1 00:00:42,375 --> 00:00:45,125 Günün birinde ormana bir bebek terk edilmiş. 2 00:00:50,291 --> 00:00:54,750 Bebeğin yakınında kendilerini asmış genç bir adam ve kadın varmış. 3 00:00:55,625 --> 00:00:56,875 Bebeğin anne babası. 4 00:01:00,666 --> 00:01:04,000 Veda mektubunda uzun uzadıya dünyadan şikâyet etmişler. 5 00:01:04,958 --> 00:01:07,708 Bebeklerini öldürecek cesaretten yoksunmuşlar. 6 00:01:08,708 --> 00:01:10,750 Bebeği öylece ölüme terk etmişler. 7 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Ancak 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,541 bebek ölmemiş. 9 00:01:17,416 --> 00:01:20,458 Zaman içinde adamla kadının cesetleri çürüse de 10 00:01:20,541 --> 00:01:23,208 bebek hep orada avazı çıktığı kadar ağlamış. 11 00:01:25,833 --> 00:01:29,625 Ebeveynlerinin ona reva gördüğü kadere boyun eğmeyecekmiş. 12 00:01:35,000 --> 00:01:37,708 Kimin ölüp kimin kalacağını ne belirler? 13 00:01:41,500 --> 00:01:44,708 İnsanın kendi kaderini şekillendirme gücü belirler. 14 00:01:44,791 --> 00:01:49,208 Sadece bu güce sahip olanlar diğerlerine hükmetmeye kadirdir. 15 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Güneş tutulmasına dört gün kaldı. 16 00:02:21,000 --> 00:02:24,625 15 yıldır ilk defa görülecek bu özel günü kutlamak için 17 00:02:24,708 --> 00:02:27,666 Japonya'nın birçok şehrinde hazırlık yapılıyor. 18 00:02:28,750 --> 00:02:32,958 Güneş tutulması, Ay'ın Güneş'in önüne geçtiği duruma denir. 19 00:02:33,541 --> 00:02:36,208 Güneş, Ay ve Dünya aynı hizaya… 20 00:02:36,291 --> 00:02:37,458 Telefonun çalıyor. 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,458 Alo. 22 00:02:54,625 --> 00:02:55,625 Ne oldu? 23 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 Alo. 24 00:03:02,875 --> 00:03:03,875 Ne? 25 00:03:08,375 --> 00:03:09,458 Ne olmuş? 26 00:03:22,375 --> 00:03:23,625 Alo. 27 00:04:56,375 --> 00:04:59,083 Fumalar seni niye serbest bıraktı? 28 00:05:01,708 --> 00:05:03,500 Serbest bırakılmadım. 29 00:05:04,958 --> 00:05:06,041 Kaçtım. 30 00:05:10,708 --> 00:05:12,125 Beni aptal mı sandın? 31 00:05:13,541 --> 00:05:14,708 Gerçek bu. 32 00:05:21,416 --> 00:05:23,208 Sen bir Fuma'sın. 33 00:05:26,458 --> 00:05:27,541 Değilim. 34 00:05:29,791 --> 00:05:30,791 Hama-san. 35 00:05:31,291 --> 00:05:34,458 Gaku Tawara'nın bulunduğu yerden dört kilometre ötede 36 00:05:34,541 --> 00:05:36,458 ters dönmüş bir minibüs bulundu. 37 00:05:37,541 --> 00:05:40,041 İçinde şoför ve bir yolcu varmış. 38 00:05:40,125 --> 00:05:41,583 İkisi de öldürülmüş. 39 00:05:47,083 --> 00:05:48,708 Fumalar nerede? 40 00:05:50,708 --> 00:05:51,875 Bilmiyorum. 41 00:05:53,625 --> 00:05:57,208 - Bize söylemek istemiyorsun yani. - Gerçekten bilmiyorum. 42 00:06:00,041 --> 00:06:03,375 Çalıştığım zamanlar dışında gözlerim hep bağlıydı. 43 00:06:04,458 --> 00:06:05,708 Çalışmak mı? 44 00:06:07,250 --> 00:06:08,250 Nerede? 45 00:06:10,250 --> 00:06:11,458 Çiçek tarlasında. 46 00:06:15,666 --> 00:06:17,500 Sarı çiçeklerin olduğu tarlada. 47 00:06:20,333 --> 00:06:21,500 Fuji Dağı mı? 48 00:06:22,250 --> 00:06:24,291 Orada ne kadar süre çalıştın? 49 00:06:27,541 --> 00:06:29,000 Ben kaybolalı 50 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 ne kadar oldu? 51 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Altı yıl. 52 00:06:36,166 --> 00:06:37,500 O hâlde altı yıl. 53 00:06:39,625 --> 00:06:40,916 Bacağına ne oldu? 54 00:06:42,791 --> 00:06:44,000 Denize düştüm. 55 00:06:44,875 --> 00:06:47,166 Bacağımı geminin pervanesi kaptı. 56 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Tanıyor musun? 57 00:06:58,541 --> 00:07:00,875 Bana işkence eden adam bu. 58 00:07:03,875 --> 00:07:04,875 Adı ne? 59 00:07:12,250 --> 00:07:13,666 Elinize sağlık. 60 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 Buranın neresi olduğunu bul. 61 00:07:19,541 --> 00:07:20,541 Emredersiniz. 62 00:07:25,000 --> 00:07:26,833 Yalan makinesine mi soksak? 63 00:07:28,375 --> 00:07:30,708 Şinobilerde işe yaramaz. 64 00:07:32,666 --> 00:07:34,333 Ne yapacağız o zaman? 65 00:07:36,041 --> 00:07:38,750 Bu herif bir Fuma casusu olabilir. 66 00:08:33,333 --> 00:08:34,333 Gaku abi! 67 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Gaku… 68 00:09:18,916 --> 00:09:20,041 Hoş geldin! 69 00:09:21,375 --> 00:09:22,375 Gaku. 70 00:09:34,583 --> 00:09:35,583 Nagi. 71 00:09:39,666 --> 00:09:41,041 Hayatta olduğuna 72 00:09:42,875 --> 00:09:44,083 hep inandım. 73 00:09:50,875 --> 00:09:53,708 Gel bakayım Riku. Çekinme. 74 00:09:54,375 --> 00:09:55,541 Memnun oldum. 75 00:09:57,208 --> 00:10:00,083 Riku, abinle ilk defa karşılaşmıyorsun. 76 00:10:02,166 --> 00:10:04,833 Sen iki yaşına gelene kadar bizimleydi. 77 00:10:16,625 --> 00:10:17,916 İyi misin? 78 00:10:18,000 --> 00:10:20,291 Protezi tam oturmamış gibi. 79 00:10:21,541 --> 00:10:24,791 Ne yapacağımızı tartışmak için yarın uğrarım. 80 00:10:25,666 --> 00:10:27,666 Konuşacak çok şeyiniz vardır. 81 00:10:31,250 --> 00:10:32,750 - Gidelim. - Tamam. 82 00:10:40,583 --> 00:10:41,708 Haru. 83 00:10:44,708 --> 00:10:45,708 Hoş geldin. 84 00:10:51,916 --> 00:10:53,375 Gelin, içeri geçelim. 85 00:11:20,625 --> 00:11:22,291 Yüzün gözün açıldı. 86 00:11:24,166 --> 00:11:26,000 Tıpkı eskisi gibi oldun. 87 00:11:26,666 --> 00:11:27,708 Teşekkür ederim. 88 00:11:30,625 --> 00:11:33,833 Akşam yemeğine kadar odanda dinlen istersen. 89 00:11:34,333 --> 00:11:35,333 Olur. 90 00:11:59,625 --> 00:12:01,541 Ailecek yemek masasındayız. 91 00:12:02,666 --> 00:12:03,833 Çok olmuştu. 92 00:12:05,125 --> 00:12:06,916 Kesinlikle öyle. 93 00:12:09,333 --> 00:12:12,458 - Gaku, biraz daha alır mısın? - Evet, iyi olur. 94 00:12:13,458 --> 00:12:14,583 Ben de. 95 00:12:14,666 --> 00:12:15,708 Tabii. 96 00:12:24,666 --> 00:12:27,500 Nagi, liseye mi gidiyorsun? 97 00:12:28,750 --> 00:12:30,750 Yok, üniversiteye geçtim. 98 00:12:31,875 --> 00:12:32,875 Tabii ya. 99 00:12:33,708 --> 00:12:35,083 Üniversitelisin. 100 00:12:44,916 --> 00:12:47,916 Tek bacağının olması nasıl bir şey? 101 00:12:48,833 --> 00:12:49,833 Riku! 102 00:12:51,708 --> 00:12:52,708 Riku. 103 00:12:53,208 --> 00:12:54,750 - Hiç öyle… - Sorun değil. 104 00:12:58,708 --> 00:12:59,708 Gel. 105 00:13:01,166 --> 00:13:02,416 Dokunmak ister misin? 106 00:13:03,958 --> 00:13:06,583 - Acımıyor mu? - Hem de hiç. Dokunsana. 107 00:13:15,500 --> 00:13:17,208 Özür dilerim! 108 00:13:20,916 --> 00:13:22,250 Şaka, şaka. 109 00:13:22,875 --> 00:13:24,083 Özür dilerim. 110 00:13:24,166 --> 00:13:26,041 Aman ya! 111 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Beni kandırdın! 112 00:13:28,375 --> 00:13:29,375 Neyse. 113 00:13:35,041 --> 00:13:36,041 Haru. 114 00:13:38,500 --> 00:13:42,916 Beni şu kızla tanıştırsana. Herhâlde bir süre burada kalacak. 115 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Olur. 116 00:13:48,333 --> 00:13:49,416 Al. 117 00:13:49,500 --> 00:13:50,791 - Sağ ol. - Ne demek. 118 00:13:52,291 --> 00:13:53,291 Riku. 119 00:14:31,458 --> 00:14:33,958 Switch için bu düğmeye basacaksın. 120 00:14:34,875 --> 00:14:38,000 Televizyon izlemek istersen de buna bas. 121 00:14:39,333 --> 00:14:41,041 Gaku. Geldi. 122 00:14:42,333 --> 00:14:43,500 Karen Ito ben. 123 00:14:44,708 --> 00:14:47,291 Ben de Gaku Tawara. Memnun oldum. 124 00:14:48,375 --> 00:14:52,125 - Çok kalmayacağım ama müteşekkirim. - Ben de müteşekkir oldum. 125 00:14:54,916 --> 00:14:57,208 Hakkımızdaki her şeyi biliyorsundur. 126 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Her şey olmasa da… 127 00:15:02,333 --> 00:15:05,041 Ama evet, durumu biliyorum. 128 00:15:05,875 --> 00:15:09,708 O da Fumalardan saklanıyor. Hama-san'ın haberi yok. 129 00:15:12,208 --> 00:15:13,416 Tamam o zaman. 130 00:15:13,500 --> 00:15:16,125 - Gel Karen, Switch oynayalım. - Olmaz. 131 00:15:16,208 --> 00:15:17,333 Nedenmiş? 132 00:15:17,416 --> 00:15:20,541 Gel Riku, beraber televizyon izleyelim. 133 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 Gidelim. 134 00:15:22,916 --> 00:15:24,708 Japonya canlanmalı! 135 00:15:26,541 --> 00:15:32,083 Bu ülkenin değişmesi için yeni kapılar açacak bir lider gerekiyor. 136 00:15:33,958 --> 00:15:38,291 İşte o lider de benim. Toko Mukai. 137 00:15:38,375 --> 00:15:43,625 Altı yıl önce Tokyo valiliğine aday olan Mukai kaçırılmıştı. 138 00:15:44,541 --> 00:15:49,041 Bu badireyi atlattıktan sonra toplumun desteğini alıp seçimi kazanmıştı. 139 00:15:49,541 --> 00:15:51,333 Sonra ulusal siyasete atıldı 140 00:15:51,416 --> 00:15:55,000 ve yaklaşmakta olan parti liderliği seçiminde önde gidiyor. 141 00:15:55,500 --> 00:15:56,750 Neden kapattın? 142 00:15:57,458 --> 00:16:00,166 Sen gidip ödevini bitirsene. 143 00:16:00,666 --> 00:16:01,666 Tamam. 144 00:16:02,250 --> 00:16:06,125 Sorun baştaki siyasetçilerin ve bürokratların 145 00:16:06,208 --> 00:16:09,958 sırf kendilerini düşünmesinde. Sorumlu tutulmalılar. 146 00:16:10,041 --> 00:16:11,291 Ben, Toko Mukai, 147 00:16:11,375 --> 00:16:17,458 {\an8}yozlaşmışların gücünü elinden alarak ülkemizin siyasetini değiştireceğim. 148 00:16:17,541 --> 00:16:20,833 Siyasiler değişirse bu ülke de değişir. 149 00:16:21,333 --> 00:16:25,416 Durağan ekonomimiz, dünya sahnesinde kaybolan itibarımız… 150 00:16:26,416 --> 00:16:28,416 Bunları tersine çevirebiliriz. 151 00:16:29,375 --> 00:16:31,958 Ülkemiz tekrardan hayat bulabilir. 152 00:16:43,958 --> 00:16:48,000 Altı yıl önceki valilik seçimlerinde Mukai kaçırılmıştı. 153 00:16:49,166 --> 00:16:50,916 Şimdi de başkanlığa aday. 154 00:16:53,875 --> 00:16:56,750 İçimde bununla ilgili kötü bir his var. 155 00:16:59,541 --> 00:17:00,541 Üstelik… 156 00:17:04,083 --> 00:17:05,000 Abin. 157 00:17:07,791 --> 00:17:10,375 - Niye şimdi ortaya… - Ne ima ediyorsun? 158 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 SAWABE 159 00:17:33,750 --> 00:17:34,750 Alo. 160 00:17:37,166 --> 00:17:40,250 - Neredesin? Sağ salim… - Ailemi öldürdüler. 161 00:17:41,708 --> 00:17:43,166 İntikamımı alacağım. 162 00:17:44,833 --> 00:17:47,250 Bir polis niye Fumalara çalışır? 163 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 Poliste ve devlette çok sayıda Fuma işbirlikçisi var. 164 00:17:51,791 --> 00:17:54,291 - Tutulma'dan haberin var mı? - Evet. 165 00:17:55,708 --> 00:17:57,041 Bildiklerini anlat. 166 00:17:57,125 --> 00:18:00,458 Onu öldüreceğim. Eğer bana yardım edersen… 167 00:18:01,083 --> 00:18:02,375 Aynı şeyi istiyoruz. 168 00:18:03,958 --> 00:18:07,041 Yüz yüze konuşmak istiyorum. Takip ediliyorum. 169 00:18:07,625 --> 00:18:08,625 Tamam. 170 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Nerede? 171 00:18:12,000 --> 00:18:13,625 Odawara'ya gelebilir misin? 172 00:18:51,166 --> 00:18:52,833 Bir sıçan dolanıyor. 173 00:18:56,625 --> 00:18:58,041 Ama merak etme 174 00:18:59,791 --> 00:19:01,833 çünkü emin bir yerde. 175 00:19:43,333 --> 00:19:44,666 Ne yapıyorsun? 176 00:19:45,958 --> 00:19:47,333 Eskiyi yâd ediyorum. 177 00:19:55,958 --> 00:19:57,375 Eve dönmen 178 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 bu aileyi tekrar bir araya getirdi. 179 00:20:04,708 --> 00:20:06,833 Hep senin etrafında birleşirdik. 180 00:20:10,625 --> 00:20:12,041 İkimiz küçükken 181 00:20:13,666 --> 00:20:15,666 burada bolca antrenman yapardık. 182 00:20:17,333 --> 00:20:19,375 Ben deli gibi çalışırken 183 00:20:20,541 --> 00:20:22,583 sen hep savsaklardın. 184 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Yine de aynı seviyedeydik. 185 00:20:29,333 --> 00:20:31,291 Eğitimini ciddiye alsaydın 186 00:20:31,791 --> 00:20:33,833 benim hiç şansım olmazdı. 187 00:20:42,125 --> 00:20:43,500 Hadi, eskisi gibi. 188 00:20:58,500 --> 00:20:59,583 Sorun ne? 189 00:21:10,250 --> 00:21:11,750 Hep benim yüzümden. 190 00:21:19,750 --> 00:21:21,291 Onu öldürebilirdim. 191 00:21:26,375 --> 00:21:27,791 Ama öldürmedim. 192 00:21:33,041 --> 00:21:34,250 Öldüremedim. 193 00:21:41,500 --> 00:21:43,125 Onu bıraktığım için oldu. 194 00:21:48,000 --> 00:21:49,041 Sana… 195 00:21:49,541 --> 00:21:51,458 Sana kılıcı geçiren oydu. 196 00:21:54,416 --> 00:21:58,416 Sonra da gidip 19. Fuma Kotaro oldu. 197 00:22:03,000 --> 00:22:05,500 Sırf ben onu öldürmedim diye. 198 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 O yüzden… 199 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 Çok narin bir ruhsun. 200 00:22:20,958 --> 00:22:22,500 Fakat bir şinobi için… 201 00:22:25,125 --> 00:22:27,000 …narinlik, zayıflık doğurur. 202 00:22:29,833 --> 00:22:33,166 Birisi inandığın şeylere karşı gelmeye kalkarsa 203 00:22:35,166 --> 00:22:36,541 onu öldürmen gerekir. 204 00:22:43,250 --> 00:22:45,125 Seni bile öldürürüm. 205 00:22:56,583 --> 00:22:58,666 Belki de olduğun gibi kalmalısın. 206 00:23:22,416 --> 00:23:24,250 Dinleme cihazı mı? 207 00:23:24,333 --> 00:23:27,625 Ben onlara görevi anlatırken cihazı yerleştirirsin. 208 00:23:28,958 --> 00:23:30,750 Gözün Gaku'da olsun. 209 00:23:30,833 --> 00:23:33,625 Tawaralar için mi bu? Asla olmaz! 210 00:23:34,250 --> 00:23:35,625 Sorun mu var? 211 00:23:35,708 --> 00:23:38,125 Elbette var. Burası bir şinobi evi! 212 00:23:38,208 --> 00:23:41,416 - Öyleyse ne olmuş? - Yakalanırsam bana ne olur? 213 00:23:42,541 --> 00:23:45,208 Sakın fark etmesinler. Asla. 214 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Ne? Durun, böyle olmaz ki! 215 00:23:48,750 --> 00:23:51,291 Hama-san, bu imkânsız. Lütfen! 216 00:23:53,375 --> 00:23:56,083 Ne yapacağım şimdi ben? 217 00:23:57,583 --> 00:23:59,375 Hadi, elini çabuk tut! 218 00:23:59,458 --> 00:24:00,458 Tamam! 219 00:24:01,916 --> 00:24:04,041 Bir gün onu rapor edeceğim! 220 00:24:05,875 --> 00:24:07,875 - Şunları al. - Emredersiniz. 221 00:24:13,333 --> 00:24:14,875 Hadi, sallanma! 222 00:24:30,583 --> 00:24:32,291 Matsuura'ya göre 223 00:24:32,375 --> 00:24:35,291 Fumalar bir toplu katliam planlıyormuş. 224 00:24:36,750 --> 00:24:39,708 Ancak detay bilecek bir konumda değildi. 225 00:24:40,541 --> 00:24:45,250 Tek bildiğimiz planın adının "Güneş Tutulması" olduğu. 226 00:24:46,166 --> 00:24:49,125 Asıl Güneş tutulması 9 Kasım'da gerçekleşecek. 227 00:24:50,208 --> 00:24:51,333 İki gün sonra. 228 00:24:53,083 --> 00:24:56,083 Planlarını o gün yürürlüğe koyacaklarsa 229 00:24:57,041 --> 00:25:01,708 Fumaların yerini bir an önce tespit edip onlara engel olmalıyız. 230 00:25:03,666 --> 00:25:05,041 Bunu Gaku çizdi. 231 00:25:08,583 --> 00:25:11,166 Beni orada altı yıl zorla çalıştırdılar. 232 00:25:13,291 --> 00:25:15,958 O sarı çiçek oldukça zehirli gibi. 233 00:25:17,958 --> 00:25:20,833 Polenini solumak bile ölümcül olabiliyormuş. 234 00:25:22,875 --> 00:25:25,625 Öncelikle buranın neresi olduğunu bulun. 235 00:25:31,791 --> 00:25:35,166 Affedersiniz, acaba lavaboyu kullanabilir miyim? 236 00:25:35,250 --> 00:25:39,083 - Şimdi mi? - Şey, bayağıdır tutuyorum da. 237 00:25:41,791 --> 00:25:44,625 - Koridorun sonunda solda. - Teşekkür ederim. 238 00:25:44,708 --> 00:25:46,583 Üzgünüm, acaba şunu… 239 00:25:47,666 --> 00:25:48,666 İzninizle. 240 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Tarlaya giderken hep gözlerimi bağlarlardı. 241 00:25:56,208 --> 00:26:02,166 Ama göz bağımın altından taş basamaklar ve yıkık bir Şinto kapısı gördüm. 242 00:26:02,833 --> 00:26:04,333 Yıkık Şinto kapısı mı? 243 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Gaku'nun anlattıklarına bakılırsa 244 00:27:14,083 --> 00:27:16,666 çiçek tarlası büyük ihtimalle 245 00:27:17,625 --> 00:27:19,250 şuralarda bir yerde. 246 00:27:20,208 --> 00:27:23,083 Soichi, Yoko. Size güveniyorum. 247 00:27:25,791 --> 00:27:27,750 Orası bir Fuma üssü. 248 00:27:29,000 --> 00:27:30,083 Dikkatli olun. 249 00:27:34,666 --> 00:27:37,166 Gaku kaçarken iki Fuma öldürmüş. 250 00:27:39,666 --> 00:27:43,833 Bu adam üst düzey bir üye gibi. 251 00:27:48,791 --> 00:27:50,083 Haru. 252 00:27:50,166 --> 00:27:52,541 İşte dosyası, onu araştır. 253 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Bu kadar. 254 00:27:57,625 --> 00:27:58,750 Ben ne olacağım? 255 00:27:59,708 --> 00:28:02,416 Sen bana göz kulak olacaksın. 256 00:28:03,458 --> 00:28:04,458 Tamam mı? 257 00:28:06,791 --> 00:28:07,750 Tamam. 258 00:28:42,833 --> 00:28:44,791 Yaklaşık beş kilometre kaldı. 259 00:28:48,125 --> 00:28:50,000 Mayuko-kun mu? 260 00:28:53,291 --> 00:28:54,833 Açman gerekmez mi? 261 00:28:55,458 --> 00:28:57,875 Arayan satış müdürün değil mi? 262 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 Şimdi sırası değil. 263 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Hey! 264 00:29:05,750 --> 00:29:07,000 Evet, alo. 265 00:29:07,958 --> 00:29:12,291 Başkan, yeni toptancımızla toplantımıza çok az vakit kaldı da. 266 00:29:14,666 --> 00:29:15,750 Kusura bakma. 267 00:29:16,541 --> 00:29:18,458 Çok acil bir işim çıktı. 268 00:29:19,291 --> 00:29:21,166 Anlıyorum. 269 00:29:24,083 --> 00:29:25,083 Sorun değil. 270 00:29:25,666 --> 00:29:27,333 Ben kendim hallederim. 271 00:29:28,458 --> 00:29:30,958 - Çok üzgünüm. - Yok, önemli değil. 272 00:29:32,666 --> 00:29:34,916 Şey, aslında kötü oldu 273 00:29:35,791 --> 00:29:39,500 çünkü bugün üstümde uğurlu renginiz var. 274 00:29:44,291 --> 00:29:46,083 Lütfen aklınızda olsun, 275 00:29:46,583 --> 00:29:49,791 bugünkü uğurlu renginiz bordo. 276 00:29:55,708 --> 00:29:56,708 Tabii. 277 00:29:57,291 --> 00:29:59,500 - Ben sana dönerim. - Tamam. 278 00:30:11,208 --> 00:30:12,208 Vay be. 279 00:30:12,708 --> 00:30:15,583 Senin şanslı rengine de mi bakıyor? 280 00:30:16,875 --> 00:30:18,666 Bordoymuş demek. 281 00:30:20,458 --> 00:30:22,250 Çok değişik bir tip. 282 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Tabii. 283 00:30:27,708 --> 00:30:30,791 Kesin bir şeyler dönüyor. 284 00:30:31,541 --> 00:30:34,750 - Yok, ben bir şey yapmadım. - Gaku'yu kastettim. 285 00:30:39,666 --> 00:30:42,416 Altı yıl Fumaların elinde kaldı. 286 00:30:44,458 --> 00:30:47,750 Ne yani, beyni yıkanmış olabilir mi? 287 00:30:47,833 --> 00:30:49,291 Öyle söyleme. 288 00:31:46,458 --> 00:31:49,000 Ses gelecek mi? Hadi. 289 00:31:51,291 --> 00:31:52,500 Evet! Süper! 290 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Amanın, ay… 291 00:31:57,958 --> 00:32:00,250 Evet! Ucuz atlattım. 292 00:32:01,625 --> 00:32:02,916 Sıradakine geçeyim. 293 00:32:03,666 --> 00:32:05,583 Tamamdır, daha hızlı olmalıyım. 294 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 İşte! 295 00:32:08,666 --> 00:32:09,875 Tamam, sıradaki. 296 00:32:10,541 --> 00:32:11,958 Başardım! 297 00:32:13,375 --> 00:32:15,916 - Hey Karen! Gördün mü? - Evet. 298 00:32:16,000 --> 00:32:19,041 Çok havalı değil miydi? Antrenman yapıyorum. 299 00:32:19,125 --> 00:32:21,375 - Öyle mi? - Bak şimdi, beni izle. 300 00:32:21,458 --> 00:32:22,666 - Tamam. - Hadi. 301 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - Gözün direkte olsun! - İzliyor musun? 302 00:32:25,458 --> 00:32:27,333 - Dikkat et! - Korkma. 303 00:32:28,041 --> 00:32:29,416 Kim o konuşan? 304 00:32:33,708 --> 00:32:37,125 - Haru abi, bak. Çok havalı değil mi? - Evet. 305 00:32:41,333 --> 00:32:45,166 - Bir de bakmışsın, seni geçmişim. - Evet, evet. 306 00:32:46,166 --> 00:32:47,166 Dikkat et. 307 00:32:49,625 --> 00:32:51,375 Üstündekiler değişikmiş. 308 00:32:54,208 --> 00:32:56,416 Resmî şinobi kıyafetidir bu. 309 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Vay be. 310 00:32:59,375 --> 00:33:01,458 - Havalıymış. - Cidden mi? 311 00:33:01,541 --> 00:33:03,541 Evet, bayağı tarz bir şey. 312 00:33:08,750 --> 00:33:09,875 Nereye gidiyorsun? 313 00:33:12,458 --> 00:33:13,458 Görev var. 314 00:33:16,291 --> 00:33:17,500 Tehlikeli mi? 315 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Merak etme. 316 00:33:22,083 --> 00:33:26,125 Sonrasında Sawabe ile buluşacağım, dönmem sabahı bulabilir. 317 00:33:28,583 --> 00:33:30,375 Evden sakın çıkma, tamam mı? 318 00:33:31,625 --> 00:33:32,458 Tamam. 319 00:33:34,500 --> 00:33:36,625 Şaka mı yahu bu? 320 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Ne oluyor böyle? 321 00:33:41,500 --> 00:33:42,791 Alo. Hama-san. 322 00:33:43,500 --> 00:33:47,333 Bir kadın var. Tawara ailesinin fazladan bir üyesi var. 323 00:33:50,125 --> 00:33:51,125 Anladım. 324 00:33:57,000 --> 00:34:02,333 Yeterince derdim yokmuş gibi bir de bu Haru salağıyla uğraşıyorum. 325 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Ne oldu? 326 00:34:13,500 --> 00:34:15,208 Sıra sana geldi. 327 00:34:20,833 --> 00:34:23,333 Haru'nunkini ortadan kaldır. 328 00:34:35,291 --> 00:34:36,500 Bak şimdi. 329 00:34:55,791 --> 00:34:58,541 Altı yıldır çalışmayı hiç bırakmadım. 330 00:34:58,625 --> 00:35:01,625 - Aferin. - Aynı senin gibi olmak istiyorum. 331 00:35:03,208 --> 00:35:04,625 Benim gibi demek. 332 00:35:06,541 --> 00:35:10,125 "Gururlu ol. En iyi şinobi, gölge gibi olandır. 333 00:35:11,000 --> 00:35:13,583 Var olduğumuz bilinmese de olur." Değil mi? 334 00:35:16,333 --> 00:35:18,583 "Biz yine de bu ülkeyi koruruz." 335 00:35:19,833 --> 00:35:21,125 Öyle sanıyordum. 336 00:35:26,708 --> 00:35:27,708 Fakat… 337 00:35:30,625 --> 00:35:31,625 Fakat… 338 00:35:35,208 --> 00:35:37,166 Esasen kimi koruyorduk ki? 339 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Nasıl? 340 00:35:42,875 --> 00:35:45,666 Şinobiler sadece verilen emirleri uygular. 341 00:35:47,083 --> 00:35:48,375 Nedenini bilmez. 342 00:35:51,041 --> 00:35:52,458 Nereden çıktı bu? 343 00:35:54,750 --> 00:35:57,166 Benim gibi olmanı istemem Nagi. 344 00:36:00,000 --> 00:36:01,208 Ne demek o? 345 00:36:03,416 --> 00:36:04,416 Anlamıyorum. 346 00:36:06,500 --> 00:36:07,791 Bir gün anlarsın. 347 00:36:22,416 --> 00:36:23,416 Eğer… 348 00:36:24,708 --> 00:36:27,708 Eğer Fumalar Gaku'nun beynini gerçekten yıkadıysa… 349 00:36:30,416 --> 00:36:32,541 …bizi bir tuzak bekliyor olabilir. 350 00:38:47,875 --> 00:38:49,166 Çiçekler gitmiş. 351 00:38:53,541 --> 00:38:54,541 Kamyon… 352 00:38:56,958 --> 00:38:59,000 Gelirken yanımızdan geçen kamyon. 353 00:39:10,791 --> 00:39:12,625 Çiçekler o kamyonda olmalı. 354 00:39:22,708 --> 00:39:26,500 Alo. Çiçekler toplanmış ve Fumalar ortada yok. 355 00:39:26,583 --> 00:39:29,291 Hama-san, bir şeyi araştırman gerek. 356 00:39:29,375 --> 00:39:31,708 Bir, sekiz, dokuz, dokuz. 357 00:39:32,208 --> 00:39:33,208 Tamamdır. 358 00:39:35,875 --> 00:39:37,750 Şu plakayı araştır. 359 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 Hey! 360 00:40:10,791 --> 00:40:12,458 Demek bu. 361 00:40:17,041 --> 00:40:21,000 Hiç değilse Gaku bizi tuzağın içine yollamamış. 362 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Doğru. 363 00:40:29,375 --> 00:40:30,208 Evet. 364 00:40:30,291 --> 00:40:34,416 Kamyon şu an Tahara kavşağında. Nagoya'ya doğru yol alıyor. 365 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 Takip edin. 366 00:40:35,583 --> 00:40:38,375 Size bilgi veririm. Size güveniyorum. 367 00:40:38,875 --> 00:40:39,958 Tamamdır. 368 00:41:01,208 --> 00:41:04,291 Güneş Tutulması için hazırlıklar sürüyor. 369 00:41:06,208 --> 00:41:07,500 Karga ne yaptı? 370 00:41:08,083 --> 00:41:09,416 Planlandığı gibi. 371 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 KUTSAL TOZ YAKINDA BURADA OLACAK 372 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 GÜNEŞ TUTULMASI'NI HEP BERABER GERÇEKLEŞTİRECEĞİZ 373 00:43:28,208 --> 00:43:30,750 Gaku kaçarken iki Fuma öldürmüş. 374 00:43:37,458 --> 00:43:38,666 Babacığım. 375 00:43:41,750 --> 00:43:43,291 Baba, sen mi geldin? 376 00:43:49,291 --> 00:43:51,083 Mitsuki, ne oldu? 377 00:43:52,666 --> 00:43:53,791 Babam nerede? 378 00:43:55,916 --> 00:43:58,750 Babana hâlâ ulaşamıyorum. 379 00:43:59,458 --> 00:44:00,958 Ne olmuş olabilir ki? 380 00:44:02,458 --> 00:44:04,000 Ben babamı istiyorum. 381 00:44:06,625 --> 00:44:07,625 Biliyorum. 382 00:44:09,208 --> 00:44:10,750 Ben de istiyorum. 383 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Seni bile öldürürüm. 384 00:45:25,708 --> 00:45:26,708 Alo. 385 00:45:27,250 --> 00:45:29,666 - Ben geldim bile. - Peşindekiler? 386 00:45:30,250 --> 00:45:33,291 - Atlattım. - Yoldayım, bir yere ayrılma. 387 00:45:42,500 --> 00:45:44,916 Az önce Minami-Ohara kavşağını geçtik. 388 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 500 metre ilerinizde. 389 00:45:47,708 --> 00:45:49,166 500 metre. 390 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Kamyonu hâlâ görmediniz mi? 391 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Biraz müsaade et. 392 00:46:11,958 --> 00:46:14,541 İşte orada! Bulduk! 393 00:47:02,000 --> 00:47:03,166 Karga… 394 00:47:06,083 --> 00:47:07,416 Kahrolası! 395 00:53:29,583 --> 00:53:34,083 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu