:10,750
Ben de istiyorum.
383
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
Seni bile öldürürüm.
384
00:45:25,708 --> 00:45:26,708
Alo.
385
00:45:27,250 --> 00:45:29,666
- Ben geldim bile.
- Peşindekiler?
386
00:45:30,250 --> 00:45:33,291
- Atlattım.
- Yoldayım, bir yere ayrılma.
387
00:45:42,500 --> 00:45:44,916
Az önce Minami-Ohara kavşağını geçtik.
388
00:45:45,000 --> 00:45:47,041
500 metre ilerinizde.
389
00:45:47,708 --> 00:45:49,166
500 metre.
390
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
Kamyonu hâlâ görmediniz mi?
391
00:46:04,666 --> 00:46:06,208
Biraz müsaade et.
392
00:46:11,958 --> 00:46:14,541
İşte orada! Bulduk!
393
00:47:02,000 --> 00:47:03,166
Karga…
394
00:47:06,083 --> 00:47:07,416
Kahrolası!
395
00:53:29,583 --> 00:53:34,083
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu